Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Economy - Стране"

Примеры: Economy - Стране
However, since 1990 the Swiss economy has entered a recessionary phase which, unlike previous recessions (1974-1976 and 1981-1982), has been accompanied by large-scale increases in unemployment. Однако с 1990 года в стране начался экономический спад, который в отличии от предыдущих кризисов (1974-1976 и 1981-1982 годов) сопровождался массовым ростом безработицы.
Because FDI by its very nature implies a long-term commitment, its presence can promote stability and inspire the confidence of potential investors in that economy. Figure I. here Поскольку по своему характеру прямые иностранные инвестиции означают долгосрочное обязательство, их осуществление может содействовать стабильности и вызвать доверие у потенциальных инвесторов к данной стране.
In those special situations where the economy of a duty station might have experienced significant devaluation of the local currency or was experiencing high levels of inflation, the secretariat obtained price data from outside sources for validation purposes. В тех особых случаях, когда в стране места службы происходит значительное снижение курса местной валюты или наблюдаются высокие темпы инфляции, секретариат в целях проверки достоверности данных использует данные о ценах из внешних источников.
Education per se by acting only on the supply side of the labour market offers no guarantee that the economy will generate enough job positions. Образование, способствуя исключительно увеличению предложения на рынке труда, не обеспечивает самостоятельно гарантии того, что в стране будет создано достаточно рабочих мест.
In Trinidad and Tobago, unemployment among the 15 to 19 year old age group is nearly 39 per cent, more than twice the rate in the economy as a whole. В Тринидаде и Тобаго уровень безработицы среди лиц в возрасте 15-19 лет составляет около 39 процентов, что более чем в два раза превышает этот показатель по стране в целом.
Being located within a well developed local economy, it also has immediate access to the whole range of technical services which may be needed in support of United Nations logistics operations. Поскольку эта база находится в высокоразвитой стране, она имеет прямой доступ к широкому кругу технических услуг, которые могут потребоваться для оказания поддержки операциям Организации Объединенных Наций в области материально-технического снабжения.
The economy grew by 10.9 per cent during that year, followed by a 6 per cent growth in the next financial year. В течение этого года в стране был зарегистрирован экономический рост, составляющий 10,9 процента, и 6 процентов - в следующем финансовом году.
While recognizing the Government's efforts to redress the situation, the Committee emphasizes that it is anomalous that such levels of poverty should persist in a country with a steadily expanding economy. Признавая усилия, которые предпринимает правительство в целях исправления сложившейся ситуации, Комитет тем не менее считает ненормальным, что в условиях постоянного экономического развития в стране сохраняется такой уровень нищеты.
The peace talks that we are undertaking with rebel groups in the spirit of national reconciliation have brought a new stability to the country, providing the atmosphere of tranquillity so necessary for the resurgence of the economy. Мирные переговоры, которые мы проводим с повстанческими группами в духе национального примирения, привели к проявлению новой стабильности в нашей стране и создали атмосферу спокойствия, которая столь необходима для восстановления экономики.
After emerging from the crisis, indicators show a sustained growth in the economy, and a surplus in the fiscal external accounts, together with a recovery in national reserves. Как показывают статистические данные, после выхода из кризиса в стране наблюдаются устойчивый рост экономики и активное сальдо по валютным внешним статьям, а также восстановление национального капитала.
The armed conflict in the North and South-West, which forced most of the country's development projects to a halt, and the unstable socio-political situation prevailing in Ethiopia and Somalia have accelerated the deterioration of the Djiboutian economy. Вооруженный конфликт на севере и юго-западе страны, из-за которого было полностью прекращено осуществление большинства проектов в стране в области развития, а также нестабильность социально-политического положения в Эфиопии и Сомали в значительной степени способствовали ухудшению состояния экономики Джибути.
Cuba was currently engaged in a far-reaching process of economic recovery and transformation, with a strategy designed to enable it to integrate competitively into the increasingly globalized economy. В настоящее время в ее стране осуществляется процесс экономического оздоровления и глубоких преобразований, разработана стратегия интеграции страны на конкурентоспособной основе в систему мировых экономических отношений.
Mr. THARU (Nepal) said that his country's economic reform process had started with the re-establishment of democracy in 1990, since when the Nepalese economy had grown at an average rate of 5 per cent. Г-н ТАРУ (Непал) говорит, что процесс экономических реформ в его стране начался с уста-новления демократии в 1990 году, после чего рост экономики Непала составлял в среднем 5 процен-тов.
Return air tickets (economy class) between a main international airport in the trainee's country or a neighbouring country and Seoul; авиабилеты экономического класса из крупного международного аэропорта на родине стажера или в соседней стране до Сеула и обратно;
By training armed forces and security forces, they raised a country's security level and degree of stability and enabled it to develop its economy. Обучение личного состава вооруженных сил и правительственных служб безопасности позволяет повысить уровень безопасности и стабильность в стране, обеспечивая условия для экономического развития.
Thus its economy is fully integrated into the economies of the EC member States and other countries, making the range of country-specific policies rather limited. Таким образом, его экономика полностью интегрирована в экономику государств - членов ЕС и других стран, и возможности проведения в стране какой-то специфической политики весьма ограничены.
In each and every country, population ageing profoundly influences the economy and labour market, the fiscal system and public spending, and the family and community. В каждой стране процессы старения населения оказывают глубокое влияние на экономику и рынок рабочей силы, налоговую систему и государственные расходы, а также семью и общество.
The strategy document provides an independent assessment of the status of the Georgian economy and sets forth recommendations for policy actions needed to overcome the current economic crisis in the country and to continue with reforms. В этом стратегическом документе дается независимая оценка состояния экономики Грузии и рекомендуются программные меры, необходимые для преодоления нынешнего экономического кризиса в стране и продолжения процесса реформ.
Measures to improve the average vehicle fuel economy of new cars manufactured or sold in a country (by affecting the development and take-up of energy efficient vehicle technology) have a wide applicability among the Parties, as mentioned by several European Community countries. Как отметили ряд стран Европейского сообщества, меры по повышению средней топливной экономичности новых легковых автомобилей, изготавливаемых или продаваемых в той или иной стране (благодаря оказанию влияния на разработку и освоение энергоэффективных транспортных технологий) могут широко применяться различными Сторонами.
In my own country, for the first time in more than two decades, the economy has begun to grow, with a growth rate of over 10 per cent in gross domestic product having been achieved in 1996. В моей стране впервые более чем за два десятилетия отмечается рост; в 1996 году темпы роста валового внутреннего продукта превысили 10 процентов.
It has already been widely acknowledged at the international level that operational ocean observing initiatives will require substantial international collaboration if they are to be successful, as no single economy can afford to cover one ocean basin on its own. На международном уровне уже широко признается, что для успеха практических инициатив по наблюдению за океаном потребуется международное сотрудничество в солидных масштабах, поскольку ни одной стране не по силам в одиночку охватить один океанический бассейн.
It is becoming increasingly difficult to ensure the sustainability of the educational and health systems in order to develop the human capital that would allow a small island economy to benefit from globalization. Становится все сложнее и сложнее обеспечивать устойчивость систем образования и здравоохранения в целях развития человеческого капитала, которое позволило бы малой островной стране получить выгоды от глобализации.
This actually had very little impact, however, given the extremely low level of financial activity in this economy, which has only recently emerged from a severe crisis. Вместе с тем это имело весьма незначительные последствия ввиду чрезвычайно низкого уровня финансовой активности в этой стране, которая лишь совсем недавно вышла из серьезного кризиса.
The Government of Bangladesh reports that the cooperative movement there has been in existence for many decades, having started with agricultural societies and spreading to almost every sector of the national economy. Правительство Бангладеш сообщает, что кооперативное движение в стране существует уже на протяжении многих десятилетий, первоначально в сельскохозяйственном секторе, а затем практически во всех секторах национальной экономики.
The changes which had taken place in the country, especially the introduction of a free-market economy, had put a much higher premium on education and vocational skills - two conditions for successful social integration which the Roma lacked most. В результате произошедших в стране изменений и прежде всего перехода к свободной рыночной экономике резко повысилось значение образования и профессиональной подготовки, т.е. тех двух условий успешной социальной интеграции, которым не отвечают представители народности рома.