Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Enhancing - Расширение"

Примеры: Enhancing - Расширение
Competitive areas for investment include an enabling environment with strong policy, legal, institutional and fiscal frameworks; capacity for effective law enforcement; and other measures for enhancing national investment attractiveness. К числу видов деятельности, претендующих на инвестиции, относятся создание благоприятных условий посредством укрепления директивной, правовой, институциональной и бюджетно-финансовой базы; расширение возможностей для эффективной правоприменительной деятельности; и принятие других мер по усилению привлекательности той или иной страны для инвестиций.
This includes (a) expanding coverage of national/debtor data and (b) enhancing the creditor/market data in the Joint External Debt Hub. Сюда относятся: а) расширение сферы охвата национальных данных/данных по должникам и Ь) повышение качества данных по кредиторам/рыночных данных в Объединенном центре сбора данных о внешней задолженности.
Second, increasing funding for the United Nations development system was an essential step towards enhancing the global partnership for development. Во-вторых, важным шагом в направлении укрепления глобального партнерства в целях развития является расширение финансирования системы развития Организации Объединенных Наций. Адекватные, стабильные и предсказуемые основные ресурсы по-прежнему являются основой основ оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In addition, the Australian Government welcomes the goals of: enhancing access to the courts; recognizing foreign insolvency proceedings; simplifying recognition procedures; enhancing the transparency of access procedures for foreign creditors; Правительство Австралии поддерживает также такие цели проекта комментариев, как: расширение доступа к судам; признание производств по делам о несостоятельности, открытых в иностранном государстве; упрощение порядка признания иностранного производства; повышение прозрачности процедур предоставления доступа к производству иностранным кредиторам;
This acquisition will allow the Daikin Group to accelerate expansion of its heating business by enhancing its lineup of low CO2 heating products and reinforcing its sales network. Данное приобретение позволит Daikin Group произвести расширение бизнеса отопительных систем и укрепить позиции своих товарных линий отопительных систем с низким уровнем выброса CO2, а также расширить свою торговую сеть.
Trade can provide an important impetus to strengthening a country's scientific and technological base and promoting innovations, which are among the key determinants of increasing local content, enhancing domestic value-added activities and improving returns on factors of production. Торговля может придать существенный импульс усилиям по укреплению научно-технической базы страны и поощрению инновационной деятельности, от чего, в частности, зависит повышение доли местного компонента, расширение национальной экономической деятельности, связанной с созданием добавленной стоимости, и повышение производительности факторов производства.
During the 2003-2004 period, UNFICYP will continue upgrading and enhancing its local/wide area network infrastructure, further enhance network and hardware security, implement a disaster recovery site, including document management and active directory services. В период 2003 - 2004 годов ВСООНК будет продолжать совершенствование и расширение инфраструктуры своей местной/общезональной сетевой инфраструктуры и укрепление безопасности сети и оборудования, будет вести сайт аварийных ситуаций и бедствий, включая услуги по управлению документами и справочные услуги.
A number of programmes that the Special Unit is formulating will be designed with a view to enhancing South-South public-private partnerships to boost South-South trade and technology transfer, with funding from Southern multinational companies and chambers of commerce. Ряд программ, которые разрабатывает Специальная группа, ориентированы на расширение партнерских связей между государственным и частным секторами по линии Юг-Юг в целях развития торговли и передачи технологии по линии Юг-Юг за счет финансирования со стороны многонациональных компаний и торговых палат стран Юга.
Landlocked and transit developing countries therefore needed assistance in crossing borders, promoting the use of informatics, setting up efficient customs checking systems by simplifying administrative procedures, and enhancing the power of governmental trade organizations. Поэтому развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита нуждаются в помощи в решении таких вопросов, как пересечение границ, использование информатики, создание эффективных систем таможенного контроля путем упрощения административных процедур и расширение полномочий правительственных торговых ведомств.
From the standpoint of enhancing effectiveness in the fight against mercenary activities, the Special Rapporteur wishes to point out that it is in the interest of States to consider ratifying or acceding to the International Convention. Основанием для такого вывода является тот факт, что, учитывая расширение наемнической деятельности в мире и масштабы противоправных деяний, в которых принимают участие наемники, необходимо иметь международный документ, имеющий своей целью борьбу со всеми видами этой деятельности, что поддерживает большое число государств.
Science has made significant contributions to enhancing knowledge about the issues addressed in the IPF/IFF proposals for action and has provided scientific input to the global deliberations on forests and forest-related issues, including biodiversity, climate change and overall sustainable development. Наука вносит существенный вклад в расширение знаний по вопросам, рассматриваемым в практических предложениях МГЛ/МФЛ, и в обсуждение на глобальном уровне вопросов, касающихся ведения лесного хозяйства и лесов, включая биоразнообразие, изменение климата и устойчивое развитие в целом.
The key issues raised in the evaluation and the main recommendations included strengthening the knowledge management platform of the programme, enhancing network partnerships, ensuring adequate monitoring and evaluation, and building up a strong governance structure and country ownership to guide the regional programme. Основные поднятые в этой оценке вопросы и вынесенные в ней рекомендации включали в себя: укрепление платформы управления знаниями в рамках программы, расширение сетевых партнерств, обеспечение адекватного мониторинга и оценки и формирование сильной структуры управления и чувства собственной ответственности стран за руководство региональной программой.
Enhancing evaluation usage and management responses Расширение практики использования оценки и принятия руководством мер реагирования
43/3 Enhancing assistance to drug abusers Расширение деятельности по оказанию помощи лицам, злоупотребляющим наркотиками
Enhancing cooperation and coordination among Расширение сотрудничества и координации между Базельской,
Enhancing local government capacity and accountability Расширение возможностей и усиление подотчетности местных органов государственного управления
The United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities has provided financial and technical support to country team projects enhancing employment opportunities for persons with disabilities. оказывает финансовую и техническую поддержку проектам страновых групп, направленным на расширение возможностей занятости инвалидов.
With the aim of enhancing support to the disabled based on the examinations made by the Ministerial Board for Disability Policy Reform, etc., the "General Support for Persons with Disabilities Act" passed in the 180th session of the Diet. На 180-й сессии Парламента был принят Закон об общей поддержке инвалидов, направленный на расширение поддержки инвалидов на основании исследований, проведенных Советом министров по реформе политики в отношении инвалидов и т.д.
Accounting for the largest share of output in nearly all countries, development of the services sector and services trade are crucial in enhancing the trade-sector growth, and linking the trade growth to inclusive economic growth and development. Учитывая, что едва ли не во всех странах на сектор услуг приходится наибольшая доля ВВП, его развитие, а также расширение торговли услугами имеют исключительно важное значение для роста торгового сектора и увязки такого роста с решением задачи обеспечения инклюзивного экономического роста и развития.
In addition, it was observed that an enlargement of the Commission would assist the Commission in better implementing its mandate by drawing on a pool of experts from an increased number of countries and by enhancing the acceptability of its texts. В дополнение к этому указывалось, что расширение членского состава Комиссии поможет ей лучше осуществлять свой мандат, поскольку это позволит ей привлекать экс-пертов из большего числа стран и будет содейст-вовать повышению приемлемости разрабатываемых ею текстов.
The program was succeeded, in March 2009, by the post-literacy programme called "I can continue". The idea of this programme is to deepen literacy by further enhancing reading and writing and other areas of knowledge. В продолжение этой работы в марте 2009 года началось осуществление Программы последующего обучения "Я могу продолжить", которая направлена на стимулирование продолжения обучения грамоте, развитие навыков чтения и письма, а также расширение других знаний.
Training the intermediate labor force, enhancing their skills and competencies and thus increasing their employability can be achieved by having disadvantaged groups like women and youth employed, particularly by economically empowering urban women through vocational education. Подготовка вспомогательных трудовых ресурсов, повышение их квалификации и компетентности, а следовательно, расширение их возможностей в плане трудоустройства могут быть достигнуты посредством обеспечения занятости социально незащищенных групп, таких как женщины и молодежь, особенно посредством расширения экономических прав и возможностей городских женщин с помощью профессионального образования.
In order to better meet the needs of Member States, the Scientific Committee would make a number of strategic shifts, including streamlining processes, enhancing data management, improving results-based management and coordination and raising awareness and improving outreach. В целях оказания более качественных услуг государствам-членам Научный комитет планирует произвести ряд стратегических изменений, включая рационализацию работы, более эффективное управление данными, совершенствование управления, нацеленного на конечный результат, координацию, повышение осведомленности и расширение информационного охвата.
In addition, it would be necessary to ensure broad-based development of junior Professionals in the early years of their careers by enhancing mandatory P-2 development programmes and extending the programmes to P-3 staff. Кроме того, необходимо обеспечить масштабную профессиональную подготовку молодых специалистов в первые годы их карьеры через участие в обязательных программах профессиональной подготовки для сотрудников уровня С2 и расширение этих программ на сотрудников уровня С3.
This would entail, among other things, enhancing accountability and increasing authority delegated to peacekeeping missions in financial and human resources management, rewards and sanctions, local recruitment, etc.), as well as in the financial area. Это повлечет за собой, в частности, повышение степени подотчетности и расширение полномочий, делегируемых миссиям по поддержанию мира в вопросах управления финансовыми и людскими ресурсами