Micro-studies have shown that it is the women of the households who undertake to find means of maintaining consumption levels. |
Результаты микроисследований показали, что именно женщины, входящие в состав семьи, пытаются изыскать средства для поддержания уровней потребления. |
Rich and powerful governments were suddenly able to find many more times the sums that could not be found to stem poverty. |
Богатые и могущественные правительства, оказывается, смогли изыскать во много раз большие суммы, чем те, которых у них не нашлось для искоренения бедности. |
In our opinion, Kazakhstan would need considerable funds for this purpose: approximately $2 billion - not an easy sum to find in our national budget. |
По нашему мнению, Казахстану на ликвидацию стратегических наступательных вооружений понадобится немало средств: они, по нашим подсчетам, составляют около 2 млрд. долл. США, которые из национального бюджета изыскать будет непросто. |
The World Bank and Euro-Union are to find resources and render their help and consultation to direct the process to the right channel. |
Всемирному банку и Европейскому союзу надлежит изыскать ресурсы и оказать помощь и консультативные услуги для того, чтобы направить этот процесс в правильном направлении. |
It was suggested that there was a need to find ways of forging new private/public partnerships to raise funds, in particular for poverty alleviation. |
Было высказано мнение, что необходимо изыскать пути налаживания новых партнерских связей между государственным и частным секторами для мобилизации средств, в частности на борьбу с нищетой. |
This issue was again taken up by the High-Level Committee on Management during March 2002 in order to find a United Nations-wide solution. |
Данный вопрос вновь рассматривался Комитетом высокого уровня по вопро-сам управления в марте 2002 года, с тем чтобы изыскать решение для всей системы Организации Объединенных Наций. |
Ms. Buergo Rodríguez said that her delegation regretted that it had not been possible to find a formula to finance all the meetings desired. |
Г-жа Буэрго Родригес говорит, что ее делегация выражает сожаление по поводу того, что не удалось изыскать формулу для финансирования всех совещаний, которые хотелось бы провести. |
The UNCTAD secretariat could find ways and means through appropriate UN programmesme to act as an incubator for small and medium-sized enterprises in the area of e-commerce and e-tourism. |
Секретариат ЮНКТАД мог бы также изыскать в рамках соответствующих программ ООН возможности и средства, которые позволили бы ему действовать в качестве инкубатора для малых и средних предприятий в области электронной торговли и электронного туризма. |
Their views expressed today should be duly taken into account in our deliberations in the Council. I am confident that our collective wisdom will help us find effective ways for the United Nations to better address the issue of children and armed conflict. |
Я убежден, что наша коллективная мудрость поможет нам изыскать для Организации Объединенных Наций эффективные средства решения вопроса о детях и вооруженных конфликтах. |
In this respect, the World Bank and the International Monetary Fund must seek and find increased cooperation with a revitalized Economic and Social Council. |
В этом контексте Всемирный банк и Международный валютный фонд должны стремиться изыскать пути к обеспечению более активного сотрудничества с обновленным Экономическим и Социальным Советом. |
The meeting at Oisterwijk is eloquent testimony to the desire of the two parties to find ways and means of achieving a suspension of hostilities and continuing the search for a comprehensive and inclusive peace. |
Встреча в Остервейке является наглядным проявлением стремления обеих сторон изыскать пути и средства, позволяющие добиться прекращения военных действий и продолжать поиск возможностей установления прочного и всеобъемлющего мира. |
As a consequence, there would appear to be a need to find effective ways to integrate our work with the work of the other development-mandated activities in the United Nations and elsewhere. |
Соответственно представляется необходимым изыскать эффективные пути интеграции нашей работы с другой имеющей отношение к развитию деятельностью, осуществляющейся по линии Организации Объединенных Наций и других форумов. |
It is in that way - and it is in that way alone - that we shall be able together to find the means to effectively and sustainably combat the phenomenon of clandestine immigration. |
Именно таким - и только таким - способом мы сможем совместными усилиями изыскать средства ведения эффективной и устойчивой борьбы с явлением нелегальной иммиграции. |
First, if you have to travel from city to city in the United States, you would do yourself a favor if you could find a way of journeying by train. |
Прежде всего, если вам приходится путешествовать из города в город в Америке, для вас будет лучше изыскать возможность делать это поездом. |
Mr. TIERLINCK (Belgium) said that he fully agreed with the United Kingdom that it was high time for the Committee to find a way to improve its working methods. |
Г-н ТЕЙРЛИНК (Бельгия) говорит, что он полностью согласен с делегацией Соединенного Королевства в том, что давно настало время изыскать пути совершенствования методов работы Комитета. |
In seeking to replace that tolerance, modern anti-racism has sought to find a contemporary dynamic principle, a multi-ethnic and multicultural phenomenon whereby diversity would be perceived as a blessing, part of the fundamental heritage of all mankind. |
Современный антирасизм попытался на замену терпимости изыскать динамичный активный современный принцип, полиэтическое и поликультурное явление, когда разнообразие воспринималось бы как богатство, как основополагающее благо человечества. |
So, the G., in a positive spirit, tried to find a way in which - not just to take up our time - the two ad hoc committees could be re-established. |
Поэтому Группа 21 попыталась в позитивном духе изыскать способ, который позволил бы нам - вовсе не для затрат нашего времени - воссоздать два специальных комитета. |
Therefore, the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia is making efforts to find additional facilities at appropriate locations which would enable separate treatment of these categories of aliens also in terms of space. |
Поэтому министерство внутренних дел Республики Словении силится изыскать в соответствующих пунктах дополнительные площади, которые позволили бы обеспечить обособление этих категорий иностранцев и в пространственном отношении. |
The Task Force concluded that it was particularly important that the international community find a way to respond to humanitarian needs while simultaneously pursuing an approach that gives concrete effect to principles. |
Целевая группа пришла к выводу о том, что международному сообществу особенно важно изыскать способ удовлетворения гуманитарных потребностей, ориентируясь при этом на наполнение принципов конкретным содержанием. |
But this is what I would like to say. First, if we decide on a fourth courtroom- and it is entirely possible we will - we would try to find voluntary contributions for the basic construction costs. |
Во-первых, если мы примем решение о четвертом зале заседаний - и это очень вероятно, - то мы будем пытаться изыскать добровольные взносы для покрытия основных расходов, связанных с его строительством. |
I believe we should find a way of integrating what the Mano River Union is doing, what ECOWAS is doing, and what UNAMSIL can also do to improve the situation. |
Я считаю возможным изыскать пути объединения усилий, прилагаемых государствами Союза стран бассейна реки Мано и ЭКОВАС, с потенциальными усилиями МООНСЛ в целях улучшения ситуации. |
It is urgent that the central government find ways to make our culture more visible, to exploit it and transmit it to other parts of the globe; Angolan women could be the vector of transmission. |
Центральному правительству следует в срочном порядке изыскать пути пропагандирования ангольской культуры, ее использования и популяризации в других частях мира; ангольские женщины как ее носительницы могут стать участницами этого процесса. |
It recommended that Yemen should examine in good faith all recommendations addressed to it by the Committee, and find ways to ensure that its desire to abide by religious principles is implemented in a manner that is fully compatible with its obligations under ICCPR. |
Он рекомендовал Йемену добросовестно изучить все предложенные ему Комитетом рекомендации и изыскать возможности для обеспечения того, чтобы его желание придерживаться религиозных принципов осуществлялось в полном соответствии с его обязательствами по МПГПП37. |
Even as we redouble efforts to meet the Goals, the post-2015 agenda must find ways to address the gaps and inequalities that have so significantly detracted from the overall effort. |
И наряду с удвоением усилий по достижению этих целей нам необходимо изыскать при разработке повестки дня на период после 2015 года пути устранения пробелов и проявлений неравенства, которые столь серьезно подрывают общие усилия. |
All countries must find the political will to act on their commitments so as to create a more conducive environment for the creation of a post-2015 framework that would address development in all its dimensions. |
Все страны должны изыскать политическую волю, чтобы осуществить свои обязательства, с тем чтобы создать более благоприятную среду для образования структуры на период после 2015 года, которая будет заниматься вопросами развития во всех его измерениях. |