Recent initiatives have involved the enhancing of the export marketing capability in Mauritius. |
Результатом предпринятых недавно инициатив стало расширение возможностей сбыта экспортной продукции в Маврикии. |
The Association aims at enhancing communication and cooperation among the Governments of the British dependent Territories. |
Целью Ассоциации является расширение связей и сотрудничества между правительствами зависимых британских территорий. |
Committee leaders stressed that the development of the region and the enhancing of settlement activities there would continue at full pace. |
Руководители комитета подчеркнули, что развитие региона и расширение деятельности по созданию поселений будут продолжаться полными темпами. |
UNFPA programmes encourage activities aimed at improving the quality of family planning services and enhancing their social acceptability and effectiveness. |
Программы ЮНФПА способствуют осуществлению деятельности, направленной на повышение качества услуг в области планирования семьи и расширение их социальной приемлемости и эффективности. |
Lastly, all strategies aimed at eradicating poverty and enhancing employment should include special provisions for disabled persons. |
Наконец, в рамках всех стратегий, направленных на ликвидацию нищеты и расширение занятости, должны содержаться конкретные положения, касающиеся инвалидов. |
In submitting this draft resolution, the Non-Aligned Movement is making a contribution to enhancing cooperation between the Council and the General Assembly. |
Представляя данный проект резолюции, Движение неприсоединения вносит свой вклад в расширение сотрудничества между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
In particular, the Committee took note of activities for enhancing the transfer of technology and technical cooperation among developing countries. |
В частности, Комитет принял к сведению мероприятия, направленные на расширение обмена технологий и укрепление технического сотрудничества между развивающимися странами. |
enhancing databases (SMART, TRAINS) |
расширение баз данных (СМАРТ, ТРЕЙНС) |
It focuses on enhancing national capabilities in demographic data collection and research methodology. |
Она ориентирована на расширение национальных возможностей в области сбора демографических данных и методологии проведения научных исследований. |
Corruption severely reduces, and often acts to negate, the impact of positive measures for enhancing participation and social justice. |
Коррупция резко снижает, а нередко и полностью сводит на нет воздействие позитивных мер, направленных на расширение участия и укрепление социальной справедливости. |
Such case law could make significant contributions to further enhancing the justiciability of economic, social and cultural rights. |
Такое прецедентное право может внести значительный вклад в дальнейшее расширение возможности рассмотрения экономических, социальных и культурных прав. |
In the struggle against landmines, strengthening and enhancing the national capacity of affected countries is of paramount importance. |
В борьбе с наземными минами чрезвычайно важным фактором является укрепление и расширение национального потенциала затронутых стран. |
During the period, the Department's efforts were directed at enhancing access to its services, in particular by the introduction of new technology. |
В отчетный период усилия Департамента были направлены на расширение доступа к его услугам, в частности на основе внедрения новой технологии. |
The productivity gains achieved through intensified forest management will include enhancing abilities and capacities to conserve additional areas of natural forests. |
Достигнутые на основе повышения эффективности управления лесным хозяйством успехи в области продуктивности будут включать расширение возможностей и укрепление потенциала в целях сохранения дополнительных участков коренных лесов. |
The Government has reinforced actions devoted to improving living standards and enhancing social integration. |
Правительство активизировало меры, направленные на повышение уровня жизни и расширение социальной интеграции. |
The Act also provides for greater possibilities for lodging formal complaints, thereby enhancing the legal rights of individuals. |
Этот закон также предусматривает расширение юридических прав частных лиц в плане подачи официальных жалоб. |
Overcoming marginalization and enhancing LDCs' productive capacities through |
Преодоление маргинализации и расширение производственных возможностей НРС через каналы торговли и инвестиций |
A key area of investment was road and rail infrastructure, which had the additional positive effect of enhancing intraregional South-South trade. |
Ключевым направлением инвестирования является автодорожная и железнодорожная инфраструктура, что оказывает дополнительное позитивное воздействие на расширение межрегиональной торговли Юг-Юг. |
It was recognized that enhancing the breadth and depth of capital markets could allow them to play a bigger role in financing development. |
Было признано, что расширение и углубление капитальных рынков может дать им возможность играть более важную роль в финансировании развития. |
In this connection, reinforcing and enhancing the network of linkages between the United Nations and civil society is a fundamental necessity. |
В этой связи укрепление и расширение сети связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом является фундаментальной необходимостью. |
It carries out activities aimed at meeting its obligations in this area and enhancing public awareness of human rights and fundamental freedoms. |
С этой целью указанное ведомство принимает меры, направленные на выполнение своих обязанностей в данной области и на расширение информированности общества о правах человека и основных свободах. |
The discussion focused on enhancing cooperation with OHCHR, particularly in the area of development. |
Центральной темой обсуждений было расширение сотрудничества с УВКПЧ, особенно в области развития. |
We are open to enhancing such cooperation in various fields. |
Настроены на всемерное расширение такого сотрудничества на различных направлениях. |
There are many facets and policy implications of enhancing the participation of SMEs in global value chains. |
Расширение участия МСП в глобальных производственно-сбытовых цепях связано с многочисленными аспектами и важными последствиями. |
A number of recommendations aimed at strengthening and enhancing multicultural and intercultural education were adopted at the seminar. |
В ходе семинара был принят ряд рекомендаций, направленных на укрепление и расширение многокультурного и межкультурного образования. |