Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Enhancing - Расширение"

Примеры: Enhancing - Расширение
(b) Stepping up responses in hospitals and clinics and enhancing capacity; Ь) активизация ответных мер в госпиталях и клиниках и расширение их потенциала;
UNDP is committed to learning and improving its systems and approaches and will work towards better monitoring and evaluation in the area, although enhancing institutional memory requires United Nations-wide commitment. ПРООН прилагает максимальные усилия к изучению и совершенствованию систем и подходов и будет работать в направлении внедрения более эффективного контроля и оценки в этой области, несмотря на то что расширение общеорганизационного архива данных потребует усилий со стороны всей Организации Объединенных Наций.
UNDP and UNFPA look forward to continuing and enhancing collaboration with UN Women to strengthen HIV responses for women and girls. ПРООН и ЮНФПА надеются на продолжение и расширение сотрудничества со Структурой "ООН-женщины", направленного на усиление внимания к проблемам женщин и девочек в связи с борьбой с ВИЧ.
Democratic governance activities, in particular those aimed at extending government legitimacy and enhancing capacities for conflict management and service delivery, have generally been the main areas for UNDP support in conflict-affected settings. В ситуациях, связанных с конфликтом, основными направлениями работы ПРООН по оказанию поддержки были мероприятия, касающиеся демократического правления, в первую очередь те, которые направлены на повышение степени легитимности правительства и расширение возможностей для урегулирования конфликтов и предоставления услуг.
With regard to organized crime, INTERPOL emphasized that enhancing the exchange of information collected by local and national police services on criminal groups was essential to identifying major suspects and taking appropriate measures. В случае организованной преступности, как подчеркивает Интерпол, важное значение для выявления основных подозреваемых и принятия соответствующих мер имеет расширение обмена информацией о преступных группах, собранной местными и национальными полицейскими службами.
These deliberations led to several policy recommendations in relation to enhancing digital opportunities for all, including: В результате этих обсуждений было сформулировано несколько стратегических рекомендаций, направленных на расширение цифровых возможностей.
Speakers cited areas where UN-Women could make positive progress: enhancing women's economic empowerment, building national capacity and addressing gender-based violence, especially in conflict situations. Выступавшими были названы области, в которых «ООН-женщины» может добиться прогресса: дальнейшее расширение экономических прав и возможностей женщин, создание национального потенциала и борьба с насилием по признаку пола, особенно в условиях конфликта.
They provide the basis for substantive training materials, which will represent a significant contribution to enhancing the preparedness, the effectiveness and the interoperability of these critical components. Они закладывают основу для разработки учебных материалов по вопросам основной деятельности, которые станут значительным вкладом в повышение готовности и эффективности и расширение возможностей взаимодействия этих важнейших компонентов.
In this context, the development of access to financial services plays a critical role in enhancing the competitiveness, in particular of small and medium-sized enterprises. В этой связи расширение доступа к финансовым услугам играет важную роль в повышении конкурентоспособности, в частности малых и средних предприятий.
There should be more investment in enhancing agricultural productivity, in particular for smallholders, combined with improved access to productive resources and markets. Необходимо увеличить объем средств, выделяемых на цели повышения производительности труда в сельскохозяйственной отрасли, прежде всего в мелких фермерских хозяйствах, а также обеспечить расширение доступа к производственным ресурсам и рынкам.
To complement the respective policies, the Government has put in place a number of strategies towards enhancing productivity, employment and decent work. В целях дополнения соответствующих политических мер правительство ввело в действие ряд стратегий, направленных на повышение производительности труда и уровня занятости, а также расширение возможностей для получения достойной работы.
Ensuring accountability for violations of international humanitarian law, improving access to humanitarian assistance, enhancing national capacity to protect civilians and taking preventive measures were among the key issues discussed. В ходе прений обсуждались такие ключевые вопросы, как обеспечение ответственности за нарушения норм международного гуманитарного права, расширение доступа к гуманитарной помощи, наращивание национального потенциала в плане защиты гражданских лиц и принятие превентивных мер.
Since the Scientific Committee's work was scientific, enlargement was not necessarily the most pertinent way of enhancing that work, despite the importance of equitable geographical distribution. Поскольку Научный комитет занимается научной деятельностью, расширение не обязательно является наиболее целесообразным способом повышения эффективности этой работы, несмотря на важность справедливого географического распределения.
Policies are shaped by recent commitments that include increasing use of renewable energy and enhancing energy efficiency, which are at the core of climate policy for most Parties. Политика предопределяется недавно принятыми обязательствами, которые включают расширение использования возобновляемых энергоресурсов и повышение энергоэффективности и занимают центральное место в политике по борьбе с изменением климата большинства Сторон.
The efforts made by the Federal Government and the Länder to improve initial and further training are aimed primarily at increasing the expert knowledge and enhancing the social and personal skills of civil servants, as well as enhancing their ability to adapt to new developments and responsibilities. Усилия, прилагаемые федеральным правительством и властями земель для улучшения качества начальной и последующей подготовки, нацелены в первую очередь на расширение объема специализированных знаний и совершенствование социальных и личных качеств гражданских служащих, а также на повышение их способности адаптироваться к новым условиям и требованиям.
ESCAP plans to undertake research and analysis towards enhancing ICT connectivity, in particular broadband access, in under-serviced regions. ЭСКАТО планирует проводить исследовательскую и аналитическую работу, направленную на расширение доступа к ИКТ, в частности к широкополосной связи, в районах, недостаточно обеспеченных связью.
That was somewhat irresponsible on the part of an organ charged with establishing and enhancing the rule of law in the international community. В какой-то мере это проявление безответственности со стороны органа, обязанностью которого является достижение и расширение верховенства права в международном сообществе.
Our initiatives are aimed first and foremost at enhancing the exchange of information, focusing on control provisions and facilitating cooperation in that sphere. Наши инициативы направлены прежде всего на расширение обмена информацией, обеспечение строгого выполнения положений о контроле и развитие сотрудничества в этой области.
The assumption is that enhancing female access to education, skills training, health care and employment will reduce overall poverty and positively affect sustained human resources development and economic growth. Соответствующая посылка состоит в том, что расширение для женщин доступа к возможностям образования, профессиональной подготовке, здравоохранению и занятости приведет к сокращению масштабов нищеты в целом и повлечет положительные последствия в плане устойчивого развития людских ресурсов и экономического роста.
This means increased activity in the area of arrests and in the preparation of indictments, including enhancing the ability of the Office to process and analyse documentation. Это означает активизацию деятельности в области арестов и подготовки обвинительных заключений, включая расширение возможностей Канцелярии по обработке и анализу документации.
Promoting the integration of developing countries into the global economy and into the global information network basically entails similar significant measures: building capacity, enhancing access and ensuring fairness and justice. Для содействия интеграции развивающихся стран в мировую экономику и глобальную информационную сеть в целом необходимы аналогичные, но важные меры: наращивание потенциала, расширение доступа и обеспечение честности и справедливости.
It is also construed as enhancing people's capabilities, including empowerment of the most deprived. Она подразумевает также расширение возможностей людей, в том числе расширение прав и возможностей наиболее обездоленных.
The activities were aimed at mainstreaming gender issues and enhancing the participation of women in peace consolidation, as provided for in resolution 1325. Мероприятия были направлены на учет гендерной проблематики и расширение участия женщин в усилиях по укреплению мира, как то предусмотрено в резолюции 1325.
Public Prosecutors must play a greater role in police investigations, and enhancing that role was one of the priorities of the National Programme on Human Rights. Государственные прокуроры должны играть более значительную роль в полицейских расследованиях, и расширение такой роли является одной из первоочередных задач Национальной программы по правам человека.
Participants felt that ICTS for improved governance could support four areas especially: reducing poverty; meeting basic human needs; improving public administration; and enhancing democratization. По мнению участников форума, использование ИКТ для повышения эффективности управления могло бы способствовать активизации работы по следующим четырем направлениям: сокращение масштабов нищеты, удовлетворение основных гуманитарных потребностей, улучшение работы органов государственной администрации и расширение процесса демократизации.