Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Enhancing - Расширение"

Примеры: Enhancing - Расширение
One significant area of Member State activity has been support for smallholder agriculture in general and for women farmers in particular, with a view to empowering them and enhancing their food and nutrition security. Одним из важных направлений деятельности государств-членов является поддержка мелких фермерских хозяйств в целом и женщин-фермеров в частности, направленная на расширение их прав и возможностей и повышение уровня их безопасности в области продовольствия и питания.
In March 2012, China had amended its criminal procedure law, including introducing new procedures enhancing access to legal aid, requiring the recording of interrogations and introducing mandatory appellate hearings and more rigorous review processes in capital cases. В марте 2012 года в Китае были внесены поправки в Уголовно-процессуальный кодекс, включая введение нового порядка, предусматривающего расширение доступа к юридической помощи, требующего производства записи допросов и устанавливающего обязательный порядок апелляционного разбирательства и более строгие процедуры судебного контроля по делам о преступлениях, наказуемых смертной казнью.
The PTS has continued to increase its focus on engineering and development activities, with the aim of enhancing IMS monitoring facilities and improving the performance and capabilities of associated technologies. ВТС продолжает сосредоточивать все большее внимание на техническом проектировании и разработках, направленных на совершенствование объектов мониторинга МСМ и обеспечение эффективности и расширение возможностей применения связанных с ними технологий.
Such an enlargement will increase the efficiency, accountability and transparency of the Security Council, thereby enhancing its multicultural and multidimensional character and rendering it more representative of the world we live in. Такое расширение приведет к повышению эффективности, подотчетности и транспарентности Совета Безопасности, позволив тем самым укрепить его многокультурный и многогранный характер, сделать Совет органом, более полно отражающим мир, в котором мы живем.
Increasing the voice and participation of developing countries in the Bretton Woods institutions and enhancing the access of middle-income countries to soft loans and credit facilities from international and regional financial institutions would also be crucial. Кроме того, решающее значение будут иметь расширение возможностей развивающихся стран выражать свое мнение и их участие в работе бреттон-вудских учреждений, а также предоставление странам со средним уровнем дохода более широкого доступа к льготным займам и к источникам кредитования по линии международных и региональных финансовых институтов.
These activities include provision of drinking water and electricity, the building of roads, giving access to remote villages, and enhancing access of vulnerable sectors of society to basic health care and other services. Такая деятельность распространяется на поставки питьевой воды и электроэнергии, строительство дорог, доступ к отдаленным деревням и расширение доступа для уязвимых слоев общества к элементарному здравоохранению и другим услугам.
In that regard, enhancing the technical assistance capabilities of the Department of Economic and Social Affairs in the context of implementing the Madrid Plan of Action was imperative. В этом отношении крайне необходимо расширение технических возможностей Департамента по экономическим и социальным вопросам в области оказания помощи в контексте осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения.
Since States had primary responsibility for enhancing access to medicines, he hoped, resources permitting, to prepare draft guidelines for States in that regard, in cooperation with treaty bodies and other experts. Поскольку ответственность за расширение доступа к медицинским препаратам несут в первую очередь государства, он надеется, если позволят ресурсы, подготовить совместно с договорными органами и другими экспертами проект руководящих принципов для государств в этой области.
The subprogramme's strategy will be geared to creating an environment that enables the international community to commit its support to initiatives on Africa and to give effect to its commitments, and to enhancing ownership by African countries of their development processes. Предусмотренная в данной подпрограмме стратегия будет направлена на создание для международного сообщества условий для оказания решительной поддержки инициатив по Африке и выполнения его обязательств и на расширение участия африканских стран в процессе их развития в качестве основных субъектов деятельности.
Efforts will be directed at enhancing opportunities for discussion at the regional and subregional levels, in the areas of conflict resolution, crisis prevention and management, and confidence-building among States. Усилия будут направлены на расширение возможностей для обсуждений на региональном и субрегиональном уровнях вопросов, относящихся к сферам разрешения конфликтов, предупреждения и урегулирования кризисов, а также укрепления доверия в отношениях между государствами.
The recommendations directed at the international community encouraged the members of the United Nations system, in cooperation with interested Member States, to contribute to pilot projects aiming at enhancing the participation of persons with disabilities in sports activities and outdoor nature life. В рекомендациях в адрес международного сообщества содержался призыв к членам системы Организации Объединенных Наций содействовать, в сотрудничестве с заинтересованными государствами-членами, реализации экспериментальных проектов, направленных на расширение участия лиц, имеющих инвалидность, в спортивных мероприятиях и в жизни на природе.
Similarly the United Nations Development Programme (UNDP) has also introduced a number of measures aimed at strengthening its relationship with civil society organizations and enhancing their participation in its operational programmes, particularly at the country level. Аналогичным образом, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) приняла ряд мер, направленных на укрепление ее связей с организациями гражданского общества и расширение их участия в ее оперативных программах, прежде всего на страновом уровне.
Continuous work on enhancing the capacity of criminal justice system to process information through assistance to Governments in computerisation of the administration of criminal justice. Продолжение работы, ориентированной на расширение возможностей органов уголовного правосудия по обработке информации, посредством оказания помощи правительствам в компьютеризации управленческой деятельности этих органов.
UNHCR's participation in the July 2002 coordination meeting on international migration convened by the United Nations Population Division was directed at enhancing cooperation with other agencies in this regard. Участие УВКБ в организованном в июле 2002 года координационном совещании по вопросам международной миграции, созванном Отделом народонаселения Организации Объединенных Наций, было направлено на расширение сотрудничества с другими учреждениями в этой области.
In the light of the objective linkage between strategic offensive and defensive weapons, the parties agreed in the Joint Declaration to implement a number of measures aimed at confidence-building and at enhancing transparency in the field of anti-missile defence. С учетом объективно существующей взаимосвязи между стратегическими наступательными и оборонительными вооружениями в совместной Декларации стороны согласились на осуществление ряда мер, направленных на укрепление доверия и расширение транспарентности в области противоракетной обороны.
It was, therefore, no coincidence that at the 2005 World Summit the world leaders had emphasized that "enhancing the voice and participation of developing countries in the Bretton Woods institutions remains a continuous concern". Поэтому не случайно на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года мировые лидеры подчеркнули, что "активизация роли и расширение участия развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях остаются предметом постоянной озабоченности".
The future direction for PASKAU includes the continuous expansion of the team expertise and roles as well as enhancing the team's effectiveness with newer and more capable equipment. Будущее направление для PASKAU включает в себя постоянное расширение опыта и ролей команды, а также повышение эффективности команды с использованием более нового и более совершенного оборудования.
The aim of the initiative is to reduce mounting times for new or expanding peace-keeping and enhancing efficiency and coordination at the Secretariat and mission levels. Цель этой инициативы заключается в сокращении времени на развертывание новых или расширение существующих операций по поддержанию мира и в повышении эффективности и усилении координации на уровне Секретариата и на уровне миссий.
The reform and structural adjustment programmes to which African countries are committed have all been multidimensional in nature, including measures for domestic economic and commercial liberalization aimed at improving financial management, expanding the tax base and enhancing efficiency and transparency in the fiscal system. Все программы реформы и структурной перестройки, которым привержены африканские страны, являются многоплановыми по своему характеру и включают меры внутренней экономической и торговой либерализации, направленные на совершенствование финансового управления, расширение налоговой базы и повышение эффективности и транспарентности финансовой системы.
She fully endorsed the secretariat's conclusion that enhancing productive capacities and expanding the export base through enhanced competitiveness was ultimately the most desirable response, by LDCs with international support, to the issue of preference erosion. Она выразила полное согласие с выводом секретариата о том, что укрепление производственного потенциала и расширение экспортной базы путем повышения конкурентоспособности являются в конечном счете наиболее желательным направлением действий для НРС при международной поддержке в связи с проблемой уменьшения преференций.
They include but are not limited to fundamental values, education, strengthening legitimate economies, broadening opportunities for citizens in national development, and enhancing manpower competence and commitment to nation-building. Они включают в себя, в частности, основополагающие ценности, образование, укрепление законных экономических систем, расширение возможностей участия граждан в процессе национального развития и повышение уровня профессиональной подготовки кадров и приверженности государственному строительству.
The United Nations resident coordinator system can play a key role in ensuring that development programmes emphasize the empowerment of women and focus attention on promoting and enhancing their reproductive health. Система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций может играть ключевую роль в обеспечении того, чтобы в программах развития делался упор на расширение прав и возможностей женщин и на улучшение и укрепление их репродуктивного здоровья.
Mr. Tomka (Slovakia): Strengthening the Security Council, as well as enhancing its representativeness and credibility, remains the central task of any serious effort at reforming the United Nations. Г-н Томка (Словакия) (говорит по-английски): Укрепление Совета Безопасности, расширение представленности в нем и повышение его авторитета - это по-прежнему центральная задача любых серьезных усилий по реформированию Организации Объединенных Наций.
In that regard, it was noted that certain proposals were of special relevance, such as enhancing the institutional capacity of OAU in providing peacekeeping training opportunities in Africa at the national and subregional levels and widening African participation in standby planning. В этой связи было отмечено, что некоторые предложения особенно важны, такие, как укрепление институционального потенциала ОАЕ по подготовке кадров для операций по поддержанию мира в Африке на национальном и субрегиональном уровнях и расширение участия Африки в мероприятиях по резервному планированию.
In this regard, we would welcome any effort to strengthen and broaden the scope of the United Nations Register of Conventional Arms, as we believe it would contribute to enhancing transparency. В этой связи мы приветствовали бы любые усилия, направленные на укрепление и расширение сферы охвата Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, поскольку мы считаем, что это способствовало бы повышению уровня транспарентности.