| Technological disparities may conduce to a situation where elements that are not innovative in a certain economy are so in different circumstances. | Вследствие неравномерного технического развития некоторые элементы, не являющиеся инновационными в одной стране, становятся таковыми при иных обстоятельствах. |
| Approvals generally relate only to FDI in the reporting economy and not to outward FDI. | Разрешение обычно требуется только для ПИИ в стране, представляющей данные, но не для вывоза ПИИ. |
| This does not necessarily mean, however, a net addition to the capital stock in the host economy. | Это, однако, необязательно означает чистого приращения суммы капитала в принимающей стране. |
| Those effects harmed everyone in an economy and the poor in particular. | Это наносит вред всей стране и, в частности, бедным. |
| A sound and transparent legislative framework to manage migration effectively is essential in any developed economy. | Каждой развитой стране необходимы разумные и транспарентные правовые рамки для эффективного управления миграцией. |
| Due to a lack of available land for farming, agriculture is not significant in the economy. | Из-за фактического отсутствия свободных земель, сельское хозяйство в стране отсутствует. |
| Social development cannot be pursued in an economy that is stagnant or prone to high inflation and instability. | Невозможно решать задачи социального развития в стране, где имеет место экономический застой или наблюдаются высокий уровень инфляции и нестабильность. |
| Liberalization in trade regimes has been escalating in the region, encompassing almost all economies and sectors within each economy. | В регионе ширится процесс либерализации торговых режимов, охватывающий почти все страны и сектора в каждой стране. |
| Our fourth initiative has been to re-establish the authority of the State and the rule of law in the economy. | Нашей четвертой инициативой стало восстановление государственной власти и правопорядка в стране. |
| Croatia, an economy in transition, needed to operate under an agreement on the international and national levels. | Хорватии, как стране с переходной экономикой, крайне необходимо добиться взаимопонимания на международном и национальном уровнях. |
| A much longer time-frame is therefore necessary to evaluate fiscal policy in an economy under reconstruction. | Поэтому для проведения оценки бюджетной политики в стране, находящейся на этапе реконструкции, требуется гораздо больше времени. |
| This is also reflected in the sharp drop in business confidence in Germany, the largest Western European economy. | Это проявилось также в резком ухудшении показателей уверенности деловых кругов в Германии, крупнейшей западноевропейской стране. |
| However, conditions within the economy must be conducive to saving and investment spending. | Вместе с тем в стране должны существовать условия, позволяющие экономить средства и осуществлять капиталовложения. |
| Education and training are central to worker and national productivity in the new knowledge-based economy. | Центральную роль в деле обеспечения продуктивности людей и производительности труда в стране в рамках новой, основанной на знаниях экономики играют образование и профессиональная подготовка. |
| A country with a small population and a developing economy requires new technologies. | Стране с небольшим населением и развивающейся экономикой, как наша, как воздух нужны новые технологии. |
| In October 2012 the Prime Minister would hold a consultation with NGOs regarding the promotion of a green economy in the country. | В октябре 2012 года Премьер-министр проведет консультации с НПО по продвижению зеленой экономики в стране. |
| The economy is on a fast track to recovery, and efforts have intensified to move the country towards economic growth and development. | Экономика восстанавливается быстрыми темпами, и прилагаются более активные усилия для обеспечения экономического роста и развития в стране. |
| The opportunities that a green economy brings may vary by country. | Открываемые "зеленой" экономикой возможности могут варьироваться от страны к стране. |
| A strategy for a green economy should be developed in accordance with each country's specific context. | Следует разработать стратегию развития "зеленой" экономики в соответствии с конкретными условиями в каждой стране. |
| In addition, the current migration policy concentrated on seeking new destinations for Tajik workers rather than on improving the national economy. | Кроме того, нынешняя миграционная политика сосредоточена на поиске новых направлений для таджикских работников, а не на улучшении экономического положения в стране. |
| His own country would require such support in order to make the transition to a green economy, thereby reducing environmental damage. | Его собственной стране потребуется такая поддержка для перехода к "зеленой" экономике и снижения тем самым ущерба окружающей среде. |
| The representative of the Dominican Republic mentioned that unemployment in her country had increased, while the informal economy had grown. | Представитель Доминиканской Республики отметила, что в ее стране возросла безработица и произошло расширение неформального сектора. |
| Those reforms had led the country towards a liberalized economy. | В результате этих реформ в стране осуществлена либерализация экономики. |
| Kyrgyzstan currently has no statistics on occupational injuries in the informal economy. | На данный момент в стране статистика по неформальному сектору относительно травм на производстве отсутствует. |
| There is one major informal skill development center that has traditionally provided apprenticeship targeted at the informal sector of the economy. | В стране действует один крупный центр профессиональной подготовки, который традиционно готовит кадры для неформального сектора экономики. |