It should be noted that specialist training is also provided for forensic doctors with the aim of enhancing their capacity to recognize cases of torture. |
Следует также отметить, что для судебных медицинских экспертов были организованы специальные курсы, которые были направлены на расширение их возможностей по выявлению случаев применения пыток. |
There was agreement that enhancing, improving and streamlining international cooperation were crucial to efforts to effectively combat crime, in particular transnational organized crime, corruption and international terrorism. |
Было выражено согласие с тем, что расширение, совершенствование и рационализация международного сотрудничества имеют важнейшее значение для эффективности усилий по борьбе с преступностью, в особенности транснациональной организованной преступностью, коррупцией и международным терроризмом. |
Reform of its working methods, which should be based on enhancing transparency and accountability, is also an important aspect of Security Council reform. |
Другим важным аспектом реформирования Совета Безопасности является преобразование его методов работы, в основе которых должно лежать расширение его гласности и усиление его подотчетности. |
In recent years, Latin American and Caribbean countries have demonstrated growing interest in policies that aim at enhancing regional efforts for monetary cooperation, including the possible role of regional payments systems. |
В последние годы страны Латинской Америки и Карибского бассейна проявляли растущий интерес к стратегиям, направленным на расширение регионального денежно-кредитного сотрудничества, включая возможную роль региональных платежных систем. |
Linking African small producers to large distribution networks: enhancing capacity of Mozambican producers to supply the South African market; |
Налаживание связей между мелкими африканскими производителями и крупными распределительными сетями: расширение возможностей мозамбикских производителей для осуществления поставок на южно-африканский рынок; |
Most participants expressed support for enhancing national capacity, especially in developing countries, including improving access to relevant scientific information and technologies, and providing training programmes and opportunities. |
Большинство участников поддержали расширение национального потенциала, особенно в развивающихся странах, в том числе улучшение доступа к соответствующей научной информации и технологиям и предоставление программ и возможностей профессиональной подготовки. |
The need for secure energy supplies to meet growing demand calls for greater investment into enhancing supply and trade in energy. |
Потребность в надежных поставках энергоресурсов для удовлетворения растущего спроса диктует необходимость наращивания инвестиций в расширение предложения энергоресурсов и торговли ими. |
UA regulation aims at enhancing UA to services for the poor, remote and those marginalized in other ways. |
Регулирование по вопросам ВД направлено на расширение всеобщего доступа к услугам для малоимущих слоев населения, населения отдаленных районов и тех, кто находится в неблагоприятном положении в иных отношениях. |
UN-Habitat developed a concept note for a project on enhancing the adaptive capacity of Arctic cities facing the impacts of climate change. |
ООН-Хабитат разработала концептуальную записку для проекта, нацеленного на расширение возможностей в плане адаптации к изменениям климата тех городов в Арктике, которые испытывают на себе их воздействие. |
Her Government had made large investments in improving access to water, housing and other basic services, and especially in enhancing child development and gender equality. |
Ее правительство инвестировало значительные средства в улучшение доступа к воде, жилью и другим базовым услугам, и особенно - в расширение деятельности по развитию детей и достижению гендерного равенства. |
Further areas of support include enhancing housing and associated amenities for vulnerable groups such as orphans, widows, returnees and the internally displaced. |
Дополнительные области поддержки включают в себя расширение жилищного строительства и связанных с ними услуг для уязвимых слоев населения, таких как сироты, вдовы, репатрианты и перемещенные внутри страны лица. |
Such an enabling environment would also include increased policy coherence and coordination in terms of managing globalization and enhancing the policy space for developing countries. |
Такие благоприятные условия должны также предусматривать повышение согласованности и координации политики в области управления глобализацией и расширение пространства для маневра в политике для развивающихся стран. |
Development of mission support team capacities and enhancing the scope of the skills available in the team is proposed to be continued during the 2012/13 period. |
В течение 2012/13 года предлагается продолжить наращивание потенциала групп поддержки миссий и расширение круга входящих в них специалистов. |
The strategy emphasized the importance of addressing human rights in international crisis management activities, paying particular attention to enhancing the status of women and girls and their empowerment. |
В Стратегии особый акцент делается на важном значении реализации прав человека в контексте международной деятельности по регулированию кризисов с особым упором на улучшение положения женщин и девочек и расширение их прав и возможностей. |
There is a growing consensus that enhancing energy efficiency and promoting access to clean and renewable energies are effective methods for mitigating climate change. |
Все чаще высказывается общее мнение о том, что повышение энергоэффективности и расширение доступа к чистым и возобновляемым источникам энергии представляют собой эффективные методы смягчения последствий изменения климата. |
Expansion of investment and intraregional trade as a vehicle for enhancing regional economic cooperation and development |
Расширение инвестиционной деятельности и внутрирегиональной торговли как средство активизации регионального экономического сотрудничества и развития |
In addition to long-term development goals, it may have short-term goals such as increasing employment opportunities, enhancing foreign exchange earnings, and reducing income distribution gaps. |
В дополнение к долгосрочным целям развития она может преследовать такие краткосрочные цели, как расширение возможностей для занятости, увеличение валютных поступлений и уменьшение перекосов в распределении доходов. |
Expanding and enhancing economic, scientific and technical cooperation in the energy sector and in moving the economy onto an energy-saving development path |
расширение и углубление экономического и научно-технического сотрудничества в энергетическом секторе и в области перевода экономик на энергосберегающий путь развития; |
There was widespread recognition that the sustainable management of forests is a key area (including enhancing reforestation and afforestation and reducing deforestation). |
Широкое признание получил тот факт, что устойчивая лесохозяйственная деятельность имеет ключевое значение (включая расширение масштабов лесовозобновления и борьбу с обезлесением, а также сокращение масштабов обезлесения). |
The work in this area was focused during the reporting period on improving the usability, broadening the applicability, and enhancing the clarity of methodologies and related guidelines. |
Работа в этой области в течение отчетного периода была направлена на повышение степени применимости, расширение возможностей использования и конкретизацию методологий и соответствующих руководящих принципов. |
Moreover, it requires Parties to implement measures enhancing public awareness on the relationship and linkages between the environment, water management and public health. |
Кроме того, он содержит обращенные к Сторонам требования осуществлять меры, направленные на расширение информированности общественности о взаимозависимости и взаимосвязях между окружающей средой, водохозяйственной деятельностью и общественным здравоохранением. |
The programme is geared to enhancing human capabilities of the poor through investing in and strengthening institutions that promote poor people's participation in the growth process. |
Эта программа нацелена на расширение возможностей малообеспеченного населения посредством инвестирования в институты, способствующие его участию в процессе роста, и их укрепления. |
Ministers and Heads of delegation taking part in the discussion welcomed the Belgrade initiative on enhancing the subregional South-East European cooperation in the field of climate change. |
Министры и главы делегаций, участвовавшие в дискуссии, приветствовали Белградскую инициативу, направленную на расширение субрегионального сотрудничества в Юго-Восточной Европе в области изменения климата. |
During the forum, workshops were held aimed at encouraging Sierra Leoneans from the diaspora to mobilize skills and investment and enhancing the participation of women in business. |
В ходе этого форума были проведены семинары, направленные на то, чтобы привлечь диаспору сьерралеонцев к мобилизации опыта и инвестиций, а также на расширение участия женщин в сфере предпринимательской деятельности. |
This assistance to small and medium-sized enterprises (SMEs) involving finance and business links aims at enhancing productive capacities and international competitiveness, and therefore answers a paramount need of LDCs. |
Такая помощь малым и средним предприятиям (МСП) в мобилизации финансирования и налаживании деловых связей ставит целью расширение производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности и тем самым отвечает основным потребностям НРС. |