In developing countries, the challenge is to find sufficient resources to provide the necessary social and financial support for older persons, especially the poor, frail and disabled. |
В развивающихся странах проблема заключается в том, чтобы изыскать достаточные ресурсы для оказания необходимой социальной и финансовой поддержки пожилым лицам, особенно бедным, больным и инвалидам. |
He reiterated his call for an immediate and unconditional ceasefire and urged all parties to find a solution within the framework of the Transitional Federal Charter. |
Он вновь подтвердил свой призыв к немедленному прекращению огня без каких-либо условий и обратился ко всем сторонам с настоятельным требованием изыскать необходимые решения в рамках Переходной федеральной хартии. |
The poorer members of the population in particular rely on the availability of such natural resources, lacking the means to find alternative sources to maintain their livelihoods. |
Более бедные слои населения в наибольшей степени зависят от наличия таких природных ресурсов, не имея возможности изыскать альтернативные источники средств к существованию. |
No matter how difficult, it is important to find opportunities to expand humanitarian space, increase access and reduce the likelihood of attacks on humanitarian actors. |
Несмотря на сложность этой задачи, необходимо изыскать возможности для расширения гуманитарного пространства в целях улучшения доступа и уменьшения вероятности нападений на субъекты, занимающиеся гуманитарной деятельностью. |
The 2010 Review Conference should reiterate its call upon all nuclear weapon states to strictly adhere to their existing respective pledges and find appropriate means to urgently address the security assurances issue. |
Обзорной Конференции 2010 году следует повторить свой призыв ко всем государствам, обладающим ядерным оружием, строго придерживаться своих существующих соответствующих обязательств и изыскать надлежащие средства к тому, чтобы экстренно урегулировать проблему гарантий безопасности. |
Sweden, a relatively small donor, looked forward to working with emerging donors to find ways of promoting synergies and partnerships. |
Швеция, которая является относительно небольшим донором, надеется совместно с другими появляющимися донорами изыскать пути для усиления взаимодействия и партнерства. |
One issue is not too important than the other but there is a need to find a way out to identify specific issues. |
Одна проблема не носит слишком уж важный характер, чем другие, но есть необходимость изыскать выход для идентификации конкретных проблем. |
To find the enormous resources required to rescue floundering banks, we will need to pool savings from the rest of the world. |
С целью изыскать огромные средства, необходимые для спасения столкнувшихся с трудностями банков, нам придется собирать их по всему миру. |
We must find ways to allow him to hire the people he needs and get them on board immediately, not months from now. |
Мы должны изыскать способы, которые позволят ему принимать на работу людей, в которых он нуждается, и подключить их к работе немедленно, а не по прошествии нескольких месяцев. |
It requested the secretariat, the Bureau and delegations to find appropriate ways of channelling the Working Party expertise into work related to the preparations for the Rio+20 Conference. |
Она просила секретариат, Бюро и делегации изыскать возможные способы задействовать опыт Рабочей группы в рамках работы по подготовке к Конференции Рио+20. |
I urge the Government to find effective solutions so that dozos revert to playing their traditional hunter role in Ivorian society and strictly abide by human rights standards. |
Я настоятельно призываю правительство изыскать эффективные решения, которые позволят дозо вернуться к их традиционным занятиям охотой в Котд'Ивуаре, и строго соблюдать нормы в области прав человека. |
While conveying this information, I would like to reiterate in my capacity as Permanent Representative of the Republic of the Sudan to the United Nations that I am working closely with Ms. Amos to find suitable ways and means to enhance our cooperation in this regard. |
Передавая эту информацию, я хотел бы в моем качестве Постоянного представителя Республики Судан при Организации Объединенных Наций вновь сообщить, что я работаю в тесном контакте с г-жой Амос, стремясь изыскать соответствующие пути и средства улучшения нашего взаимодействия в этой области. |
With global forced displacement becoming more widespread, protracted and complex, the humanitarian needs are growing from year to year, and it is increasingly difficult to find the capacity and resources to address them. |
По мере того как глобальное насильственное перемещение приобретает все более распространенный, затяжной и сложный характер, из года в год возрастают гуманитарные потребности и становится все труднее изыскать потенциал и ресурсы для их удовлетворения. |
Only four countries indicate that the guarantee limit represents or will represent a problem and propose to either remove the limit or find ways to increase this level. |
Только четыре страны указали, что уровень гарантии представляет или будет представлять проблему в будущем, и предлагают либо отменить ограничения по уровню гарантии, либо изыскать возможности повышения этого уровня. |
Those are encouraging signs, made possible by a series of concessions by the negotiating sides in an attempt to find consensual solutions to the country's recurrent political crises. |
Перечисленные события носят позитивный характер и являются результатом ряда уступок со стороны участвующих в диалоге сторон, сделанных в стремлении изыскать консенсусные решения для выхода из сложившегося в этой стране политического кризиса. |
As part of the political challenge, the Council needs to find a way to respond appropriately to human rights violations and to react to them in a swift and timely manner. |
В политическом плане Совет должен изыскать способы обеспечения надлежащего, оперативного и своевременного реагирования на нарушения прав человека. |
The Secretariat should find ways of advancing design deadlines without compromising quality, and should take into account lessons learned from similarly complex construction projects, in particular the capital master plan at Headquarters. |
Секретариату следует изыскать пути сокращения сроков разработки дизайна без потери качества и учесть уроки, извлеченные из реализации других схожих по сложности проектов строительства, в частности Генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях. |
He called on all Member States to respect the rights of indigenous peoples and to engage in constructive dialogue with them to find practical solutions to their concerns. |
Он призывает все государства-члены уважать права коренных народов и начать с ними конструктивный диалог, с тем чтобы изыскать практические решения тем проблемам, с которыми они сталкиваются. |
It can be hard however for smaller agencies to find the resources to participate in different groups, even if they are interested in the work being done. |
Вместе с тем для небольших агентств может быть сложно изыскать ресурсы для участия в различных группах, даже если они и заинтересованы в осуществляемой ими работе. |
It is pursuing its endeavours to find a political solution to the crisis in Syria by cooperating with Special Envoy Kofi Annan and building on the range of democratic achievements that began in March of last year. |
Оно прилагает усилия к тому, чтобы изыскать пути политического урегулирования кризиса в Сирии на основе сотрудничества со Специальным посланником Кофи Аннаном и консолидации демократических достижений, которых удалось добиться в марте прошлого года. |
In the context of funding for chemicals currently available in various funds, including GEF, several participants suggested that those amounts should be considered together in a more strategic and reinforcing manner so as to find ways to strengthen implementation. |
В контексте имеющегося в настоящее время в различных фондах, включая ФГОС, финансирования на цели осуществления мероприятий в области химических веществ ряд участников отметили, что эти средства должны рассматриваться в совокупности в более стратегическом плане и на взаимоусиливающей основе, что позволит изыскать пути усиления осуществляемой деятельности. |
The Secretary-General could not take on alone the task of protecting that space; multilateral organizations themselves must begin to speak out and find ways to impose sanctions on States that carried out reprisals against individuals or associations. |
Генеральный секретарь не в состоянии в одиночку решить задачу по недопущению сокращения возможностей, предоставляемых гражданскому обществу; многосторонним организациям пора сами начать высказывать собственное мнение и изыскать возможности для введения санкций в отношении государств, которые осуществляют репрессии в отношении отдельных лиц или объединений. |
The approach helped the United Nations system agencies to find new ways of working together more closely, and the lessons learned will be applied to future joint work. |
Этот подход помог учреждениям системы Организации Объединенных Наций изыскать новые пути для налаживания более тесного сотрудничества, и извлеченные уроки будут использоваться в совместной деятельности в будущем. |
The purpose is to find ways to enhance the relationship of the United Nations with regional organizations in maintaining international peace and security, in particular, in conflict management and post-conflict stabilization, and to take initial decisions to that end. |
Цель прений состоит в том, чтобы изыскать пути развития отношений Организации Объединенных Наций с региональными организациями в поддержании международного мира и безопасности, особенно в урегулировании конфликтов и постконфликтной стабилизации, и принять начальные решения в этом направлении. |
This Conference has to find practical ways to address the issue of nuclear disarmament in a comprehensive and non-discriminatory manner, as it was mandated to do by the United Nations General Assembly at its tenth special session. |
И наша Конференция должна изыскать практические способы всеобъемлющего и недискриминационного урегулирования проблемы ядерного разоружения, как это было установлено десятой специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |