Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Enhancing - Расширение"

Примеры: Enhancing - Расширение
The first was aimed at promoting ILO policy on indigenous and tribal peoples, increasing dialogue, cooperation and understanding between indigenous peoples and Governments and enhancing the capacity of indigenous and tribal peoples to participate in and take responsibility for the processes that affected them. Первый проект направлен на пропаганду политики МОТ в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, расширение диалога, сотрудничества и взаимопонимания между ними и правительствами и расширение возможностей этих народов в плане участия в затрагивающих их процессах и определения их направленности.
(a) The provision of policy guidance on emerging issues and trends affecting the family through the preparation of studies and research papers aimed, in particular, at enhancing the role of the family in society; а) обеспечения директивного руководства в возникающих вопросах и тенденциях, затрагивающих семью, посредством подготовки исследований и научных материалов, направленных, в частности, на расширение роли семьи в обществе;
The Committee also recommends that immediate attention be given to problems in the field of education and in particular to enhancing the access of the most vulnerable and disadvantaged groups, and especially women, to secondary and higher education, the need for an expanded higher education sector. Комитет также рекомендует незамедлительно уделить внимание проблемам в области образования, включая расширение доступа к системе среднего и высшего образования со стороны наиболее уязвимых и обездоленных групп, в особенности женщин, и необходимость увеличения числа учащихся в высших учебных заведениях.
One of the themes in almost all of the responses from the specialized agencies and intergovernmental organizations was enhancing the participation of non-governmental organizations, particularly non-governmental organizations from developing countries, in the United Nations system. Одной из тем почти во всех ответах, полученных от специализированных учреждений и межправительственных организаций, было расширение участия неправительственных организаций, прежде всего неправительственных организаций из развивающихся стран в работе системы Организации Объединенных Наций.
The Project began operations one year after the Bergen Conference with its first three year phase (1991-1994) aimed mainly at enhancing the information flow and contacts between eastern and western partners through business briefing sessions, symposia and information services. Реализация этого проекта началась после проведения Бергенской конференции с осуществления его первого трехлетнего этапа (1991-1994 годы), главной целью которого было расширение информационных потоков и контактов между восточными и западными партнерами, на основе проведения информационных совещаний по коммерческим вопросам, симпозиумов и оказания информационных услуг.
These include creating special institutional arrangements to support textiles and clothing producers, expanding international production networks, enhancing financial assistance for producers, and establishing special production arrangements with the major importers of textiles and clothing to secure preferential access. К числу последних относятся создание специальных институциональных механизмов для оказания поддержки производителям текстильных изделий и одежды, расширение международных производственных сетей, увеличение финансовой помощи производителям и достижение специальных производственных договоренностей с крупными импортерами текстильных изделий и одежды в интересах обеспечения преференциального доступа.
The Programme aims to strengthen environmental governance in the region by promoting sustainable approaches to natural resources and environmental management at the local level and enhancing the opportunities for public participation in decision-making affecting natural resources use and livelihoods. Программа направлена на расширение практики рационального управления окружающей средой в регионе путем содействия осуществлению последовательных подходов к использованию природных ресурсов и природопользованию на местном уровне и расширения возможностей участия общественности в принятии решений, затрагивающих порядок использования природных ресурсов и средства к существованию.
Increasing women's access to positions of power can influence policies and strategies for enhancing women's economic opportunities, and the enhancement of women's economic status can provide better conditions for accessing and effectively participating in decision-making institutions. Расширение доступности для женщин властных позиций может сказываться на политике и стратегиях по расширению экономических возможностей женщин, а улучшение экономического положения женщин может способствовать созданию более благоприятных условий для доступа к учреждениям, в которых принимаются директивные решения, и для эффективного участия в их работе.
Strengthening UNIFEM technical support and its influence in the United Nations Development Group has proved to be a key strategy for enhancing the overall response of the United Nations to national commitments to incorporate gender equality concerns in policies and programmes. Расширение технической поддержки ЮНИФЕМ и усиление его влияния в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития стало одной из ключевых стратегий повышения эффективности общей деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение осуществления национальных обязательств включать вопросы, касающиеся гендерного равенства, в политику и программы.
The work of the Committee also aims to improve the flow of information on international best practices, codes and standards in the area of counter-terrorism, as well as enhancing counter-terrorism assistance. Кроме того, работа Комитета направлена на расширение потока информации о наилучшей международной практике, кодексах и стандартах в области борьбы с терроризмом, а также на увеличение помощи в деле борьбы с терроризмом.
Bearing in mind various proposals submitted to the General Assembly at its forty-ninth session aimed at strengthening the role of the Organization, enhancing its effectiveness and achieving equitable representation in the Security Council and increasing its membership, принимая во внимание различные предложения, представленные Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии и направленные на усиление роли Организации, повышение ее эффективности, обеспечение справедливого представительства в Совете Безопасности и расширение его членского состава,
Strengthening the capacity of the Organization to deal with political and peace-keeping activities, reinforcing international cooperation for development, enhancing support for human rights and humanitarian activities are the programme priorities I have attempted to address in this programme budget. В бюджете по программам я пытался отразить такие программные приоритеты, как укрепление потенциала Организации в области осуществления политической деятельности и деятельности по поддержанию мира, расширение международного сотрудничества в целях развития и активизация поддержки правозащитной и гуманитарной деятельности.
(b) Facilitate and increase women's access to information and education, including in the areas of science, technology and economics, thus enhancing their knowledge, skills and opportunities for participation in environmental decisions; Ь) облегчение и расширение доступа женщин к информации и образованию, в том числе в научно-технической и экономической областях, способствуя тем самым росту уровня их знаний, навыков и расширению их возможностей для участия в процессе принятия экологических решений;
(b) To develop production resources and natural resources as a logical continuation of the fifth programme, with particular emphasis on enhancing the means for protecting the environment and combating desertification; Ь) развитие базы производственных ресурсов и освоение природных ресурсов в соответствии с положениями пятой программы и с особым акцентом на расширение диапазона средств по охране окружающей среды и борьбу с опустыниванием;
Greater cooperation between United Nations and BWI in ensuring continuity between emergency assistance and rehabilitation; cooperation of United Nations and BWI in macroeconomic policy coordination; better use of CCPOQ of ACC and JCGP for enhancing field-level cooperation. Расширение сотрудничества Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений для обеспечения перехода от чрезвычайной помощи к восстановлению; сотрудничество Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений в области координации макроэкономической политики; более широкое использование ККПОВ, АКК и ОКГП для расширения сотрудничества на местах.
In combination with, among other measures, training and stimulation of network building between participants in different activity sites, these kinds of activities aim at stimulating and enhancing the replication conditions for the respective technology; В частности, эти мероприятия в сочетании с другими мерами в области подготовки кадров и стимулирования создания сетей связи между участниками в различных местах осуществления мероприятий направлены на поощрение и расширение применения соответствующей технологии;
Establishing, enhancing or regulating markets for forest goods and services provide the prospect of economic benefits for producers (forest owners and managers), and therefore enhance the prospect of sustaining a broader range of forest types, goods and services. Создание, расширение или регулирование рынков лесопродуктов и услуг в области лесопользования обеспечивает возможность извлечения производителями (владельцами лесных угодий и их управляющими) экономических выгод и тем самым повышает возможность расширения спектра видов лесов, лесопродуктов и услуг в области лесопользования.
(b) Carrying out and enhancing the United Nations political and diplomatic liaison with the Government of Lebanon and other relevant parties regarding southern Lebanon (30 substantive meetings); Ь) поддержание и расширение политических и дипломатических контактов Организации Объединенных Наций с правительством Ливана и другими соответствующими сторонами по вопросам, касающимся Южного Ливана (30 встреч по вопросам существа);
The efforts made by OHCHR in this regard aim at enhancing the equal and effective enjoyment of all human rights by persons with disabilities, and at ensuring as a minimum that any drafting efforts build on existing human rights standards. Прилагаемые в этих целях усилия УВКПЧ направлены на расширение равного и эффективного осуществления всех прав человека инвалидов и обеспечение как минимум того, чтобы любые усилия по разработке нового документа основывались на существующих стандартах в области прав человека.
(e) Following up the consolidated appeals through financial tracking of contributions and reporting, review of procedures and guidelines for the consolidated appeals process and enhancing support for resource mobilization with donors. ё) принятие последующих мер в связи с совместными призывами посредством отслеживания финансовых взносов и подготовки отчетов, обзор процедуры и руководящих принципов в отношении подготовки совместных призывов и расширение поддержки в целях мобилизации ресурсов среди доноров.
WIPO's initiative in respect of the LDCs focused on enhancing the ability of public administrations and the private sector to formulate and implement appropriate intellectual property policies and strengthen managerial and technical capacities to provide the service infrastructure to support intellectual property. Инициатива ВОИС в отношении НРС ориентирована на расширение возможностей государственных органов управления и частного сектора для выработки и осуществления соответствующей политики в области интеллектуальной собственности и на укрепление управленческого и технического потенциала в целях создания обслуживающей инфраструктуры, поддерживающей систему прав интеллектуальной собственности.
UNIFEM has supported the International Association of Women Judges (IAWJ) in Africa in enhancing the capacity of the judiciary to protect and advance women's human rights through the application of international human rights standards. ЮНИФЕМ поддерживал деятельность Международной ассоциации женщин-судей (МАЖС) в Африке, направленную на расширение возможностей судебных органов по обеспечению защиты и укреплению прав человека женщин посредством применения международных стандартов в области прав человека.
The technical cooperation activities of the Division on Globalization and Development Strategies will be carried out within the scope and priorities of the medium-term plan for the period 2002-2005 and with a view to enhancing the capacity of developing countries to attain the Millennium Development Goals. Отдел по вопросам глобализации и стратегий в области развития будет осуществлять свою деятельность в области технического сотрудничества исходя из сферы охвата и приоритетов среднесрочного плана на период 2002-2005 годов, ориентируя ее на расширение возможностей развивающихся стран по достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Its contribution to the development of culture and enhancing opportunities for youth is of increasing importance to such States, which seek to further develop cultural industries and tap the creativity of youth, while creating income-generating opportunities for them. Ее вклад в развитие культуры и расширение возможностей молодежи приобретает все большее значение для малых островных развивающихся государств, которые стремятся и дальше развивать культурно-массовый сектор и использовать творческую энергию молодежи при одновременном создании для них возможностей получения доходов.
For example, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, with the support of the National Forest Programme Facility, has put enhancing stakeholder participation in national forest programmes into practice to respond to this need. Например, для удовлетворения этой потребности Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций при поддержке Фонда для национальных программ в области лесоводства обеспечила практическое «расширение участия заинтересованных сторон в национальных программах в области лесоводства».