Takes note with appreciation of the Ministerial Meeting on "enhancing the mobilization of financial resources for the development of the least developed countries", which was held in Lisbon on 2 and 3 October 2010; |
с удовлетворением принимает к сведению проведение 2 и 3 октября 2010 года в Лиссабоне совещания на уровне министров по теме «Расширение мобилизации финансовых ресурсов для целей развития наименее развитых стран»; |
(a) Prepare and disseminate knowledge products with particular focus on enhancing the capacity of policymakers and other stakeholders in countries with special needs to accelerate progress towards achieving the Millennium Development Goals; |
а) подготовка и распространение информационных продуктов, акцентирующих внимание на расширение возможностей руководства и других заинтересованных сторон в странах с особыми потребностями содействовать ускорению прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
(c) Financing (overcoming barriers for green infrastructure investment; enhancing access to climate and innovative finance and technologies; assistance for transition and developing economies); |
с) финансирование (преодоление барьеров на пути инвестирования в "зеленую" инфраструктуру; расширение доступа к климатическому и инновационному финансированию и технологиям; оказание помощи странам с переходной экономикой и развивающимся странам); |
The reform of the Commission's conference structure should result in wider participation by its members and associate members and sharpen the focus of its work, thereby enhancing its effectiveness and efficiency. |
В результате проведения реформы конференционной структуры Комиссии предлагается обеспечить расширение масштабов участия ее членов и ассоциированных членов и обеспечить большую целенаправленность ее работы, что будет содействовать повышению эффективности и результативности ее деятельности. |
Development of women's capabilities and aptitudes, enhancing their social, economic and political status and strengthening their ability to participate in decision-making at all levels. To that end, the following measures are contemplated: |
с) Развитие способностей женщин и их потенциала, улучшение их социального, экономического и политического положения, расширение сферы их участия в принятии решений на всех уровнях путем следующих мер: |
Consideration of the issues of relations with civil society generally and of participation by civil society actors in the General Assembly in particular would also seem to offer promising means of enhancing both the work and the outreach of the Assembly. |
Расширение вопросов о связях с гражданским обществом в целом и об участии представителей гражданского общества в работе Генеральной Ассамблеи в частности могло бы также способствовать повышению эффективности работы Ассамблеи и расширению ее связей с общественностью. |
The Disarmament Commission has a special responsibility for promoting and enhancing the international disarmament agenda by providing the deliberative leg of the triad of disarmament machinery, along with the First Committee and the Conference on Disarmament. |
На Комиссию по разоружению возложена особая ответственность за расширение и укрепление международной программы действий в области разоружения за счет обеспечения переговорного форума, входящего в триаду механизма по разоружению наряду с Первым комитетом и Конференцией по разоружению. |
Strengthening of the Special Unit for South-South Cooperation and enhancing its role as coordinator on South-South cooperation would help bring about more coherence, coordination and systematic reporting on and analysis of different forms of such cooperation. |
Укрепление Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг и усиление ее роли как координатора по вопросам сотрудничества Юг-Юг помогло бы повысить согласованность и скоординированность подходов к такому сотрудничеству и обеспечить расширение практики систематического представления информации по его различным формам и их анализа. |
The HIV/AIDS programme broke new ground in raising awareness, launching networks and support groups, examining ethical and legal issues, and enhancing national capacities to develop appropriate policy responses to the epidemic. English Page |
Программа по ВИЧ/СПИДу внесла новый оттенок в расширение осведомленности благодаря укреплению сетей и созданию групп поддержки, изучению этических и правовых аспектов и усилению национальных потенциалов в целях разработки надлежащих мер политического характера в ответ на растущую эпидемию. |
Energy resources development series: widening energy access and enhancing energy security to achieve the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific (1) (2011) (RB) |
Серия публикаций, посвященных освоению энергоресурсов: расширение доступа к энергоресурсам и укрепление энергетической безопасности в интересах достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в Азиатско-Тихоокеанском регионе (1) (2011 год) (РБ) |
Increasing investments in reducing emissions from deforestation and forest degradation, sustainable management of forests, and enhancing forest cover - what is known as "REDD-plus" - is a cost-effective means of quickly reducing the growth of emissions rates. |
Увеличение инвестиций в сокращение выбросов вследствие обезлесения и деградации лесов, устойчивое ведение лесного хозяйства и расширение лесного покрова - так называемая программа "СВОД-плюс" - это эффективное решение для быстрого снижения роста показателей выбросов. |
Given that current reality Member States should reaffirm the principle of defending peace and sovereign equality as enshrined in the Charter of the United Nations, and speed up the process of reform of the United Nations, including enhancing the power of the General Assembly. |
Принимая во внимание такую реальность, государствам-членам следует подтвердить принцип защиты мира и суверенного равенства, который зафиксирован в Уставе Организации Объединенных Наций, и ускорить процесс реформирования Организации Объединенных Наций, включая расширение полномочий Генеральной Ассамблеи. |
The frameworks enhance horizontal collaboration among Member States and cooperation with other partners, and have considerably strengthened a strategic approach to technical cooperation in the regions while also enhancing technical cooperation among developing countries (TCDC). |
Они делают более тесным горизонтальное сотрудничество между государствами-членами и сотрудничество с другими партнерами и во многом способствовали утверждению стратегического подхода к техническому сотрудничеству в регионах, обеспечивая также расширение технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС). |
Increasing investment in the development of ethnic minority areas, with emphasis on helping poor members of ethnic minorities living in particularly difficult circumstances; supporting basic education for ethnic minorities; promoting the traditional medicine and cultures of ethnic minorities; and enhancing their capacity for self-development. |
Увеличение объема инвестиций в развитие районов национальных меньшинств с уделением особого внимания малоимущим из числа национальных меньшинств, живущим в особо трудных условиях; поддержка базового образования национальных меньшинств, развитие традиционной медицины и культуры национальных меньшинств; расширение их возможностей самостоятельного развития. |
The symposiums, held in Graz, Austria, have addressed a broad range of themes, including the economic and social benefits of space activities for developing countries, space industry cooperation with the developing world and enhancing the participation of youth in space activities. |
На этих симпозиумах, проводимых в Граце, Австрия, рассматривается широкий круг тем, включая экономические и социальные выгоды космической деятельности для развивающихся стран, сотрудничество в космической отрасли с развивающимися странами и расширение участия молодежи в космической деятельности. |
A Non-Aligned Movement Centre for Human Rights and Cultural Diversity had been established in Tehran to serve as a focal point for enhancing cooperation and dialogue among Non-Aligned Movement member States as well as with other United Nations Member States. |
В Тегеране был создан центр стран - участниц Движения неприсоединения по вопросам прав человека и культурного разнообразия, который будет выполнять функции координатора, призванного обеспечивать расширение сотрудничества и диалога между странами - участницами Движения неприсоединения, а также другими государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
To attain this objective, UNESCO's strategy is focused on enhancing and preserving linguistic diversity worldwide and on promoting the recognition of the importance of languages and linguistic diversity in all UNESCO policies and fields of action. |
Для достижения этой цели стратегия ЮНЕСКО направлена на расширение и сохранение языкового разнообразия во всем мире и на содействие признанию важности языков и языкового разнообразия в рамках всех областей деятельности и политики ЮНЕСКО. |
I would like to express my gratitude to the Government of Italy for its generous contribution to the United Nations peacekeeping efforts in Ethiopia and Eritrea, and to express my appreciation to the Government of Kenya for enhancing its existing participation in the Mission. |
Хотел бы выразить свою признательность правительству Италии за его щедрый вклад в усилия Организации Объединенных Наций по сохранению мира в Эфиопии и Эритрее и выразить благодарность правительству Кении за расширение нынешнего участия в деятельности Миссии. |
Expand programmes aimed at developing, diffusing and deploying climate friendly technologies, including systematic efforts to identify and remove barriers to technology diffusion and enhancing the role of international financial institutions in responding to the threat of climate change |
предусмотреть расширение программ, направленных на разработку, распространение и внедрение технологий, не оказывающих негативного влияния на климат, включая систематические усилия по выявлению и устранению препятствий на пути распространения технологий и расширение роли международных финансовых учреждений в деле реагирования на угрозу изменения климата. |
Earlier and more sustained action to address the underlying causes of conflict, development of improved integrated prevention strategies with a regional focus, and enhancing the capacity of Member States, regional organizations and the United Nations system to undertake effective preventive action; |
принятие более своевременных и долгосрочных мер по устранению коренных причин конфликтов, разработку более эффективных комплексных стратегий предотвращения, имеющих региональную направленность, и расширение возможностей государств-членов, региональных организаций и системы Организации Объединенных Наций принимать эффективные меры в области предотвращения; |
(m) Drawing up an employment plan for young immigrants; enhancing and prioritizing the Youth Emancipation Programme and extending it to other immigrant groups; |
м) подготовка плана в сфере занятости, ориентированного на молодежь из числа иммигрантов, предусматривающего при этом расширение и выведение на первый план Программы эмансипации молодежи и охват других групп иммигрантов; |
In this regard, enhancing the simplicity and accessibility of market-based mechanisms, including through measures such as standardized baselines and streamlined procedures for registering programmes of activities, was also called for as a means to promote their greater regional distribution; |
В этом отношении было отмечено, что упрощение рыночных механизмов и расширение доступа к ним, в том числе с помощью таких мер, как стандартизация исходных условий и модернизация процедур регистрации программ деятельности, являются средством поощрения более широкого регионального распределения; |
Offering UN-Habitat participation as a way of enhancing credit and reducing risk through the reputation of an international development institution, assisting local institutions in obtaining internal and regulatory approval to engage in or expand their low-income lending; |
с) предложению участия ООН-Хабитат как средства увеличения объемов кредитования и уменьшения риска в силу репутации международного учреждения в области развития, оказания местным учреждениям помощи в получении внутреннего разрешения на осуществление или расширение кредитования строительства дешевого жилья и в утверждении нормативной базы; |
Reaffirming United Nations General Assembly resolution (60/288) on the Global Counter-Terrorism Strategy adopted on 8 September 2006, enhancing the overall framework for the efforts of the international community to effectively counter the scourge of terrorism in all its forms and manifestations; |
подтверждая резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 60/288 о принятии Глобальной стратегии по борьбе с терроризмом от 8 сентября 2006 года, в которой предусматривается расширение общих рамочных основ для усилий международного сообщества по эффективному противодействию бедствию терроризма во всех его формах и проявлениях, |
Further recalling its decision 2008/2, approving the UNICEF biennial support budget for 2008-2009 and enhancing support to the research function in UNICEF, |
ссылаясь далее на свое решение 2008/2, в котором утверждается бюджет вспомогательных расходов ЮНИСЕФ на двухгодичный период 2008 - 2009 годов и предусматривается расширение поддержки исследовательской деятельности в рамках ЮНИСЕФ, |