Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Изыскать

Примеры в контексте "Find - Изыскать"

Примеры: Find - Изыскать
By the same token, we continue to advocate and to work internationally for a world of peace and concord where it should be possible to find a solution to all problems by dialogue and negotiation. В то же время мы по-прежнему выступаем и прилагаем усилия на международной арене во имя достижения мира во всем мире и гармонии, с тем чтобы обеспечить возможность изыскать пути решения проблем на основе диалога и переговоров.
I wish to point out to representatives that we can continue to try to find a time for a meeting of States signatories, with interpretation, but that it would not be before Friday afternoon or Monday at the earliest - if possible. Я хотел бы обратить внимание представителей государств на то, что мы можем продолжать попытки изыскать время для проведения заседания представителей государств, подписавших Договор, обеспеченного устным переводом, однако такое заседание возможно будет провести не ранее, чем во второй половине дня в пятницу или в понедельник.
Less than five per cent of the total Croat population of Bosnia currently lives in Sarajevo; if Croats are to share equitably in the work of the Federation, we must immediately find room for them to live and work in Sarajevo. В настоящее время в Сараево проживает менее 5 процентов всего хорватского населения Боснии: для того чтобы хорваты могли принимать равноправное участие в жизнедеятельности Федерации, необходимо незамедлительно изыскать для них возможности для проживания и трудоустройства в Сараево.
We must also strengthen the international drug control machinery and find innovative ways to fulfil, both at the national and international levels, the ambitious new commitments we are about to take upon ourselves. Мы также должны укрепить международный механизм в области контроля над наркотиками и изыскать новаторские пути выполнения новых грандиозных обязательств, которые мы будем принимать на себя как на национальном, так и на международном уровне.
Because of the increase in the number of elderly persons and the disappearance of extended families in many societies, it was now necessary to find ways to provide social assistance to the elderly, take advantage of their experience and integrate them in social life. Учитывая, что во многих странах наблюдается рост числа пожилых людей и исчезают большие семьи, сегодня необходимо изыскать средства, которые позволили бы оказывать социальную помощь пожилым людям, дать им возможность использовать свой опыт и интегрировать их в жизнь общества.
One of its priorities is to promote and ensure an ongoing dialogue between Governments and indigenous peoples so as to facilitate the technical assistance needed to strengthen indigenous organizations and enable them to find and implement solutions to their own problems. К числу приоритетных задач относится обеспечение и расширение постоянного диалога между правительствами и коренными народами с целью содействовать оказанию необходимой технической помощи, способствующей укреплению организаций коренных народов, с тем чтобы изыскать решения для урегулирования их проблем и содействовать их реализации на практике.
The current challenge is to find new ways of sustainably using silvopastoral systems notwithstanding the new factors compounding land degradation, in particular in the Sahelian and North African countries. Сейчас задача состоит в том, чтобы изыскать новые пути устойчивого использования лесопастбищных систем, несмотря на новые факторы, усугубляющие деградацию земель, в частности в сахелианских и североафриканских странах.
Staff are reluctant to move to less attractive duty stations because there is little prospect of being able to move again: they prefer to remain in departments or locations where they feel they will be most likely to find "inside track" opportunities for promotion. Сотрудники неохотно отправляются в менее привлекательные места службы из-за отсутствия достаточных возможностей для возвращения: они предпочитают оставаться в департаментах или в местах службы, где, по их мнению, им скорее всего удастся изыскать «внутренние» возможности для продвижения по службе.
He said he couldn't give more information because it was an intelligence matter; but that it was very difficult to find physical evidence because the weapons could be moved from one room to another within one hour. Он заявил, что не может представить более подробную информацию, поскольку этот вопрос относится к ведению разведки, и отметил, что было весьма трудно изыскать материальные доказательства, поскольку такое оружие можно переместить из одного места в другое в течение часа.
To that end, he was encouraged by the wide convergence of opinion on the issue of extending the scope of the Convention and hoped that the Conference would find consensus language to achieve that goal, without prejudging the negotiations of any future protocol. В связи с этим он заявляет о своем удовлетворении в связи с широким сближением во взглядах по вопросу о расширении сферы применения Конвенции и выражает надежду, что Конференции удастся изыскать консенсусные формулировки для достижения этой цели без ущерба для переговоров по любым будущим протоколам.
The nuclear-weapon States must find other means of achieving global security, not through the threat of nuclear weapons, since the possibility of resorting to their use is not remote at all. Государства, обладающие ядерным оружием, должны изыскать другие средства обеспечения глобальной безопасности, не прибегая к угрозе ядерным оружием, поскольку возможность его использования не так уж недоступна для всех.
The fact that the overwhelming majority of the Council has voted in favour sends a strong message of support for the Secretary-General's efforts and for the Secretary-General's plan, which offers the Cypriot people a historic opportunity to find a peaceful solution to the conflict in Cyprus. То, что подавляющее большинство членов Совета проголосовало в поддержку этого проекта резолюции - мощный сигнал, свидетельствующий о поддержке усилий Генерального секретаря и его плана, которым кипрскому народу предоставляется историческая возможность изыскать мирный способ урегулирования конфликта на Кипре.
Given the continued importance of ODA to spur development in LDCs, the Panel urges bilateral and multilateral donors to find ways - through dialogue with recipient countries - to emphasize that LDCs should define their own priorities through their development plans. С учетом сохраняющейся значимости ОПР для стимулирования развития в НРС Группа настоятельно призывает двусторонних и многосторонних доноров в рамках диалога со странами-получателями помощи изыскать способы, позволяющие подчеркнуть, что НРС должны определять свои собственные приоритеты в своих планах развития.
He would be guided by the wishes of the Committee, which could find ways to deal with the issue without deferment, or defer it to the second part of the resumed session. Он будет руководствоваться пожеланиями Комитета, который может изыскать способ рассмотрения этого вопроса, не откладывая его, или перенести его рассмотрение на вторую часть возобновленной сессии.
It is the task of the international community as a whole to face these challenges and find ways and means to overcome them. Myanmar is a State party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, which is the essential foundation for the pursuit of nuclear disarmament. Принять такие вызовы и изыскать пути и средства к их преодолению - это задача всего международного сообщества в целом. Мьянма является государством-участником Договора о нераспространении ядерного оружия, который представляет собой существенную платформу для реализации ядерного разоружения.
I also reiterate my call on the Government to find ways to release quickly all the remaining political detainees and to relax the remaining restrictions on the activities of the legal political parties. Я также хотел бы повторить свой призыв к правительству изыскать пути скорейшего освобождения всех остающихся политических заключенных и постепенно ослабить сохраняющиеся ограничения на деятельность законных политических партий.
Some participants cautioned that it would be hard to find resources for new institutions, as the cost of participating in existing institutions such as the WTO was already a great burden for small countries. Некоторые участники предупреждали, что им будет трудно изыскать ресурсы для участия в институтах, поскольку малым странам и без того приходится нести тяжкое бремя расходов, связанных с участием в уже существующих институтах, таких, как ВТО.
But happily the Provisional Electoral Council, in its wisdom, was able to find a formula that made it possible to announce the results, by sharing the blank ballots in a proportional way. Однако, к счастью, Временному избирательному совету, благодаря его мудрости, удалось изыскать формулу, позволившую ему объявить результаты выборов, - формулу, заключавшуюся в пропорциональном распределении незаполненных бюллетеней.
At the beginning of the millennium, we need to take stock of our efforts to date, and find new and innovative ways of working together in partnerships to achieve the full equality of women and harness their contribution to peace and development for the twenty-first century. В начале тысячелетия нам необходимо подвести итог уже проделанной работе и изыскать новые и новаторские пути для совместной деятельности по обеспечению полного равенства женщин и направления их усилий на достижение целей мира и развития в XXI веке.
But given the urgency and the consensus that exists on the nature of the new threats we are facing, I am confident that we will be able to find the necessary resources in order to deal with this issue. Однако учитывая срочную потребность в этом и консенсус в отношении характера новых угроз, с которыми мы сталкиваемся, я уверен, что мы сможем изыскать необходимые ресурсы для решения этого вопроса.
Governments of developed countries had also agreed to strive to increase official development assistance to 0.7 per cent of gross national product and to find effective solutions to the debt-service burden of developing countries. Правительства развивающихся стран договорились также стремиться увеличить официальную помощь в целях развития до уровня 0,7 процента от объема валового национального продукта и изыскать эффективные решения проблемы обслуживания задолженности развивающихся стран.
But at the same time, in areas where conflict has erupted or is ongoing, it would be very difficult for such countries to find adequate resources to help in settling displaced persons in the areas where they should be. Вместе с тем в тех районах, где имеет место вспышка или продолжение конфликтов, будет нелегко изыскать адекватные ресурсы, необходимые для расселения вынужденных переселенцев в районах их предполагаемого проживания.
It is a further step in the process begun at the seventh session of the Commission on Sustainable Development, namely an attempt to find a way for our annual debate on oceans and the law of the sea to focus on the practical realities of implementation. Этот документ представляет собой еще один шаг вперед в развитии процесса, начатого на седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию, а именно попытку изыскать возможности ежегодно проводить дискуссии по вопросам Мирового океана и морскому праву, уделяя при этом особое внимание вопросам практического осуществления.
As we noted in the debate on international humanitarian law held in January, the Security Council must find new and better tools to follow up on our decisions and ensure that international humanitarian law is fully implemented and enforced in specific conflicts. Как мы отмечали в ходе январских прений по вопросу о международном гуманитарном праве, Совету Безопасности надлежит изыскать новые и более эффективные инструменты для того, чтобы обеспечить выполнение наших решений и всестороннего соблюдения международного гуманитарного права, а в конкретных конфликтах добиваться этого в принудительном порядке.
The political will of the Security Council and the international community to assist the parties to a conflict must be accompanied by equal political will from those parties to find a peaceful solution to the conflict. Политическая воля Совета Безопасности и международного сообщества и их готовность помогать сторонам в том или ином конфликте должны сопровождаться ничуть не меньшими политической волей и стремлением тех самых сторон изыскать мирный путь урегулирования их конфликта.