Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Enhancing - Расширение"

Примеры: Enhancing - Расширение
One representative, speaking on behalf of a regional economic integration organization and its member States, spoke in favour of enhancing synergies and strengthening cooperation between the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions and, as appropriate, other multilateral environmental agreements. Один из представителей, выступая от имени региональной организации экономической интеграции и ее государств-членов, высказался за расширение и развитие синергических связей и укрепление сотрудничества между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями и по мере необходимости и целесообразности другими многосторонними природоохранными соглашениями.
At its 33rd meeting, on 17 July, the Council held a panel discussion on the theme "Humanitarian challenges related to global food aid, including enhancing international efforts and cooperation in this field". На своем 33-м заседании 17 июля Совет провел групповое обсуждение по теме «Гуманитарные задачи, связанные с глобальной продовольственной помощью, включая наращивание международных усилий и расширение сотрудничества в этой области».
On the contrary, we strongly believe that gender equality and the political and economic empowerment of women, or Goal 3, are essential contributions to enhancing the effectiveness of aid and realizing poverty reduction and inclusive growth. И наоборот, мы твердо убеждены в том, что гендерное равенство, расширение политических и экономических возможностей женщин или цель З, являются важнейшим вкладом в повышение эффективности помощи для достижения цели по сокращению масштабов нищеты и обеспечению всеобъемлющего развития.
Recognizing an unsustainable debt situation often triggers policy measures such as debt relief and increasing grant proportions in development assistance, which are expected to ensure a larger fiscal space for expenditures directly enhancing living conditions and livelihoods. Установление неприемлемого уровня долга зачастую влечет за собой принятие таких мер политики, как облегчение задолженности и повышение доли грантов в рамках помощи в целях развития, которые должны обеспечивать расширение финансовых возможностей для осуществления расходов, непосредственно приводящих к улучшению условий жизни и увеличению объема средств к существованию.
Partly as a result of the Work Summit, the social partners that consult within the Labour Foundation formulated recommendations aimed at increasing employment among ethnic minorities and enhancing mutual understanding and respect in the workplace. Отчасти благодаря этому Саммиту, социальные партнеры в консультациях с Фондом труда сформулировали рекомендации, направленные на расширение занятости среди этнических меньшинств и укрепление взаимопонимания на рабочем месте.
This will involve enhancing institutional capacity, building backward and forward linkages, improving small-scale producers' participation in value chains and developing legal and regulatory frameworks, as well as promoting sustainable agricultural practices and protecting the effective use of resources. Эта работа будет охватывать расширение институционального потенциала, налаживание прямых и обратных связей, расширение участия мелких производителей в производственно-сбытовых цепочках и развитие нормативно-правовой основы, а также внедрение устойчивой сельскохозяйственной практики и обеспечение эффективного использования ресурсов.
China is pleased to note Nigeria's efforts in achieving MDGs, enhancing school enrolment rate, fighting against trafficking in women and children, increasing education input, adopting measures to resolve domestic religious issues, and in improving housing rights. Китай с удовлетворением отметил усилия Нигерии, направленные на достижение ЦРДТ, расширение охвата населения школьным образованием, пресечение торговли женщинами и детьми, наращивание инвестиций в образование, принятие мер для решения внутренних религиозных проблем, а также на более эффективное осуществление жилищных прав.
In 2012, the United Nations and OIC agreed on a one-year partnership programme, which aims at enhancing their cooperation and exchange of experiences in the area of mediation and at strengthening the operational capacity of OIC in mediation through the establishment of a mediation unit. В 2012 году Организация Объединенных Наций и ОИС согласовали одногодичную программу партнерства, направленного на расширение сотрудничества и обмен опытом в области посредничества и на укрепление оперативного потенциала ОИС в посредничестве путем создания отдела по посредничеству.
Other examples are partnerships aimed at developing formal and informal education in science, technology and engineering, with a specific focus on enhancing employability, career development of scientists and researchers and entrepreneurial activities driven by science, technological knowledge and innovation. В качестве других примеров можно привести партнерства, направленные на развитие формального и неформального образования в области науки, техники и инженерного дела, с особым упором на расширение возможностей в плане трудоустройства, развитие карьеры ученых и исследователей и предпринимательскую деятельность на базе научно-технических знаний и инноваций.
Similar efforts will also need to be made to ensure the environmental sustainability of industry through such measures as enhancing access to clean technologies, promoting energy and resource efficiency and reducing industry's environmental footprint. Также потребуются не меньшие усилия для обеспечения экологической устойчивости промышленности посредством таких мер, как расширение доступа к экологически чистым технологиям, продвижение энергоэффективности и ресурсоэффективности и уменьшение воздействия промышленности на окружающую среду.
While States have the primary responsibility for enhancing access to medicines, it is a shared responsibility in which numerous national and international actors have a role to play. Хотя на государствах лежит первоочередная ответственность за расширение доступа к лекарствам, эта ответственность носит коллективный характер, и часть ее возлагается на целый ряд национальных и международных субъектов.
Given these differences, the policy actions needed to increase efficiency, integration and growth vary across countries, but the importance of enhancing innovation and ensuring environmentally sustainable development were common themes for improving living standards in all of the ECE economies. Эти различия предопределяют и различия в программных мерах, необходимых для повышения эффективности, стимулирования интеграционных процессов и экономического роста, хотя общим требованием для всех стран ЕЭК остается расширение инновационной деятельности и обеспечение экологически устойчивого развития в целях повышения уровня жизни населения.
Generating human resources capable of competing at the international labor market, and enhancing the access of the vulnerable or marginalized groups or communities to the available opportunities in the labor market are some other challenges. Среди других сложных задач - формирование людских ресурсов, способных конкурировать на международном рынке труда, и расширение для граждан, принадлежащих к уязвимым или обездоленным группам и сообществам, возможностей для выхода на рынок труда.
The project is focused on enhancing inter-agency cooperation in the area of procurement by identifying necessary adjustments to organization-specific guidance and to inter-agency guidelines on procurement. Этот проект направлен на расширение межучрежденческого сотрудничества в области закупок путем определения необходимых изменений в руководящих указаниях для конкретных организаций и межучрежденческих руководящих принципах по вопросам закупок.
The enhancing regional South-South cooperation mechanisms for sharing experiences in disaster management area includes using and enhancing South-South cooperation mechanisms already in place for analysis and sharing of good practices, and identifying and assessing disaster risk reduction activities in the region. Расширение региональных механизмов сотрудничества Юг-Юг в целях обмена опытом в области борьбы с бедствиями включает использование и расширение уже имеющихся механизмов сотрудничества Юг-Юг для целей анализа и обмена передовой практикой, а также определения и оценки мероприятий по уменьшению опасности бедствий в регионе.
The Programme's objectives included: enhancing the competitiveness of micro, small and medium enterprises; training in sectors such as agro-food processing and capital goods; increased access to long-term investment finance; and improved infrastructure facilities and service delivery. Целями этой Программы являются: повышение конкурентоспособности микропредприятий, а так же малых и средних предприятий; подготовка кадров в таких секторах, как переработка сельскохозяйственных продуктов и создание средств производства; расширение доступа к долгосрочному финансированию через инвестирование; и улучшение объектов инфраструктуры и предоставления услуг.
Funding from UNHCR enabled a local organization to run women's centres in the various camps, thereby enhancing training and building the capacity of refugee women. Предоставленные УВКБ финансовые средства позволили одной из местных организаций создать женские центры в различных лагерях и тем самым обеспечить учебную подготовку женщин-беженцев и расширение их возможностей.
Through the ongoing OHCHR MASCOT (mainstreaming support to country teams) initiative, the Office in 2002 focused on enhancing support for UNCTs to integrate human rights into CCA and UNDAF. В рамках осуществляющейся в настоящее время инициативы УВКПЧ МАСКОТ (расширение содействия страновым группам) Управление в 2002 году сосредоточило свои усилия на расширении поддержки СГООН в целях интеграции прав человека в АКК и РПООНПР.
We therefore support the expansion and full implementation of the Mogadishu Stabilization and Recovery Plan for enhancing the safety and security and economic opportunities and basic services to the population in Mogadishu and the newly liberated areas. Поэтому мы поддерживаем расширение и осуществление в полном объеме плана по стабилизации и восстановлению Могадишо в контексте укрепления безопасности, расширения экономических возможностей и оказания основных услуг населению Могадишо и недавно освобожденных районов.
ILO is providing technical assistance to least developed countries such as Angola, Mozambique and Zambia to strengthen sectoral dialogue, with the objective of enhancing the positive contribution of the extractive industries to broader job creation, skills development, economic diversification and local economic development. МОТ оказывает техническую помощь наименее развитым странам, таким как Ангола, Замбия и Мозамбик, в активизации секторального диалога с целью усиления позитивного вклада добывающих отраслей в расширение усилий по созданию рабочих мест, развитию навыков, диверсификации экономики и местному экономическому развитию.
(a) Strengthening OHCHR senior-level representation and strategic engagement in decision-making processes, planning and operational support related to peacekeeping and enhancing integration of human rights in peacekeeping missions; а) расширение представленности старших сотрудников УВКПЧ и повышение их стратегической роли в процессах принятия решений, планировании и оперативной поддержке в связи с миротворческой деятельностью и дальнейшей интеграцией правозащитных компонентов в миссии по поддержанию мира;
A recently adopted plan of action focused on increasing the number of women in the Constituent Assembly, enhancing initiatives to strengthen women's participation in the national dialogue and collecting statistics on women. Недавно принятый план действий нацелен на увеличение числа женщин в Законодательном собрании, активизацию инициатив, направленных на расширение участия женщин в национальном диалоге, и сбор статистических данных о женщинах.
Actions to address structural and institutional barriers, including enhancing capacity-building activities under the Designated National Authorities Forum, enhancing capacity-building activities for national legislative and policy frameworks, and broadening investment criteria; Ь) меры по устранению структурных и институциональных барьеров, включая активизацию деятельности по укреплению потенциала в рамках Форума назначенных национальных органов, активизацию деятельности по укреплению потенциала в отношении национальных законодательных и политических рамок и расширение инвестиционных критериев;
(b) Enhancing and developing new national and regional actions, including by identifying and overcoming barriers, enhancing capacity, and mobilizing support; Ь) расширение уже действующих и разработку новых национальных и региональных программ, в том числе благодаря выявлению и устранению барьеров, укреплению потенциала и мобилизации поддержки;
Extending operations in the field and enhancing interaction with United Nations bodies and with other partners were important steps towards the creation of national systems for the protection of victims of human rights violations. Важными шагами в плане создания национальных систем защиты жертв нарушений прав человека являются расширение масштабов деятельности на местах и более тесное взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций и иными партнерами.