The increased interest in regional economic integration has intensified concerns and debates about its impact on alleviating poverty and enhancing the prospects for development. |
Возросший интерес к региональной экономической интеграции вызвал рост обеспокоенности и обострение споров по поводу ее влияния на смягчение проблемы нищеты и расширение перспектив в области развития. |
Policy will need to focus on fostering knowledge and skills, and on enhancing access to them. |
Политика должна ориентироваться на развитие знаний и навыков и на расширение доступа к ним. |
It should be aimed at improving social well-being and enhancing the potential of poor countries to achieve sustainable development. |
Она должна быть направлена на повышение социального благосостояния и расширение возможностей бедных стран обеспечить устойчивое развитие. |
One potentially significant area where the Task Force can promote the development impact of ICT is enhancing access and connectivity. |
Одной из потенциально важных областей, в которых Целевая группа может способствовать более ощутимому воздействию ИКТ на развитие, является расширение доступа и коммуникационных возможностей. |
We are commited to enhancing the understanding that sustainable development and environmental security are essential pillars for peace. |
Мы решительно настроены на расширение понимания того, что устойчивое развитие и экологическая безопасность являются важнейшей основой мира. |
Therefore, the distribution of printed publications underestimates their contribution to enhancing awareness and understanding of human rights. |
Поэтому данные о распространении публикаций в печатном виде не в полной мере отражают вклад этой деятельности в расширение осведомленности и понимания прав человека. |
Human rights education contributes toward preventing human rights violations, promoting equality, and enhancing participation in democratic processes. |
Образование в области прав человека является вкладом в предотвращение нарушений прав человека, обеспечение равенства и расширение участия в демократических процессах. |
Within this context, empowering rural women is critical for enhancing agricultural and rural development. |
В этом контексте расширение прав и возможностей женщин является чрезвычайно важным для активизации процесса сельскохозяйственного развития и развития сельских районов. |
In that sense, extending, enhancing and improving international cooperation is crucial to reinforcing the effectiveness of efforts to combat transnational organized crime. |
В этом смысле расширение, укрепление и совершенствование международного сотрудничества имеют решающее значение для повышения эффективности усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
Regional and international networks further contribute to enhancing cooperation and research in this area. |
Свой вклад в укрепление сотрудничества и расширение исследований в этой области вносят также региональные и международные сети. |
Increasing contraceptive choices and enhancing family planning are key to further reducing maternal mortality, especially in high-burden countries. |
Немаловажное значение для дальнейшего снижения уровня материнской смертности имеет расширение возможностей в плане использования противозачаточных средств и более эффективное планирование семьи, прежде всего в странах с особо неблагоприятной ситуацией. |
Economic empowerment is widely recognized as a key factor for enhancing the autonomy of persons with disabilities and their full participation in society. |
Широко признанно, что расширение экономических прав и возможностей является одним из ключевых факторов в деле повышения степени самостоятельности инвалидов и их всестороннего участия в общественной жизни. |
That is why enhancing and consolidating a broad dialogue with Latin America is crucial. |
Вот почему такое большое значение имеет дальнейшее расширение и развитие широкого диалога с Латинской Америкой. |
On the other hand, a larger membership could be a means of enhancing the participatory character of the Council. |
С другой стороны, расширение членского состава могло бы стать средством обеспечения более широкого участия в работе Совета. |
Provisions for enhancing the process of institutional capacity building, including expanded use of information technology, will be incorporated into the General Fund. |
В рамках Общего фонда будут предусмотрены ассигнования на совершенствование процесса создания институционального потенциала, включая расширение использования информационной технологии. |
Improved cooperation would contribute to reducing opportunities for tax evasion and avoidance and enhancing tax administration. |
Расширение сотрудничества будет способствовать сокращению возможностей для уклонения от налогов и совершенствованию системы налогового управления. |
We undertake to implement a plan of action concerning education for peace and democratic coexistence by updating, extending and enhancing curricula. |
Мы намерены реализовать программу образования по вопросам мира и демократического сосуществования, проведя модернизацию, расширение и углубление нынешних учебных планов. |
Capacity-building should be directed towards promoting national execution and evaluation and enhancing coordination and policy development. |
Основной целью деятельности по укреплению потенциала должно быть расширение масштабов исполнения и оценки на национальном уровне, а также совершенствование функций координации и разработки политики. |
However, I deem it necessary to add a few thoughts with a view to expanding and perhaps enhancing the dialogue on this subject. |
Однако я считаю необходимым добавить некоторые соображения, имея в виду расширение и, возможно, активизацию диалога по этому вопросу. |
Expanding military blocs and enhancing military alliances under new circumstances can do little to bring about greater security. |
В новых условиях расширение военных блоков и укрепление военных союзов мало способствуют укреплению безопасности. |
The objectives of the Framework including enhancing employability and employment opportunities for persons with disabilities. |
К целям данного рамочного документа относится повышение трудового потенциала инвалидов и расширение возможностей их трудоустройства. |
Expanding and enhancing the exchange of knowledge and experiences among developing countries is of growing importance. |
Все большее значение приобретают расширение и активизация обмена знаниями и опытом между развивающимися странами. |
Education for all, based on a strategy aimed at broadening the coverage and enhancing the quality of basic education. |
Образование для всех, без различия пола и согласно стратегии, направленной на расширение охвата и повышение качества среднего базового образования. |
Pakistan for its part will continue to make contributions towards enhancing and expanding the interaction between the United Nations and civil society. |
Пакистан, со своей стороны, будет и впредь вносить вклад в укрепление и расширение взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
Furthering UNIDO's research agenda by enhancing in-house capacity and drawing on research cooperation and networking; |
расширение программы исследований ЮНИДО за счет повышения собственного потенциала и использования сотрудничества в научно - исследовательской области, а также сетевых видов деятельности; |