Energy infrastructure is vital for enhancing productive capacity to achieve sustained economic growth and sustainable development. |
Энергетическая инфраструктура имеет жизненно важное значение для того, чтобы расширение производительного потенциала привело к достижению устойчивого экономического роста и устойчивого развития. |
Lastly, application procedures could be simplified and further assistance provided for enhancing accessibility. |
Наконец, можно было бы упростить процедуры подачи заявок и оказывать дальнейшую помощь с прицелом на расширение возможностей доступа. |
A challenge INATEC faces is enhancing its technical profile. |
Одной из проблем, с которой сталкивается ИНАТЕК, является расширение собственных технических возможностей. |
Other delegations were also supportive of further enhancing the use of modern technology in making information available to delegations by electronic means. |
Другие делегации также поддержали дальнейшее расширение использования современных технологий для предоставления информации делегациям с помощью электронных средств. |
Delegates emphasized that enhancing legal channels for migration could reduce the demand for migrant smuggling and counter abusive practices of employers. |
Делегаты подчеркнули, что расширение легальных каналов для миграции может привести к сокращению спроса на незаконный ввоз мигрантов и противодействовать злоупотреблениям работодателей. |
Promoting tolerance and dialogue and enhancing interfaith and intercultural understanding were important aspects of the fight against terrorism in Myanmar, as were prevention and capacity-building. |
З. Поощрение терпимости и диалога и расширение межконфессионального и межкультурного взаимопонимания являются важными аспектами борьбы с терроризмом в Мьянме, равно как и действия в сфере предотвращения терроризма и укрепления потенциала. |
Regional cooperation options to address these vulnerabilities and risks include jointly developing technology, enhancing people-to-people contacts to promote better understanding, and sharing development experiences and best practices. |
Варианты регионального сотрудничества с целью устранения этих факторов уязвимости и рисков включают совместную разработку технологий, расширение контактов между народами для содействия большему взаимопониманию и обмен опытом и передовой практикой в области развития. |
He had been encouraged by recent initiatives towards enhancing interreligious communication with a view to cultivating relationships of trust and peaceful coexistence. |
Он также позитивно оценил последние инициативы, направленные на расширение межрелигиозного общения в целях развития взаимоотношений на основе доверия и мирного сосуществования. |
The plan also calls for enhancing the voice of women in the development of plans and programmes which affect them. |
План также предусматривает расширение участия женщин в разработке затрагивающих их планов и программ. |
The Government Plenipotentiary for Equal Treatment conducts working collaboration with NGOs acting for enhancing the role of women in public life. |
Правительственный Уполномоченный по вопросам равного обращения сотрудничает с НПО, деятельность которых направлена на расширение роли женщин в общественной жизни. |
Child and Youth Finance International leads the world's largest movement dedicated to enhancing the financial capabilities for children and youth. |
Международная организация по вопросам финансирования детей и молодежи возглавляет крупнейшее всемирное движение за расширение финансовых возможностей детей и молодежи. |
The basic aims included enhancing the involvement of indigenous peoples in decision-making and ensuring that the voice of indigenous civil-society actors was heard. |
Основные задачи включают в себя расширение участия коренных народов в процессе принятия решений и обеспечение того, чтобы голос представителей коренного гражданского общества был услышан. |
The effective facilitation of technical assistance and enhancing cooperation with international organizations will remain one of the major areas of CTC activities. |
Одним из основных направлений деятельности Комитета по-прежнему будет оказание эффективного содействия предоставлению технической помощи и расширение сотрудничества с международными организациями. |
There is also a need to ensure that enhancing access to safe drinking water and sanitation forms a part of development strategies. |
Необходимо также обеспечить, чтобы расширение доступа к безопасной питьевой воде и санитарии являлось частью стратегий развития. |
The framework further states that: Negotiations shall also aim at enhancing technical assistance and support for capacity building in this area. |
В рамочных положениях далее указывается следующее: Переговоры также направлены на расширение технической помощи и поддержки на цели наращивания потенциала в данной области. |
In addition, economic reforms should include strengthening the private sector and enhancing employment opportunities. |
Помимо этого, экономические реформы должны предусматривать укрепление частного сектора и расширение возможностей трудоустройства. |
Many participants emphasized that enhancing the domestic financial architecture, including development of microfinance, should be an integral part of domestic resource mobilization policies. |
Многие участники подчеркивали, что расширение отечественной финансовой архитектуры, включая развитие микрофинансирования, должно являться неотъемлемой составляющей политики мобилизации национальных ресурсов. |
Belarus also undertook measures aimed at further improving the legislation pertaining to microfinance and for enhancing access to credit and information. |
Беларусь также приняла меры, нацеленные на дальнейшее совершенствование законов, касающихся микрофинансирования, и расширение доступа к кредитам и информации. |
While the main responsibility for enhancing access to medicines lay with States, numerous national and international actors shared that responsibility, particularly pharmaceutical companies. |
Хотя главная ответственность за расширение доступа к лекарственным препаратам возложена на государства, многочисленные национальные и международные субъекты, и особенно фармацевтические компании, разделяют эту ответственность. |
Such efforts could include enhancing the participation of developing countries in the work of the International Law Commission. |
Такие усилия могли бы включать расширение участия развивающихся стран в работе Комиссии международного права. |
Greater emphasis was also placed during the Year on enhancing educational activities targeting protection of cultural heritage. |
В ходе проведения Года все больший упор делался также на расширение просветительской деятельности, направленной на охрану культурного наследия. |
They are restructuring and enhancing their capacity to meet the challenge. |
Для удовлетворения потребностей в этой области они осуществляют реструктуризацию и расширение мощностей. |
Empowerment of women was considered essential for enhancing human capacity in meeting the challenge of development. |
Было отмечено, что расширение прав и возможностей женщин необходимо для развития способности людей решать трудные задачи развития. |
This means enhancing the capacity of the United Nations for conflict prevention, crisis management and long-term development. |
Это означает расширение потенциала Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов и долгосрочного развития. |
Further initiatives for enhancing indigenous involvement in the day-to-day administration of the Decade activities are discussed below. |
Ниже рассматриваются прочие инициативы, нацеленные на расширение участия представителей коренных народов в повседневном управлении мероприятиями в рамках Десятилетия. |