A member of the secretariat of the International Finance Corporation (IFC) briefed participants on the IFC's activities geared towards enhancing investment flows to private sector entities in developing countries. |
Сотрудница секретариата Международной финансовой корпорации (МФК) сообщила участникам о деятельности МФК, направленной на расширение притока инвестиций в организации частного сектора в развивающихся странах. |
The independent expert is grateful to all those with whom he has had meetings and looks forward to enhancing such consultations over the course of his mandate. |
Независимый эксперт выражает признательность всем тем, с кем он встречался, и рассчитывает на расширение таких консультаций в ходе осуществления своего мандата. |
Activities focused on developing and implementing inclusive parliamentary procedures, enhancing dialogue among majority and minority political parties and consolidating capacities for parliaments to participate in the national reconciliation processes. |
Деятельность в основном была направлена на разработку и внедрение парламентских процедур, охватывающих все заинтересованные стороны, расширение диалога между политическими партиями, находящимися как в большинстве, так и в меньшинстве, а также расширение возможностей парламентов участвовать в процессе национального примирения. |
Japan also noted the ongoing conduct of a regional seminar in South-East Asia since 2002 with the aim of enhancing cooperation in child trafficking investigations. |
Япония также отметила проведение в Юго-Восточной Азии начиная с 2002 года региональных семинаров, целью которых является расширение сотрудничества в области расследования случаев торговли детьми. |
Since then, ASEAN has implemented the plan of action, which includes enhancing contacts with other nuclear-weapon-free zones and with relevant international organizations and convening workshops to promote nuclear safety. |
С момента принятия этих мер АСЕАН реализует план действий, включающий в себя расширение контактов с другими зонами, свободными от ядерного оружия, и соответствующими международными организациями, а также проведение семинаров в целях укрепления ядерной безопасности. |
Supporting decentralization processes and enhancing citizens' participation. |
Содействие процессам децентрализации и расширение участия граждан |
One of the possible concepts focuses simply on enhancing the country's capacity to properly process the administration of the exploitation and export of its natural resources. |
Одна из возможных концепций предусматривает простое расширение возможностей страны в плане организации надлежащего административного руководства эксплуатацией и экспортом природных ресурсов страны. |
Seed policies and the right to food: enhancing agro-biodiversity and encouraging innovation |
Семенная политика и право на питание: расширение агробиоразнообразия и поощрение инновационной деятельности |
He said that enhancing national capacities and restoring contaminated areas should be priority tasks, as should maintaining initiatives and cooperation between the public and private sectors. |
Он заявил, что первоочередными задачами должны стать расширение национального потенциала и восстановление загрязненных участков, а также поддержка инициатив и сотрудничество между государственным и частным секторами. |
Gender and peacebuilding: enhancing women's participation |
Гендерные вопросы и миростроительство: расширение участия женщин |
Social protection policies may be further extended to diminish women's exposure to risks and vulnerabilities and enhancing their capacity to protect themselves against hazards, loss of income etc. |
Возможно дальнейшее расширение стратегий социальной защиты для уменьшения рисков, которым подвергаются женщины, и их уязвимости и повышения их потенциала, позволяющего женщинам защититься от опасностей, потери дохода и т. д. |
Developing or enhancing all activities at national level to promote financing opportunities to ensure sustainable and long-term financing for the implementation of priority projects; |
а) расширение или активизация всех мероприятий на национальном уровне по стимулированию финансовых возможностей для обеспечения устойчивого и долгосрочного финансирования в целях реализации приоритетных проектов; |
(e) Maritime security and safety: enhancing cooperation, coordination and integration, and increasing capacity-building |
ё) Охрана и безопасность на море: укрепление сотрудничества, координации и интеграции и расширение создания потенциалов |
Curbing deforestation, promoting forestation programmes and reforesting damaged areas were seen as cost-effective ways to mitigate climate change while enhancing the security of forest-dependent communities and households. |
В качестве рентабельных путей борьбы с изменением климата, одновременно способствующих повышению безопасности общин и домашних хозяйств, зависящих от лесов, было названо пресечение обезлесения, расширение программ лесовозобновления и восстановление лесов в пострадавших районах. |
Second, increasing funding for the United Nations development system was an essential step towards enhancing the global partnership for development. |
З. Во-вторых, важным шагом в направлении укрепления глобального партнерства в целях развития является расширение финансирования системы развития Организации Объединенных Наций. |
It is also a special occasion for assessing its influence on relations among States, on promoting international cooperation and on enhancing exchanges in areas of mutual interest and benefit. |
Это празднование является также хорошим поводом для оценки влияния, которое международное право оказывает на отношения между государствами, на развитие международного сотрудничества и расширение обмена опытом в областях, представляющих взаимный интерес и взаимную выгоду. |
That work must be accompanied by capacity building, greater investment in enhancing the coverage and quality of secondary education, higher school retention rates, and efforts to reduce inadequacies in nutrition, health and early childhood development among the young generations. |
В дополнение к этим усилиям следует развивать потенциал при помощи увеличения инвестиций в расширение охвата и повышение качества среднего образования, обеспечение посещаемости и успешного завершения обучения среди молодежи, наряду с усилиями по решению проблем в областях питания, здравоохранения и раннего развития детей в новых поколениях. |
In 2014, UNDP launched a report, entitled "Financing recovery for resilience: enhancing the coverage, capitalization and coherence of pooled financing mechanisms for recovery to strengthen synergies between humanitarian, development and climate finance", prepared by the Multi-Partner Trust Fund Office. |
В 2014 году ПРООН опубликовала доклад под названием «Финансирование повышения устойчивости: расширение охвата, капитализация и согласования общих финансовых механизмов восстановления для усиления связи между финансированием в области гуманитарной деятельности, развития и изменения климата», который был подготовлен Управлением целевых фондов с участием многих партнеров. |
Within the framework of the special initiative Assistance to Indigenous People, the ITU Development Sector aims at enhancing indigenous communities' use of ICTs and promoting their integration into the information society. |
В рамках специальной инициативы "Помощь коренным народам" Сектор развития МСЭ стремится обеспечить расширение использования ИКТ коренными общинами, а также содействовать их интеграции в информационное общество. |
The event brought together representatives of different faith communities, including the Serbian Orthodox Church, under the theme "Religion and politics: enhancing interfaith dialogue as a means of democratic development". |
В конференции приняли участие представители различных религиозных общин, включая сербскую православную церковь, и она была посвящена теме «Религия и политика: расширение межконфессионального диалога в качестве способа демократического развития». |
The programme involves four key features - a competition to create an ecosystem for sustainable growth, the showcasing of innovative technologies, the provision of mentoring and training, and enhancing access to capital. |
Это программа включает четыре основных элемента: развитие конкуренции для создания экосистемы устойчивого роста, демонстрация инновационных технологий, наставничество и подготовка кадров и расширение доступа к капиталу. |
The advancement in science and technology could significantly contribute to enhancing access to education, health care and economic outcomes for persons with visual disabilities if the technology were accessible, affordable and in compliance with universal design standards. |
Научно-технический прогресс может внести значительный вклад в расширение доступа к образованию, здравоохранению и экономическим возможностям для лиц с инвалидностью по зрению, если технологии являются полнодоступными, приемлемыми в ценовом отношении и соответствуют стандартам универсального дизайна. |
Furthermore, it was said, enhancing long-term equity participation in projects, as discussed in the section on Funding and Investment issues above, could assist in ensuring that risk transfer remains effective throughout the life of the project. |
Кроме того, было указано, что расширение долгосрочного участия акционерного капитала в проектах, как это рассматривалось в разделе, посвященном вопросам финансирования и инвестирования, выше, могло бы способствовать обеспечению того, чтобы передача рисков сохраняла свою эффективность в течение всего срока осуществления проекта. |
The Outcome Document of last year's World Summit emphasized that enhancing the voice and participation of developing countries in the Bretton Woods institutions remains a continuous concern. |
В Итоговом документе Всемирного саммита, состоявшегося в прошлом году, подчеркивалось, что повышение роли и расширение участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деятельности бреттон-вудских учреждений остается постоянным предметом озабоченности. |
Efforts to further strengthen crisis lending facilities should therefore focus on enhancing the different layers of the financial safety net, strengthening the cooperation of IMF with regional arrangements and key central banks, and increasing coordination among these various mechanisms. |
Поэтому усилия по укреплению механизмов кризисного кредитования должны быть нацелены на укрепление различных уровней системы финансовой безопасности, а также на расширение сотрудничества МВФ с региональными договоренностями и ключевыми центральными банками и усиление координации между этими различными механизмами. |