Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Enhancing - Расширение"

Примеры: Enhancing - Расширение
It should be noted that specialist training is also provided for forensic doctors with the aim of enhancing their capacity to recognize cases of torture. Следует также отметить, что для судебных медицинских экспертов были организованы специальные курсы, которые были направлены на расширение их возможностей по выявлению случаев применения пыток.
There was agreement that enhancing, improving and streamlining international cooperation were crucial to efforts to effectively combat crime, in particular transnational organized crime, corruption and international terrorism. Было выражено согласие с тем, что расширение, совершенствование и рационализация международного сотрудничества имеют важнейшее значение для эффективности усилий по борьбе с преступностью, в особенности транснациональной организованной преступностью, коррупцией и международным терроризмом.
Reform of its working methods, which should be based on enhancing transparency and accountability, is also an important aspect of Security Council reform. Другим важным аспектом реформирования Совета Безопасности является преобразование его методов работы, в основе которых должно лежать расширение его гласности и усиление его подотчетности.
In recent years, Latin American and Caribbean countries have demonstrated growing interest in policies that aim at enhancing regional efforts for monetary cooperation, including the possible role of regional payments systems. В последние годы страны Латинской Америки и Карибского бассейна проявляли растущий интерес к стратегиям, направленным на расширение регионального денежно-кредитного сотрудничества, включая возможную роль региональных платежных систем.
Linking African small producers to large distribution networks: enhancing capacity of Mozambican producers to supply the South African market; Налаживание связей между мелкими африканскими производителями и крупными распределительными сетями: расширение возможностей мозамбикских производителей для осуществления поставок на южно-африканский рынок;
Most participants expressed support for enhancing national capacity, especially in developing countries, including improving access to relevant scientific information and technologies, and providing training programmes and opportunities. Большинство участников поддержали расширение национального потенциала, особенно в развивающихся странах, в том числе улучшение доступа к соответствующей научной информации и технологиям и предоставление программ и возможностей профессиональной подготовки.
The need for secure energy supplies to meet growing demand calls for greater investment into enhancing supply and trade in energy. Потребность в надежных поставках энергоресурсов для удовлетворения растущего спроса диктует необходимость наращивания инвестиций в расширение предложения энергоресурсов и торговли ими.
UA regulation aims at enhancing UA to services for the poor, remote and those marginalized in other ways. Регулирование по вопросам ВД направлено на расширение всеобщего доступа к услугам для малоимущих слоев населения, населения отдаленных районов и тех, кто находится в неблагоприятном положении в иных отношениях.
UN-Habitat developed a concept note for a project on enhancing the adaptive capacity of Arctic cities facing the impacts of climate change. ООН-Хабитат разработала концептуальную записку для проекта, нацеленного на расширение возможностей в плане адаптации к изменениям климата тех городов в Арктике, которые испытывают на себе их воздействие.
Her Government had made large investments in improving access to water, housing and other basic services, and especially in enhancing child development and gender equality. Ее правительство инвестировало значительные средства в улучшение доступа к воде, жилью и другим базовым услугам, и особенно - в расширение деятельности по развитию детей и достижению гендерного равенства.
Further areas of support include enhancing housing and associated amenities for vulnerable groups such as orphans, widows, returnees and the internally displaced. Дополнительные области поддержки включают в себя расширение жилищного строительства и связанных с ними услуг для уязвимых слоев населения, таких как сироты, вдовы, репатрианты и перемещенные внутри страны лица.
Such an enabling environment would also include increased policy coherence and coordination in terms of managing globalization and enhancing the policy space for developing countries. Такие благоприятные условия должны также предусматривать повышение согласованности и координации политики в области управления глобализацией и расширение пространства для маневра в политике для развивающихся стран.
Development of mission support team capacities and enhancing the scope of the skills available in the team is proposed to be continued during the 2012/13 period. В течение 2012/13 года предлагается продолжить наращивание потенциала групп поддержки миссий и расширение круга входящих в них специалистов.
The strategy emphasized the importance of addressing human rights in international crisis management activities, paying particular attention to enhancing the status of women and girls and their empowerment. В Стратегии особый акцент делается на важном значении реализации прав человека в контексте международной деятельности по регулированию кризисов с особым упором на улучшение положения женщин и девочек и расширение их прав и возможностей.
There is a growing consensus that enhancing energy efficiency and promoting access to clean and renewable energies are effective methods for mitigating climate change. Все чаще высказывается общее мнение о том, что повышение энергоэффективности и расширение доступа к чистым и возобновляемым источникам энергии представляют собой эффективные методы смягчения последствий изменения климата.
Expansion of investment and intraregional trade as a vehicle for enhancing regional economic cooperation and development Расширение инвестиционной деятельности и внутрирегиональной торговли как средство активизации регионального экономического сотрудничества и развития
In addition to long-term development goals, it may have short-term goals such as increasing employment opportunities, enhancing foreign exchange earnings, and reducing income distribution gaps. В дополнение к долгосрочным целям развития она может преследовать такие краткосрочные цели, как расширение возможностей для занятости, увеличение валютных поступлений и уменьшение перекосов в распределении доходов.
Expanding and enhancing economic, scientific and technical cooperation in the energy sector and in moving the economy onto an energy-saving development path расширение и углубление экономического и научно-технического сотрудничества в энергетическом секторе и в области перевода экономик на энергосберегающий путь развития;
There was widespread recognition that the sustainable management of forests is a key area (including enhancing reforestation and afforestation and reducing deforestation). Широкое признание получил тот факт, что устойчивая лесохозяйственная деятельность имеет ключевое значение (включая расширение масштабов лесовозобновления и борьбу с обезлесением, а также сокращение масштабов обезлесения).
The work in this area was focused during the reporting period on improving the usability, broadening the applicability, and enhancing the clarity of methodologies and related guidelines. Работа в этой области в течение отчетного периода была направлена на повышение степени применимости, расширение возможностей использования и конкретизацию методологий и соответствующих руководящих принципов.
Moreover, it requires Parties to implement measures enhancing public awareness on the relationship and linkages between the environment, water management and public health. Кроме того, он содержит обращенные к Сторонам требования осуществлять меры, направленные на расширение информированности общественности о взаимозависимости и взаимосвязях между окружающей средой, водохозяйственной деятельностью и общественным здравоохранением.
The programme is geared to enhancing human capabilities of the poor through investing in and strengthening institutions that promote poor people's participation in the growth process. Эта программа нацелена на расширение возможностей малообеспеченного населения посредством инвестирования в институты, способствующие его участию в процессе роста, и их укрепления.
Ministers and Heads of delegation taking part in the discussion welcomed the Belgrade initiative on enhancing the subregional South-East European cooperation in the field of climate change. Министры и главы делегаций, участвовавшие в дискуссии, приветствовали Белградскую инициативу, направленную на расширение субрегионального сотрудничества в Юго-Восточной Европе в области изменения климата.
During the forum, workshops were held aimed at encouraging Sierra Leoneans from the diaspora to mobilize skills and investment and enhancing the participation of women in business. В ходе этого форума были проведены семинары, направленные на то, чтобы привлечь диаспору сьерралеонцев к мобилизации опыта и инвестиций, а также на расширение участия женщин в сфере предпринимательской деятельности.
This assistance to small and medium-sized enterprises (SMEs) involving finance and business links aims at enhancing productive capacities and international competitiveness, and therefore answers a paramount need of LDCs. Такая помощь малым и средним предприятиям (МСП) в мобилизации финансирования и налаживании деловых связей ставит целью расширение производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности и тем самым отвечает основным потребностям НРС.