Strategic elements included maximizing the potential of the new secondary schools as community and learning resources and enhancing technical and vocational education and training. |
В число ее стратегических элементов в частности входят максимальное использование потенциала новых средних школ в качестве общинного и образовательного ресурса и расширение технического и профессионального обучения и подготовки. |
Another area of improvement was enhancing collaboration between the Unit and participating organizations. |
Еще одним улучшением является расширение сотрудничества между Группой и участвующими организациями. |
ASEAN had launched two initiatives aimed at ensuring long-term food security, enhancing cooperation among ASEAN nations and improving farmers' livelihoods. |
АСЕАН запустила две инициативы, направленные на обеспечение долгосрочной продовольственной безопасности, расширение сотрудничества между странами в рамках АСЕАН и повышение доходов фермерских хозяйств. |
United Nations coordinated action to support national priorities for enhancing women's political participation was on the increase. |
Активизируются согласованные действия Организации Объединенных Наций в поддержку национальных приоритетов, предполагающие расширение участия женщин в политической жизни. |
The Department relies on host Governments, with an increased emphasis on enhancing cooperation and collaboration. |
В своей деятельности Департамент опирается на правительства принимающих стран и делает все больший акцент на расширение сотрудничества и взаимодействия. |
The plan aims at enhancing the capabilities of the State Governments to police the coast including the coastal waters. |
Этот план направлен на расширение возможностей правительств штатов по проведению полицейских мероприятий в прибрежных зонах, включая прибрежные воды. |
More than 60 per cent of all investments were dedicated to enhancing access to social services and infrastructure. |
Более 60 процентов всех инвестиций было ориентировано на расширение доступа к социальным службам и соответствующим элементам инфраструктуры. |
Joint programmes share many objectives with SWAps, such as reducing transaction costs and enhancing coordination, effectiveness and efficiency in supporting national goals. |
Совместные программы и ОСП преследуют много общих целей, таких, как снижение операционных издержек, расширение координации и повышение эффективности и результативности деятельности в поддержку достижения национальных целей. |
This also includes protection of water-related ecosystems and enhancing cooperation in using transboundary groundwaters. |
Сюда также относится защита водных экосистем и расширение сотрудничества в использовании трансграничных подземных вод. |
Development should aim at enhancing the capacities of rights-holders to know and claim their rights. |
Деятельность в области развития должна быть направлена на расширение существующих у обладающих правами лиц возможностей для осознания и требования соблюдения своих прав. |
The Prime Minister's 15-Point Programme contained interesting elements such as enhancing opportunities for education. |
Разработанная премьер-министром программа из 15 пунктов содержит интересные элементы, такие, как расширение возможностей для получения образования. |
However, enhancing access to medicines is a shared responsibility. |
Вместе с тем расширение доступа к медикаментам является общей обязанностью. |
Her delegation also considered that enhancing technical assistance, within existing resources, was a positive step that benefited developing countries. |
Ее делегация считает также, что расширение технической помощи в рамках имеющихся ресурсов является положительным шагом и отвечает интересам развивающихся стран. |
Regarding other support services, concern was expressed that enhancing procurement opportunities for developing countries was not included as an objective. |
Что касается других направлений вспомогательного обслуживания, то прозвучала озабоченность по поводу того, что в сформулированной цели не отражено расширение возможностей для размещения заказов в развивающихся странах. |
With a view to enhancing cooperation with all parties concerned, the methods of work are briefly described in this chapter. |
Методы работы, кратко рассматриваемые в этой главе, имеют целью расширение сотрудничества с заинтересованными сторонами. |
The project focuses on capacity-building of the election commission, enhancing the legal framework and promoting civic engagement. |
Проект ориентирован на расширение возможностей Избирательной комиссии, совершенствование правовой основы и активизацию участия гражданского общества. |
We are convinced that enhanced market access to goods and services of export interest to debtor countries is an important factor in enhancing debt sustainability. |
Мы убеждены в том, что одним из важных факторов повышения приемлемости уровня задолженности является расширение доступа на рынки товаров и услуг, в экспорте которых заинтересованы страны-должники. |
The project addressed women's empowerment through enhancing their economic, political and legal status. |
Этот проект предусматривает расширение возможностей женщин путем повышения их экономического, политического и правового статуса. |
Broadening the donor base was important for enhancing the long-term financial sustainability of United Nations operational activities. |
Расширение донорской базы имеет большое значение для укрепления долгосрочной финансовой устойчивости оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
(b) Enhancing social protection, reducing vulnerability and enhancing employment opportunities for groups with specific needs; |
Ь) усиление социальной защиты, уменьшение уязвимости и расширение возможностей трудоустройства групп с особыми потребностями; |
Further progress is needed in enhancing understanding of how gender and age considerations make humanitarian action more effective and in developing the necessary skills and capacities to achieve this. |
Необходимо продолжать работу, направленную на расширение знаний о том, каким образом учет вопросов, связанных с полом и возрастом, позволяет повысить эффективность гуманитарной помощи, а также на формирование необходимых навыков и потенциала для обеспечения их учета. |
This project deals with some parts of the first and second challenges by enhancing the ability of selected countries to attract foreign direct investment in advanced fossil fuels technologies for electricity production. |
Настоящий проект посвящен некоторым аспектам первой и второй проблемы и направлен на расширение возможностей отдельных стран привлекать прямые иностранные инвестиции в передовые технологии использования ископаемых видов топлива с целью производства электроэнергии. |
The report suggests a few specific issues which can improve the application of the Directive, such as raising the involvement of social partners and enhancing cooperation between member States. |
В докладе излагается ряд таких рекомендаций по повышению эффективности применения этой директивы, как стимулирование вовлеченности социальных партнеров и расширение сотрудничества между государствами-членами. |
In addition, home countries and other development partners should consider pursuing further initiatives specifically aimed at promoting FDI in the least developed countries and enhancing its benefits for host economies. |
Кроме того, страны происхождения и другие партнеры по процессу развития должны подумать о выдвижении дальнейших инициатив, направленных конкретно на стимулирование ПИИ в наименее развитые страны и расширение выгод от них для принимающих стран. |
This includes developing and enhancing e-learning and mobile learning opportunities in education for sustainable development; |
Это предусматривает создание и расширение возможностей для электронного и мобильного обучения навыкам устойчивого развития; |