| Recent initiatives have involved the enhancing of the export marketing capability in Mauritius. | Результатом предпринятых недавно инициатив стало расширение возможностей сбыта экспортной продукции в Маврикии. | 
| The Association aims at enhancing communication and cooperation among the Governments of the British dependent Territories. | Целью Ассоциации является расширение связей и сотрудничества между правительствами зависимых британских территорий. | 
| Committee leaders stressed that the development of the region and the enhancing of settlement activities there would continue at full pace. | Руководители комитета подчеркнули, что развитие региона и расширение деятельности по созданию поселений будут продолжаться полными темпами. | 
| UNFPA programmes encourage activities aimed at improving the quality of family planning services and enhancing their social acceptability and effectiveness. | Программы ЮНФПА способствуют осуществлению деятельности, направленной на повышение качества услуг в области планирования семьи и расширение их социальной приемлемости и эффективности. | 
| Lastly, all strategies aimed at eradicating poverty and enhancing employment should include special provisions for disabled persons. | Наконец, в рамках всех стратегий, направленных на ликвидацию нищеты и расширение занятости, должны содержаться конкретные положения, касающиеся инвалидов. | 
| In submitting this draft resolution, the Non-Aligned Movement is making a contribution to enhancing cooperation between the Council and the General Assembly. | Представляя данный проект резолюции, Движение неприсоединения вносит свой вклад в расширение сотрудничества между Советом и Генеральной Ассамблеей. | 
| In particular, the Committee took note of activities for enhancing the transfer of technology and technical cooperation among developing countries. | В частности, Комитет принял к сведению мероприятия, направленные на расширение обмена технологий и укрепление технического сотрудничества между развивающимися странами. | 
| enhancing databases (SMART, TRAINS) | расширение баз данных (СМАРТ, ТРЕЙНС) | 
| It focuses on enhancing national capabilities in demographic data collection and research methodology. | Она ориентирована на расширение национальных возможностей в области сбора демографических данных и методологии проведения научных исследований. | 
| Corruption severely reduces, and often acts to negate, the impact of positive measures for enhancing participation and social justice. | Коррупция резко снижает, а нередко и полностью сводит на нет воздействие позитивных мер, направленных на расширение участия и укрепление социальной справедливости. | 
| Such case law could make significant contributions to further enhancing the justiciability of economic, social and cultural rights. | Такое прецедентное право может внести значительный вклад в дальнейшее расширение возможности рассмотрения экономических, социальных и культурных прав. | 
| In the struggle against landmines, strengthening and enhancing the national capacity of affected countries is of paramount importance. | В борьбе с наземными минами чрезвычайно важным фактором является укрепление и расширение национального потенциала затронутых стран. | 
| During the period, the Department's efforts were directed at enhancing access to its services, in particular by the introduction of new technology. | В отчетный период усилия Департамента были направлены на расширение доступа к его услугам, в частности на основе внедрения новой технологии. | 
| The productivity gains achieved through intensified forest management will include enhancing abilities and capacities to conserve additional areas of natural forests. | Достигнутые на основе повышения эффективности управления лесным хозяйством успехи в области продуктивности будут включать расширение возможностей и укрепление потенциала в целях сохранения дополнительных участков коренных лесов. | 
| The Government has reinforced actions devoted to improving living standards and enhancing social integration. | Правительство активизировало меры, направленные на повышение уровня жизни и расширение социальной интеграции. | 
| The Act also provides for greater possibilities for lodging formal complaints, thereby enhancing the legal rights of individuals. | Этот закон также предусматривает расширение юридических прав частных лиц в плане подачи официальных жалоб. | 
| Overcoming marginalization and enhancing LDCs' productive capacities through | Преодоление маргинализации и расширение производственных возможностей НРС через каналы торговли и инвестиций | 
| A key area of investment was road and rail infrastructure, which had the additional positive effect of enhancing intraregional South-South trade. | Ключевым направлением инвестирования является автодорожная и железнодорожная инфраструктура, что оказывает дополнительное позитивное воздействие на расширение межрегиональной торговли Юг-Юг. | 
| It was recognized that enhancing the breadth and depth of capital markets could allow them to play a bigger role in financing development. | Было признано, что расширение и углубление капитальных рынков может дать им возможность играть более важную роль в финансировании развития. | 
| In this connection, reinforcing and enhancing the network of linkages between the United Nations and civil society is a fundamental necessity. | В этой связи укрепление и расширение сети связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом является фундаментальной необходимостью. | 
| It carries out activities aimed at meeting its obligations in this area and enhancing public awareness of human rights and fundamental freedoms. | С этой целью указанное ведомство принимает меры, направленные на выполнение своих обязанностей в данной области и на расширение информированности общества о правах человека и основных свободах. | 
| The discussion focused on enhancing cooperation with OHCHR, particularly in the area of development. | Центральной темой обсуждений было расширение сотрудничества с УВКПЧ, особенно в области развития. | 
| We are open to enhancing such cooperation in various fields. | Настроены на всемерное расширение такого сотрудничества на различных направлениях. | 
| There are many facets and policy implications of enhancing the participation of SMEs in global value chains. | Расширение участия МСП в глобальных производственно-сбытовых цепях связано с многочисленными аспектами и важными последствиями. | 
| A number of recommendations aimed at strengthening and enhancing multicultural and intercultural education were adopted at the seminar. | В ходе семинара был принят ряд рекомендаций, направленных на укрепление и расширение многокультурного и межкультурного образования. |