Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Economy - Стране"

Примеры: Economy - Стране
The Republic of Cuba is a member of the United Nations and as Members ourselves we must do everything to help that country fully to recover its legitimate right to integration in the globalized world economy. Республика Куба является членом Организации Объединенных Наций, и мы, члены этой Организации, должны приложить все усилия, чтобы помочь этой стране вернуть себе законное право интегрироваться в глобальную мировую экономику.
This case is important because it shows how a merger operation in a developed country can have effects upon a developing country's economy, and indeed lead to dominant positions on the markets of that country or part of it. Данный случай имеет важное значение, поскольку он показывает, каким образом слияние компаний в развитой стране может повлиять на экономику развивающейся страны и по сути привести к возникновению рыночных монополистов в этой стране или какой-либо ее части.
Sanctions have had a negligible impact on the humanitarian situation and the diamond ban is confined to a traditionally small sector of the economy that has been more affected by insecurity in Lofa than by sanctions. Санкции оказывают незначительное воздействие на гуманитарное положение в стране, и запрет на продажу алмазов затрагивает лишь традиционно небольшой сектор экономики, на котором в большей степени сказывается отсутствие безопасности в Лоффе, чем санкции.
All the evidence seemed to suggest that the best way to ensure an increase in a country's birth rate was to have a stable and productive economy, with people in stable and productive relationships. Факты говорят о том, что наилучшим способом обеспечения роста рождаемости в стране является устойчивая и эффективная экономика со стабильными и плодотворными отношениями между людьми.
Most water is used to grow food, so, if a nation's economy is healthy, there is scope for saving water by importing a greater share of food, although every nation will want to maintain some assured food supply for security reasons. Большая часть воды используется для того, чтобы вырастить продовольственные продукты, так что если в стране жизнеспособная экономика, то есть возможности для экономии воды за счет импортирования большей части продовольственных продуктов, хотя каждая страна захочет сохранить какое-то гарантированное продовольственное снабжение из соображений безопасности.
Now, over the last several years I spent a lot of time in Europe, and particularly in the Netherlands, and whenever I talk about the experience economy there, I'm always greeted at the end with one particular question, almost invariably. Итак, последние несколько лет я проводил много времени в Европе, в частности в Нидерландах, и всякий раз, когда я заговаривал в этой стране об экономике впечатлений, мне всегда в конце выступления задавали один и тот же вопрос, практически в неизменной редакции.
That is because Germany, by far the EU's strongest economy, has enforced a strategy for overcoming the eurozone crisis that worked for Germany at the beginning of the millennium, but under completely different internal and external economic conditions. Все потому, что Германия, признанная самой сильной экономикой ЕС, применяла стратегию по преодолению кризиса еврозоны, которая работала в стране в начале этого тысячелетия, но в абсолютно других внутренних и внешних экономических условиях.
The cost and coverage of telecommunications, of the electrical power infrastructure, and of training human resources and preparing SMEs to function in the digital economy varied widely from country to country. Стоимость и масштабы распространения электросвязи, электроэнергетической инфраструктуры и профессиональной подготовки людских ресурсов, а также подготовки малых и средних предприятий к функционированию в компьютеризованной экономике широко варьируются от страны к стране.
China emphasizes the value of knowledge of the national situation and the coordinated development of both the economy and society in enacting national policies and drawing up plans for social and economic development. Китай подчеркивает полезность знания ситуации в стране и скоординированного развития как экономики, так и общества при принятии национальной политики и составлении планов социально-экономического развития.
Encourages Member States and others concerned to continue assistance to alleviate the urgent humanitarian needs of Tajikistan and to offer support to that country for the rehabilitation and reconstruction of its economy; призывает государства-члены и других, кого это касается, продолжать оказывать помощь для удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей Таджикистана и предоставлять поддержку этой стране в целях восстановления и реконструкции ее экономики;
For example, indirect employment creation through a foreign affiliate's building-up of linkages in a host economy can be as significant or even more so than the jobs directly created by the affiliate. Например, косвенное создание рабочих мест благодаря установлению иностранным филиалом связей в принимающей стране может быть не менее и даже более важным, чем прямое создание рабочих мест филиалом.
Private ownership of property is a core institution in an economy with a vibrant private sector since it provides the incentive for property owners to engage in various transactions in order to maximize the economic value of their property. Частная собственность является одним из основополагающих институтов в любой стране с энергично функционирующим частным сектором, поскольку она служит для собственников стимулом к тому, чтобы заниматься различными операциями в целях максимизации экономической стоимости своей собственности.
Some of these militia may already have drifted back to their former occupations but given the devastation of the country and the collapse of the economy these are likely to number very few. Некоторые из этих ополченцев, возможно, уже вернулись к своим прежним занятиям, но, учитывая разруху в стране и крах экономики, число их, по всей видимости, крайне невелико.
An encouraging development of the review period has been the increasing international recognition, on the part of countries and international agencies, of the country's stability and of its promising and active economy. Одной из обнадеживающих тенденций, отмеченных за отчетный период, было ширящееся международное признание странами и международными учреждениями стабильной обстановки в стране и ее активной экономики, вселяющей большие надежды.
At a time when the transitional Government was endeavouring to improve the country's listless and unstructured economy and to prepare for presidential and parliamentary elections, the international community should do all it could to mobilize support for a pluralistic and democratic Zaire. В период, когда переходное правительство прилагает усилия с тем, чтобы создать в стране экономику с надлежащей инфраструктурой и подготовить выборы президента и членов законодательных органов, международному сообществу следует сделать все возможное, с тем чтобы мобилизовать поддержку плюралистического и демократического Заира.
The Bank's objectives in the country are to support a broad-based rehabilitation of infrastructure and the social sector that should jump-start economic recovery and create jobs; to strengthen and rebuild institutions; and to support, in parallel, the transition to a market-based economy. Банк преследует в этой стране следующие цели: поддержать широкий круг мероприятий, связанных с восстановлением инфраструктуры и социальной сферы, что позволит начать резкий подъем экономики и создать рабочие места; укрепить и восстановить деятельность учреждений; и параллельно поддержать процесс перехода к рыночной экономике.
The economy of Kuwait continues to suffer from the negative repercussions of the Gulf crisis of 1990-1991, as reflected in the ongoing repair of vital services and industries and the sharp increase in defence expenditure. В экономике Кувейта по-прежнему ощущались негативные последствия кризисной ситуации в районе Залива в 1990-1991 годах, в связи с чем в стране продолжались ремонт и восстановление основной инфраструктуры и промышленных объектов и резко увеличились расходы на оборону.
Whether the development process in a country begins to gather momentum still primarily depends on the economic, social and political environment that is established in the country and on the international opportunities and shocks that the developing economy confronts. А наберет ли силу процесс развития в той или иной стране по-прежнему зависит главным образом от сложившейся в этой стране экономической, социальной и политической обстановки, от возможностей, которые открываются перед экономикой развивающейся страны на международной арене, и от тех международных потрясений, которые она переживает.
In the run-up to the profound changes in the Panamanian economy likely to occur with the implementation of the Panama Canal Treaties at the end of 1999, the country's growth slowed from 5.4 per cent to 4.7 per cent. В преддверии глубоких изменений в экономике Панамы, которые, видимо, произойдут с осуществлением в конце 1999 года договоров о Панамском канале, темпы роста в стране сократились с 5,4 до 4,7 процента.
For example, in my country - Tanzania - agriculture dominates the economy, providing a livelihood for 80 per cent of the economically active population, and it accounts for 50 per cent of gross domestic product and 75 per cent of foreign exchange earnings. К примеру, в моей стране - Танзании - сельское хозяйство доминирует в экономике, давая средства к существованию 80 процентам экономически активного населения, оно дает 50 процентов внутреннего валового продукта страны и 75 процентов валютных доходов.
As to the tragedy in Rwanda, despite the burden of the Liberian conflict on our economy, we are ready to participate, as long as we receive the necessary logistical support, in the efforts of the international community to restore peace in that ravaged country. Что касается трагедии в Руанде, то, несмотря на то бремя, которым ложится на нашу экономику либерийский конфликт, мы готовы до тех пор пока мы будем получать необходимую тыловую поддержку, принять участие в усилиях международного сообщества по восстановлению мира в этой опустошенной стране.
The forthcoming restoration of the constitutional order and the return of the legitimate authorities in Haiti was to be welcomed, and the European Union would assist that country to rebuild civil life and the economy. Следует приветствовать предстоящее восстановление конституционного порядка и возвращение законных властей на Гаити, и Европейский союз будет оказывать этой стране помощь в перестройке гражданской жизни и экономики.
At the national level, Uganda, after the restoration of peace in the country, has now embarked on a process of scaling down its army to a level which the economy can sustain and which at the same time meets our legitimate defence needs. На национальном уровне Уганда, после восстановления мира в стране, приступила к процессу уменьшения своей армии до уровня, который может выдерживать экономика и который в то же время удовлетворяет наши законные потребности в области обороны.
In keeping with the globalization of India's economy, growing foreign investment in India and the country's commitment to the speedy resolution of international commercial disputes, India had passed the Arbitration and Conciliation Ordinance in January 1996. Принимая во внимание глобализацию экономики и увеличение объема иностранных инвестиций в стране и будучи привержена оперативному урегулированию международных торговых споров, Индия приняла в январе 1996 года закон об арбитраже и примирении.
Even in a country such as Ghana, which had adopted orthodox development prescriptions and created a liberal economy, manufacturing had not taken off and foreign investment had not responded adequately. Даже в такой стране, как Гана, внедрившей ортодоксальные рекомендации в отношении развития и создавшей либеральную экономику, обрабатывающая промышленность не получила должного развития, и не было обеспечено адекватных поступлений иностранных инвестиций.