Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Изыскать

Примеры в контексте "Find - Изыскать"

Примеры: Find - Изыскать
It is you, the delegations sitting in this room, who are best suited to find the proper recipe once all of you have received a green light from your own capitals. Ведь это вы, делегации, восседающие здесь в зале, лучше всего подходите для того, чтобы, получи все вы зеленый свет из своих собственных столиц, изыскать надлежащий рецепт.
In search of a solution, my Special Representative has been meeting with government officials and representatives of major donor countries to find ways to finance the early transfer of land to non-verified landholders. В поисках решения мой Специальный представитель встречался с правительственными должностными лицами и представителями основных стран-доноров, с тем чтобы изыскать пути финансирования скорейшей передачи земли землевладельцам, права собственности которых не были проверены.
It should be emphasized that despite the very serious economic difficulties faced by Georgia and unresolved internal conflicts, that country was attempting to find the resources to make the minimum payment necessary as soon as possible. Следует подчеркнуть, что, невзирая на весьма серьезные экономические трудности, с которыми сталкивается Грузия, и неурегулированные внутренние конфликты, эта страна пытается изыскать ресурсы для скорейшего внесения требуемого минимального платежа.
Given the nature of the vertical constraints, there was an urgent need to find new horizontal opportunities that would enable the staff to feel that they could make a difference. Принимая во внимание ограниченность возможностей для повышения по службе, необходимо безотлагательно изыскать новые возможности для перевода сотрудников в другие подразделения, что позволит им ощутить свою способность вносить свой вклад в общее дело.
We should carefully reread it, taking into consideration today's world order, not to drastically revise, it but to find additional opportunities hidden in this truly comprehensive document. Мы должны внимательно перечитать Устав с позиций нынешнего миропорядка, но не с целью кардинальной ревизии, а для того, чтобы изыскать дополнительные возможности, которые кроются в этом поистине емком документе.
Surely, between us, with our combined defence expenditure alone of around $767 billion, the 185 Member States can find that kind of money. Конечно, откровенно говоря, имея совокупные расходы только на оборону в размере около 767 млрд. долл. США, 185 государств-членов могли бы изыскать необходимые средства.
UNIDO and IOM should cooperate to find ways of channelling those funds into productive investments, in combination with foreign direct investment and tax and customs incentives. ЮНИДО и МОМ следует наладить сотрудничество и изыскать воз-можности для использования этих средств на инвес-тирование в производство вместе с прямыми загра-ничными инвестициями и налоговыми и таможен-ными стимулами.
The expert continues to be impressed with the approach being adopted by Diakonia and to find further reason for endorsement in the positive results for the "Puntland" community. Эксперт испытывает глубокое удовлетворение в связи с подходом, который применяет "Дьякония", и стремится изыскать новые пути закрепления позитивных результатов, достигнутых в обществе "Пунтленда".
Reference was also made to the request addressed to the Secretary-General to explore different options and find the necessary resources for continuing the publication of the Repertory, including possible cooperation with academic institutions. Была упомянута также просьба, обращенная к Генеральному секретарю, изучить различные варианты и изыскать необходимые ресурсы для продолжения издания Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций, включая возможное сотрудничество с академическими учреждениями.
The international community must find the capabilities that were required to ensure that the gains that had been painfully accrued by peacekeepers in those mature operations were not squandered while facing the challenges of an altered operating environment. Международное сообщество должно изыскать возможности, требующиеся для обеспечения того, чтобы успехи, с таким трудом достигнутые миротворцами в ходе этих долговременных операций, не были растрачены впустую в результате столкновения с проблемами, вызванными изменением условий проведения операции.
With such potential for far-reaching and fundamental consequences, the international community must find effective ways to engage all emitting countries and regions in such efforts, while making use of all energy options for meeting the growing demand. С учетом того, что изменение климата может иметь столь далеко идущие последствия принципиального характера, международное сообщество должно изыскать эффективные способы привлечения к этим усилиям всех стран, ответственных за выбросы, задействуя при этом все варианты энергообеспечения для удовлетворения растущего спроса.
In conclusion, we hope that this meeting will mobilize international determination to support United Nations and national efforts to address the epidemic and to find definitive, viable solutions that will control the spread of the disease and eliminate it completely. В заключение мы хотим выразить надежду на то, что текущая встреча мобилизует международную решимость в поддержку Организации Объединенных Наций и национальных усилий, имеющих целью совладать с эпидемией и изыскать для этого такие оптимальные и жизнеспособные решения, которые позволят сдержать распространение заболевания и полностью избавиться от него.
Reactivating the partnership between FLNKS and RPCR at the dawning of this year 1997, the last phase in the Matignon-Oudinot Accords, means for us in the first place trying to find additional resources for our local and provincial communities that need them. Задача активизации партнерских связей между НСФОК и ОКСР в начале 1997 года - на последнем этапе осуществления Матиньонских-Удинотских соглашений - заключается для нас, во-первых, в том, чтобы изыскать дополнительные ресурсы для наших общинных и провинциальных коллективных хозяйств, которые в них остро нуждаются.
My delegation has expressed, throughout this session of the First Committee, our deep concern that multilateral disarmament institutions will become ever-more irrelevant if we cannot find ways to refocus our efforts to address the urgent security challenges before us. Наша делегация на протяжении всей текущей сессии Первого комитета выражает глубокую обеспокоенность тем, что занимающиеся делами разоружения многосторонние форумы будут все более утрачивать свою целесообразность, если нам не удастся изыскать способы переориентации наших основных усилий на решение стоящих перед нами насущных и сложных проблем в сфере безопасности.
OPS3 also called upon the GEF implementing agencies "to find opportunities to leverage infrastructure and capacity in chemicals management from within other chemicals management protocols and initiatives," particularly the Rotterdam and Basel conventions. В связи с КИРД-З к учреждениям - исполнителям ФГОС был также обращен призыв «изыскать возможности для задействования инфраструктуры и потенциала регулирования химических веществ, имеющихся в рамках других протоколов и инициатив по регулированию химических веществ», и в частности Роттердамской и Базельской конвенций.
There was an urgent need to find a lasting solution to the problem and to set in train a strategy to reduce the debt itself and the servicing for all kinds of debt and all categories of debtor countries. Следует срочно изыскать долговременное решение этой проблемы и разработать стратегию, направленную на снижение суммы и процентов по всем видам задолженности и по всем категориям стран-должников.
Accordingly, the confidence of the Saharan people and their representatives in the will of the international community to find a speedy and just solution in conformity with international law risked being shattered. Поэтому есть опасность, что вера сахарского народа и его представителей в готовность международного сообщества изыскать оперативное, справедливое и соответствующее международному праву решение будет поколеблена.
At the same time, every effort should be made to find the means to settle as quickly as possible the debt problem of the least developed countries, in order to create conditions favourable to their development. Вместе с тем, необходимо приложить все усилия, чтобы изыскать средства скорейшего урегулирования проблемы задолженности наименее развитых стран, с тем чтобы создать условия, благоприятствующие их развитию.
What we have to do now is to find the ways and means, within the United Nations system, to tackle, in an integrated manner, economic and social development, as well as peace and security problems. Теперь нам надо изыскать пути и средства в рамках системы Организации Объединенных Наций для того, чтобы комплексным путем решить проблемы социально-экономического развития, так же, как проблемы мира и безопасности.
His Government was requesting the United Nations and its relevant agencies to find a way to provide adequate humanitarian aid and additional resources for refugees in camps in Djibouti. the existence of thousands of homeless refugees in the capital required the assistance of UNHCR. Правительство Джибути обращается к Организации Объединенных Наций и ее соответствующим учреждениям с просьбой изыскать средства для предоставления адекватной гуманитарной помощи и дополнительных ресурсов для удовлетворения потребностей беженцев, находящихся в лагерях в Джибути.
women receive less home-help assistance than do men with disabilities because it is assumedof an assumption that they will be able to find ways of performing a role that has traditionally been theirs женщины-инвалиды получают меньшую помощь на дому, чем мужчины-инвалиды, поскольку предполагается, что они смогут изыскать возможности выполнять отведенную им традиционную роль
All Governments concerned - those of the countries from where illegal immigrants start their voyage, as well as those of the countries where these unfortunate persons end their difficult journeys - must cooperate and find ways to put a stop to this crime. Правительства всех соответствующих стран - тех, где начинается вояж незаконных иммигрантов, и тех, где их тяжелый путь заканчивается, - должны на основе взаимодействия изыскать средства искоренения этого преступления.
In the light of the representations made by the petitioners from Guam regarding the express wishes of the Chamorro people for self-determination, his delegation wondered whether the Committee could find an alternative way of analysing more closely the information provided by the petitioners. В свете представлений, сделанных петиционерами с Гуама относительно ясно выраженной воли народности чаморро в пользу самоопределения, делегация Фиджи предлагает Комитету изыскать возможности более тщательно проанализировать информацию, представленную петиционерами.
For again, he may find the means to recover it, even as a man recovers some fortune he has lost. Нет, ибо опять же... человек может изыскать способы вернуть её, ...точно также, как может вернуть себе утраченное счастье.
The request from the General Assembly was unfunded and it has been necessary for WHO to find funding from other sources to support its coordination role. Генеральная Ассамблея обратилась с просьбой, не предоставив финансовых средств для ее выполнения, и ВОЗ было необходимо изыскать возможности для получения финансовых ресурсов из других источников, необходимых для оказания поддержки осуществлению своих функций координатора.