While researchers continue to seek a cure for AIDS and to develop vaccines, the international community must build on the experiences and lessons learned and endeavour to find ways to ensure that the advances in medications and treatment are widely available. |
Пока ученые продолжают искать лечение СПИДу и создавать вакцины, международному сообществу надлежит распространять обретенный опыт и выученные уроки и упорно стремиться изыскать пути обеспечения широкого доступа к достижениям в области фармакологии и лечения этого заболевания. |
The Secretariat should find a way to make regular payments for personnel from the first month of a mission and should calculate an early equipment reimbursement payable at the end of the first six months. |
Секретариат должен изыскать возможность осуществлять регулярные выплаты персоналу начиная с первого месяца функционирования миссии, а затем следует начислить первоначальное возмещение за снаряжение, которое выплачивалось бы в конце первых шести месяцев. |
We must find a way to decrease tensions and ensure the timely and sustainable provision of protection and humanitarian assistance, based on the humanitarian principles of humanity, neutrality and impartiality. |
Нам следует изыскать пути ослабления возникшей напряженности и обеспечить своевременную и устойчивую защиту и гуманитарную помощь, основанную на гуманитарных принципах гуманности, нейтралитета и беспристрастности. |
Although some countries are able to find the necessary resources to embark on national policies to protect the rights of the child, many countries are unable to shoulder that burden alone. |
Хотя некоторым странам удается изыскать необходимые ресурсы для проведения национальной политики в защиту прав детей, многие страны не в состоянии сами справиться с этим бременем. |
He also urges the authorities to hold practical discussions with UNMIK to find an appropriate solution for all identified cases, including the possible transfer of prisoners to Kosovo. |
Он также настоятельно призывает власти к практическому обсуждению этой проблемы с МООНК, с тем чтобы изыскать надлежащее решение для всех выявленных случаев, включая возможный перевод заключенных в Косово. |
Therefore, in 1997, an initiative was taken to find a way forward to enhance the conservation and management of the fisheries resources in the high seas in cooperation with other coastal States whose national waters border the South-East Atlantic. |
Поэтому в 1997 году была развернута инициатива, призванная изыскать пути содействия сохранению ресурсов рыболовства в открытом море и управлению ими в сотрудничестве с другими прибрежными государствами, чьи национальные воды выходят на Юго-Восточную Атлантику. |
The overwhelming majority of the Organization's Member States demand its enlargement but cannot find a way of doing that under the Organization's currently blocked system. |
Подавляющее большинство государств-членов Организации выступают за его расширение, но при существующей в настоящее время в Организации системе, когда это решение может быть заблокировано, они не в состоянии изыскать пути достижения этой цели. |
In order to revitalize the General Assembly, we must find ways and means of reshaping and restructuring its agenda, working methods and procedural matters. |
В целях активизации работы Генеральной Ассамблеи мы должны изыскать пути и средства для придания новой формы и структуры ее повестке дня, методам ее работы и процедурам. |
The Committee also recommended that Finland find adequate modalities to make journalists and people working in the media sector more aware of racial discrimination (para. 16). |
Комитет также рекомендовал Финляндии изыскать адекватные способы повышения осведомленности журналистов и работников средств массовой информации по вопросам расовой дискриминации (пункт 16). |
I urge the Government of the Union of Myanmar to find quickly an appropriate way to release all remaining political prisoners, especially those members of the Parliament elected in 1990. |
Я настоятельно призываю правительство Союза Мьянма как можно скорее изыскать надлежащий путь к освобождению всех остающихся политических заключенных, и особенно членов парламента, избранных в 1990 году. |
It would also be desirable to find an appropriate mechanism whereby national and regional experiences and assessments could feed directly into UNFF's work at each session through an open discussion. |
Было бы также целесообразно изыскать приемлемый механизм, с помощью которого национальный и региональный опыт и оценки могли бы непосредственным образом учитываться в работе ФООНЛ на каждой сессии на основе открытого обсуждения. |
For this purpose, it is important, in particular, to strengthen the environmental authority of UNEP and to find possibilities for providing UNEP with an adequate and predictable financial basis. |
В этих целях важно, в частности, укрепить ведущую роль ЮНЕП в области охраны окружающей среды и изыскать возможности для обеспечения ЮНЕП достаточными финансовыми ресурсами на предсказуемой основе. |
Since indebtedness is one of the major problems facing the developing countries, the international community must find an urgent and radical solution to it so that the available resources can be used for development efforts. |
Поскольку задолженность является одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед развивающимися странами, международное сообщество должно в срочном порядке изыскать способ ее радикального решения, с тем чтобы имеющиеся ресурсы можно было использовать для усилий в области развития. |
It is precisely at a time when the international community has been trying to find solutions to consolidate the fragile peace obtained and to ease the suffering of the fraternal people of Guinea-Bissau that new events have occurred, thus aggravating the very disquieting situation of the country. |
Именно в момент, когда международное сообщество пытается изыскать пути укрепления хрупкого мира, которого удалось достичь, и облегчить страдания братского народа Гвинеи-Бисау, произошли эти последние события, которые привели к усугублению весьма тревожной ситуации в этой стране. |
The parties attending the meeting, according to the Government, had also agreed on the need to find a technical and operational solution acceptable to all parties without degrading the integrity of the Roberts flight information region. |
По данным правительства, участники этого совещания также пришли к согласию о необходимости изыскать техническое и оперативное решение, приемлемое для всех сторон, не подрывая целостности района полетной информации «Робертс». |
In particular, we have to find ways to sharpen our analysis, reach concrete conclusions, and use these more effectively in the Fund's policy advice, as well as in underpinning members' political will and ability to take early and pre-emptive action. |
В частности, нам необходимо изыскать пути для заострения нашей аналитической работы, достижения конкретных выводов и их более эффективного использования при разработке программных рекомендаций Фонда, а также в поддержке политической воли государств-членов и их способности принимать своевременные и упреждающие меры. |
I am not necessarily arguing for an increase in the scope of assessed contributions, but we have to find ways to generate more funding for civilian peace-building activities, especially in the vital first year after the end of a conflict. |
Это вовсе не означает, что я ратую за увеличение начисляемых взносов, однако мы должны изыскать способы мобилизации дополнительных ресурсов для финансирования гражданских аспектов деятельности в области миростроительства, особенно в течение жизненно важного первого года после окончания конфликта. |
However, it would be useful to explore or find alternative routes for capital-raising by domestic businesses and thus maintain investment levels in the economies of the region. |
Однако было бы полезно изучить или изыскать альтернативные пути мобилизации средств внутренними деловыми кругами, что позволило бы сохранить объем капиталовложений в экономику стран региона. |
To ensure that these goals are met within the specified time frames, the United Nations system needs to find effective means for enhancing cooperation, strengthening coherence and promoting synergy in the system's implementation of the Millennium Declaration. |
Для обеспечения того, чтобы эти цели осуществлялись в соответствии с конкретными графиками, системе Организации Объединенных Наций необходимо изыскать эффективные средства для повышения эффективности сотрудничества, укрепления согласованности и взаимодополняемости действий в деле осуществления системой Декларации тысячелетия. |
With regard to article 14 in general, it appeared that the Government had many programmes in place but needed to find ways to encourage and enable women to take advantage of them. |
Что касается статьи 14 в целом, то представляется, что правительство осуществляет многочисленные программы, однако ему необходимо изыскать пути пропаганды их выгод среди женщин и создания возможностей для того, чтобы они пользовались такими программами. |
But, above and beyond that, we need to find ways to increase mutual trust - to begin with, by creating a more collegial and consultative approach. |
Но мы должны пойти еще дальше: нам необходимо изыскать возможности укрепления взаимного доверия - прежде всего за счет выработки более коллегиального подхода, основанного на консультациях. |
Again, one may say that European Community law has to find its own solutions to such complications, but the draft of article 29 is not exactly helpful, seen from the Community's perspective. |
И в этом случае кто-то может сказать, что законодательство Европейского сообщества должно изыскать свои собственные решения таких проблем, однако проект статьи 29 не очень помогает, если смотреть на этот вопрос с точки зрения Сообщества. |
There is a need to find ways to apply more flexible recruitment processes to encourage and ensure a greater representation of indigenous professionals in the staffing of their country and regional offices. |
Налицо необходимость изыскать пути организации более гибких процессов найма для поощрения и обеспечения более широкого представительства специалистов из представителей коренных народов в кадровом составе соответствующих страновых и региональных отделений. |
It would be appropriate to find alternatives to that and any other policy that undermines the support and good will of the Afghan people for the presence of the international community. |
Следовало бы изыскать альтернативы этой и любой другой стратегии, которая подрывает поддержку и добрую волю афганского народа в отношении присутствия международного сообщества. |
I mention this timetable so that you, as a Process, and individually, working through your national preparatory processes, would find ways of contributing to this exercise. |
Я излагаю этот график для того, чтобы вы как Процесс и каждый в отдельности, действуя в рамках ваших национальных подготовительных процессов, смогли изыскать пути содействия этой работе. |