| Domestic stakeholders should find channels that allow them in practical way to cascade information on capacity building to the ground level. | Заинтересованным лицам на национальном уровне следует изыскать каналы, которые позволят им на практике доводить информацию об укреплении потенциала до низового уровня. |
| All signatories of the Additional Protocol must consolidate their efforts and find practical solutions to the problems arising from climate change. | Все страны, подписавшие Дополнительный протокол, должны упрочить свои усилия и изыскать практические решения проблемам, связанным с изменением климата. |
| We hope in the future that we can all find a way to have fewer speeches and more results. | Мы надеемся, что в будущем нам удастся изыскать пути сокращения речей и повышения результатов. |
| We are convinced that if there is real political will on all sides, we will find a path of consensus. | Мы убеждены в том, что при проявлении всеми сторонами искренней политической воли мы сможем изыскать консенсусное решение. |
| To make the expansion possible, we need to find a balanced formula acceptable to the greatest possible number of Member States. | В целях создания возможности для расширения его членского состава нам нужно изыскать такую сбалансированную формулу, которая была бы приемлема для возможно более широкого числа государств-членов. |
| Despite some relative improvement in the economic and fiscal situation, the Government was struggling to find adequate resources to address those challenges. | Несмотря на некоторое относительное улучшение экономического и финансового положения, правительство сталкивается с серьезными трудностями в попытках изыскать достаточные ресурсы для решения этих проблем. |
| We will need to find appropriate ways and means to identify adaptation measures required to redress the sea-level rise. | Нам предстоит изыскать соответствующие пути и средства для выявления мер по адаптации, требуемых для того, чтобы противодействовать повышению уровня моря. |
| These illegal migrants were often men from poor families trying to find better income opportunities. | Часто этими незаконными мигрантами являются мужчины из бедных семей, пытающиеся изыскать лучшие возможности для получения доходов. |
| It was also considered important to find ways to build broad popular support, which was a major challenge given the complexity of the problem. | Было сочтено важным также изыскать пути мобилизации широкой поддержки населения, что является серьезным вызовом с учетом сложности этой проблемы. |
| Lastly, he urged the Government to find ways of establishing a more effective dialogue with indigenous peoples. | Наконец, он настоятельно призывает правительство изыскать пути налаживания более эффективного диалога с коренными народами. |
| There was now widespread encouragement for Burundi to find practical ways to implement zero tolerance. | Международное сообщество призывает власти Бурунди изыскать практические пути для осуществления политики абсолютной нетерпимости к коррупции на практике. |
| In addition, we should find appropriate means to deter any aggression or threat of aggression against small countries. | Кроме того, мы должны изыскать надлежащие средства для сдерживания любой агрессии или угрозы агрессии против малых стран. |
| The international community must move away from oil and find cleaner and renewable sources of energy. | Международное сообщество должно отойти от использования нефти и изыскать более чистые и возобновляемые источники энергии. |
| Where do we find the solution we so urgently need? | Где мы сможем изыскать решение, в котором мы столь остро нуждаемся? |
| We need to find another way of thinking, one based on principles and values that can sustain a new test of civilization. | «Нам надо изыскать иной способ мышления, основанный на принципах и ценностях, которые могут выдержать новое испытание цивилизации. |
| The United Nations needs to find ways to work with limited groupings as complementary parts of the international system. | Организация Объединенных Наций должна изыскать возможности для взаимодействия с группировками ограниченного состава, рассматривая их в качестве вспомогательных звеньев международной системы. |
| If the Conference remains unable to do its work, the international community will be forced to find other ways to negotiate treaties. | Если Конференция не в состоянии выполнять свои задачи, то международное сообщество будет вынуждено изыскать другие пути обсуждения договоров. |
| Mr. Eide (Norway) said that the world's leaders needed to find new ways of working together internationally. | Г-н Эйде (Норвегия) говорит, что мировые лидеры должны изыскать новые пути совместной работы на международном уровне. |
| In addition, I call on the groups involved to find peaceful means of settling grievances. | Кроме того, я обращаюсь к конфликтующим группам с призывом изыскать мирные средства урегулирования разногласий. |
| The international community needs to find ways to involve women in the peace process in a consistent and structured way. | Международное сообщество должно изыскать пути привлечения женщин к участию в мирном процессе на постоянной и конструктивной основе. |
| Members must find innovative ways to empower the Department of Economic and Social Affairs and the Second Committee to assume their intended roles. | Члены Организации должны изыскать новые способы, для того чтобы предоставить Департаменту по экономическим и социальным вопросам и Второму комитету возможность выполнить предначертанные им роли. |
| It was suggested that the Board find a way to commemorate the occasion through a joint activity with UNIDIR. | Совету было предложено совместно с ЮНИДИР изыскать возможность отметить эту дату. |
| Even if countries succeed in introducing forestry measures the challenge to find matching funds remains. | Даже если странам удастся включить лесное хозяйство в эти программы, то еще предстоит изыскать необходимые ресурсы. |
| The Commission's founding resolution (General Assembly resolution 60/180) mandated it to find ways to marshal resources to implement Government priorities. | Резолюция о создании Комиссии (резолюция 60/180 Генеральной Ассамблеи) уполномочивает ее изыскать возможности концентрации ресурсов для решения приоритетных задач правительства. |
| They need to find ways for the long-term financing of biodiversity conservation, which is currently financed mostly through external funding. | Им необходимо изыскать пути долгосрочного финансирования программ сохранения биоразнообразия, которые в настоящее время финансируются главным образом из внешних источников. |