Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Enhancing - Расширение"

Примеры: Enhancing - Расширение
There should be significant new investment in enhancing capacities of small farmers, more efficient water management technologies, restoration of soil nutrients, more stress-resistant agricultural varieties and market opportunities for small farmers. Потребуются также крупные новые инвестиции в укрепление производственной базы мелких фермеров, внедрение более эффективных водохозяйственных технологий, восстановление почвенных питательных веществ и расширение рыночных возможностей мелких фермеров.
In the context of climate change, several capacity-building initiatives have been reported that have focused on enhancing marine scientific research and the exchange of data and information and strengthening institutional capacity. В контексте изменения климата сообщалось о целом ряде инициатив по наращиванию потенциала, которые направлены на оптимизацию морских научных исследований и расширение обмена данными и информацией и укрепление организационного потенциала.
This will include focusing in on three areas of intervention proven to have multiple impact across MDGs: investing in women and girls, expanding access to energy and enhancing local governance and local development. Эта работа предусматривает концентрацию усилий в трех областях деятельности, которые имеют многочисленные последствия для всех ЦРДТ: инвестирование в улучшение положения женщин и девочек, расширение доступа к энергоресурсам, а также укрепление местного управления и местного развития.
The reform is pinned on four strategic priorities, namely: strengthening institutional capacity for training and research; enhancing human capital; building and strengthening strategic partnerships; and rationalizing the organizational structure. Реформа включает четыре стратегических приоритета, а именно: укрепление институционального потенциала в деле профессиональной подготовки и проведения научных исследований; укрепление человеческого потенциала; налаживание и расширение стратегических партнерских связей; и рационализация организационной структуры.
Although expanded policy space on its own cannot shield the economy from the impact of occupation, empowering national institutions (even under occupation) is essential to enhancing enterprises' and households' resilience in the face of crisis. Хотя расширение пространства для маневра в политике само по себе не защищает экономику от последствий оккупации, расширение возможностей национальных институтов (даже в условиях оккупации) имеет важное значение для укрепления способности предприятий и домашних хозяйств противодействовать последствиям кризиса.
Strengthening mechanisms and structures for follow-up and implementation of recommendations, working with external support, enhancing information-sharing among mandate holders, with OHCHR, and other stakeholders, and common issues relating to the five special procedures working groups were discussed by mandate holders and OHCHR. Мандатарии и УВКПЧ обсудили укрепление механизмов и структур для принятия последующих мер и выполнения рекомендаций, работу с внешней поддержкой, расширение обмена информацией между мандатариями, УВКПЧ и другими заинтересованными сторонами, а также общие вопросы, касающиеся пяти рабочих групп специальных процедур.
Activities carried out by UNCTAD for the benefit of small island developing States have been geared towards enhancing their capacities to find beneficial economic opportunities in current global markets and to prevent their further marginalization within the global economy. Деятельность ЮНКТАД в интересах малых островных развивающихся государств направлена на расширение их возможностей по поиску благоприятных экономических возможностей на нынешних мировых рынках, а также на недопущение дальнейшей маргинализации в мировой экономике.
There are currently five Youth Information Centres that are managed by the NCYD and caters exclusively to the needs of young persons, enhancing their access to services and information through the use of computers and peer mentoring. В настоящее время имеется пять молодежных информационных центров, которые управляются НЦРМ и ориентированы исключительно на потребности молодых людей, расширение их доступа к услугам и информации с помощью компьютеров и взаимного обучения.
Finland inquired about the support available for the National Council for Women, the involvement of civil society in combating violence against women and enhancing women's participation, and the implementation of the law criminalizing FGM. Делегация Финляндии задала вопрос о том, какая поддержка оказывается Национальному совету по делам женщин, вовлечению гражданского общества в борьбу с насилием в отношении женщин и за расширение прав и возможностей женщин и применению закона об установлении уголовной ответственности за КЖО.
The Agenda identifies the Government's main priorities as enhancing the supply of reliable electricity; promoting economic growth, in particular through agriculture and the exploitation of fisheries; improving the country's infrastructure; and accelerating human development through improved health education and other vital social services. В Программе определяются следующие основные приоритеты правительства: расширение устойчивого электроснабжения; поощрение экономического роста, в частности на базе развития сельского и рыбного хозяйства; совершенствование национальной инфраструктуры; и ускорение развития человеческого потенциала посредством повышения качества здравоохранения, образования и других жизненно важных социальных услуг.
Recognizes the importance of the Secretary-General providing career development opportunities and support, including enhancing mobility for all staff, including those recruited from national competitive examinations; признает важность того, чтобы Генеральный секретарь обеспечивал возможности для развития карьеры и поддержку в этой области, включая расширение мобильности для всех сотрудников, в том числе тех, которые набраны на основе национальных конкурсных экзаменов;
Over the last 10 years, the Moroccan Government had implemented a number of reforms aimed at empowering women, ensuring gender equality, preventing violence against women, protecting their rights and enhancing their role in Moroccan society. В течение последних 10 лет марокканское правительство осуществило целый ряд реформ, направленных на расширение прав и возможностей женщин, обеспечение гендерного равенства, предотвращение насилия в отношении женщин, защиту их прав и повышение их роли в марокканском обществе.
94.49. Continue enhancing and expanding health services, in order to prevent and combat diseases which were put in place to serve the people through primary health-care (Syria); 94.49 продолжать развитие и расширение профилактики и лечения болезней на основе медицинских служб, созданных для обслуживания населения в рамках первичной медико-санитарной помощи (Сирия);
Much is being done in that area, including enhancing the Council's transparency and the effectiveness of its decision-making, as well as ensuring better access to information concerning the Council's work. Многое уже делается на этом направлении, включая повышение прозрачности деятельности Совета и эффективности процесса принятия решений, расширение доступа всех государств-членов к информации, касающейся работы Совета.
At the same time, there is also a need to continue to undertake fiscal reform, including broadening the tax base, reforming the tax administration and enhancing the capacity to combat tax evasion. В то же время также необходимо продолжать осуществление реформы налоговой системы, включая расширение налоговой базы, реформирование налогового управления и укрепление потенциала для борьбы с уклонением от уплаты налогов.
Key priorities for UNODC in the past year have included improving dialogue with Member States, partner international organizations, civil society and the private sector, and further enhancing the policy profile of UNODC in line with its mandates. К числу главных приоритетов в деятельности ЮНОДК в прошедшем году относились расширение диалога с государствами-членами, международными организациями-партнерами, гражданским обществом и частным сектором, а также дальнейшее укрепление политической роли ЮНОДК в соответствии с его мандатом.
Underpinning that move would be the promotion of new and renewable energy sources, strong action on enhancing energy efficiency and energy savings, and increased research and development for environmentally sound and socially acceptable low-carbon technologies. В основе этого процесса будут содействие внедрению альтернативных и возобновляемых источников энергии, решительные действия по повышению эффективности энергетики и экономии энергии, а также расширение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ по экологически надежным и социально приемлемым низкоуглеродным технологиям.
They damage the living standards of the Sudanese people and obstruct the Government's efforts to achieve the Millennium Development Goals, eliminate poverty, and expand access to education, health care and the technologies necessary to enhancing agricultural and human development. Они отрицательно сказываются на жизненном уровне суданского народа и препятствуют усилиям правительства, направленным на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на искоренение нищеты, на расширение доступа к образованию, здравоохранению и технологиям, необходимым для развития сельскохозяйственного и человеческого потенциала.
Thirdly, we have established an early recovery plan based on coverage of worst-affected areas, mapping of partners and activities to avoid duplication, identifying key performance indicators to measure aid effectiveness and enhancing service delivery through the diversity of partners. В-третьих, мы разработали план скорейшего восстановления, который охватывает наиболее пострадавшие районы, определяет круг партнеров и мероприятий для предотвращения дублирования, устанавливает главные показатели измерения эффективности помощи и предусматривает расширение услуг за счет использования различных партнеров.
Some areas that have been identified for improved implementation include strengthening the evidence base for assistance, enhancing the ability of States to measure progress and impact, and increasing the overall quantity of assistance rendered to developing States. В число областей, в которых предлагается усовершенствовать работу по осуществлению, входят укрепление информационной базы процесса оказания помощи, усиление способности государств измерять прогресс и воздействие и расширение общего объема помощи, предоставляемой развивающимся государствам.
We are in favour of reforming the United Nations, making it stronger, enhancing its work and expanding the role and functions of the Security Council as a guarantor of international peace, security and stability. Мы за реформирование Организации Объединенных Наций в сторону ее дальнейшего укрепления, повышения эффективности ее работы, расширение роли и функций сообщества наций как гаранта международного мира и стабильности.
Proposing actions for streamlining access to existing adaptation funding, including enhancing capacity for the development of project proposals; а) подготовка предложений в отношении мер, направленных на расширение доступа к имеющимся финансовым средствам для адаптации, включая укрепление потенциала в области разработки предложений по проектам;
Priority areas for training include strengthening capacity to conduct, process and interpret research data on climate change, and enhancing negotiating skills of climate change practitioners in order for these practitioners to influence decision makers at the regional and international levels. К приоритетным направлениям деятельности по подготовке кадров относятся расширение имеющихся возможностей для ведения, обработки и интерпретации исследовательских данных об изменении климата и совершенствование переговорных навыков практических специалистов по проблеме изменения климата с той целью, чтобы эти специалисты оказывали влияние на директивные органы регионального и международного уровней.
The Royal Government of Bhutan has taken a number of initiatives to address rural women that may be broadly classified as follows: Providing micro-credit services, creating opportunities in agriculture, enhancing capacity in developing planning, and widening the range of social services. Королевское правительство Бутана осуществило ряд инициатив в интересах сельских женщин, среди которых в первую очередь можно выделить следующие: предоставление услуг в области микрокредитования, создание возможностей в области сельского хозяйства, наращивание потенциала в планировании мероприятий в целях развития и расширение спектра социально-бытовых услуг.
In future, the Secretary-General envisages reviewing and enhancing existing programmes and, subject to the availability of the necessary resources, significantly extending their provision to cover peacekeeping and field operations. В будущем Генеральный секретарь предусматривает проведение анализа и усовершенствование существующих программ и, в случае наличия необходимых ресурсов, значительное их расширение для охвата миротворческих операций и операций на местах.