Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Enhancing - Расширение"

Примеры: Enhancing - Расширение
Energy infrastructure is vital for enhancing productive capacity to achieve sustained economic growth and sustainable development. Энергетическая инфраструктура имеет жизненно важное значение для того, чтобы расширение производительного потенциала привело к достижению устойчивого экономического роста и устойчивого развития.
Lastly, application procedures could be simplified and further assistance provided for enhancing accessibility. Наконец, можно было бы упростить процедуры подачи заявок и оказывать дальнейшую помощь с прицелом на расширение возможностей доступа.
A challenge INATEC faces is enhancing its technical profile. Одной из проблем, с которой сталкивается ИНАТЕК, является расширение собственных технических возможностей.
Other delegations were also supportive of further enhancing the use of modern technology in making information available to delegations by electronic means. Другие делегации также поддержали дальнейшее расширение использования современных технологий для предоставления информации делегациям с помощью электронных средств.
Delegates emphasized that enhancing legal channels for migration could reduce the demand for migrant smuggling and counter abusive practices of employers. Делегаты подчеркнули, что расширение легальных каналов для миграции может привести к сокращению спроса на незаконный ввоз мигрантов и противодействовать злоупотреблениям работодателей.
Promoting tolerance and dialogue and enhancing interfaith and intercultural understanding were important aspects of the fight against terrorism in Myanmar, as were prevention and capacity-building. З. Поощрение терпимости и диалога и расширение межконфессионального и межкультурного взаимопонимания являются важными аспектами борьбы с терроризмом в Мьянме, равно как и действия в сфере предотвращения терроризма и укрепления потенциала.
Regional cooperation options to address these vulnerabilities and risks include jointly developing technology, enhancing people-to-people contacts to promote better understanding, and sharing development experiences and best practices. Варианты регионального сотрудничества с целью устранения этих факторов уязвимости и рисков включают совместную разработку технологий, расширение контактов между народами для содействия большему взаимопониманию и обмен опытом и передовой практикой в области развития.
He had been encouraged by recent initiatives towards enhancing interreligious communication with a view to cultivating relationships of trust and peaceful coexistence. Он также позитивно оценил последние инициативы, направленные на расширение межрелигиозного общения в целях развития взаимоотношений на основе доверия и мирного сосуществования.
The plan also calls for enhancing the voice of women in the development of plans and programmes which affect them. План также предусматривает расширение участия женщин в разработке затрагивающих их планов и программ.
The Government Plenipotentiary for Equal Treatment conducts working collaboration with NGOs acting for enhancing the role of women in public life. Правительственный Уполномоченный по вопросам равного обращения сотрудничает с НПО, деятельность которых направлена на расширение роли женщин в общественной жизни.
Child and Youth Finance International leads the world's largest movement dedicated to enhancing the financial capabilities for children and youth. Международная организация по вопросам финансирования детей и молодежи возглавляет крупнейшее всемирное движение за расширение финансовых возможностей детей и молодежи.
The basic aims included enhancing the involvement of indigenous peoples in decision-making and ensuring that the voice of indigenous civil-society actors was heard. Основные задачи включают в себя расширение участия коренных народов в процессе принятия решений и обеспечение того, чтобы голос представителей коренного гражданского общества был услышан.
The effective facilitation of technical assistance and enhancing cooperation with international organizations will remain one of the major areas of CTC activities. Одним из основных направлений деятельности Комитета по-прежнему будет оказание эффективного содействия предоставлению технической помощи и расширение сотрудничества с международными организациями.
There is also a need to ensure that enhancing access to safe drinking water and sanitation forms a part of development strategies. Необходимо также обеспечить, чтобы расширение доступа к безопасной питьевой воде и санитарии являлось частью стратегий развития.
The framework further states that: Negotiations shall also aim at enhancing technical assistance and support for capacity building in this area. В рамочных положениях далее указывается следующее: Переговоры также направлены на расширение технической помощи и поддержки на цели наращивания потенциала в данной области.
In addition, economic reforms should include strengthening the private sector and enhancing employment opportunities. Помимо этого, экономические реформы должны предусматривать укрепление частного сектора и расширение возможностей трудоустройства.
Many participants emphasized that enhancing the domestic financial architecture, including development of microfinance, should be an integral part of domestic resource mobilization policies. Многие участники подчеркивали, что расширение отечественной финансовой архитектуры, включая развитие микрофинансирования, должно являться неотъемлемой составляющей политики мобилизации национальных ресурсов.
Belarus also undertook measures aimed at further improving the legislation pertaining to microfinance and for enhancing access to credit and information. Беларусь также приняла меры, нацеленные на дальнейшее совершенствование законов, касающихся микрофинансирования, и расширение доступа к кредитам и информации.
While the main responsibility for enhancing access to medicines lay with States, numerous national and international actors shared that responsibility, particularly pharmaceutical companies. Хотя главная ответственность за расширение доступа к лекарственным препаратам возложена на государства, многочисленные национальные и международные субъекты, и особенно фармацевтические компании, разделяют эту ответственность.
Such efforts could include enhancing the participation of developing countries in the work of the International Law Commission. Такие усилия могли бы включать расширение участия развивающихся стран в работе Комиссии международного права.
Greater emphasis was also placed during the Year on enhancing educational activities targeting protection of cultural heritage. В ходе проведения Года все больший упор делался также на расширение просветительской деятельности, направленной на охрану культурного наследия.
They are restructuring and enhancing their capacity to meet the challenge. Для удовлетворения потребностей в этой области они осуществляют реструктуризацию и расширение мощностей.
Empowerment of women was considered essential for enhancing human capacity in meeting the challenge of development. Было отмечено, что расширение прав и возможностей женщин необходимо для развития способности людей решать трудные задачи развития.
This means enhancing the capacity of the United Nations for conflict prevention, crisis management and long-term development. Это означает расширение потенциала Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов и долгосрочного развития.
Further initiatives for enhancing indigenous involvement in the day-to-day administration of the Decade activities are discussed below. Ниже рассматриваются прочие инициативы, нацеленные на расширение участия представителей коренных народов в повседневном управлении мероприятиями в рамках Десятилетия.