Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Economy - Стране"

Примеры: Economy - Стране
His Government was doing its best to build an open economy, implementing concrete measures to create a favourable environment for investments not only in the Philippines, but also in the region. Филиппины удваивают свои усилия для создания открытой экономики, принимая для этого конкретные меры, способствующие созданию климата, благоприятствующего инвестициям не только в этой стране, но и во всем регионе.
It was difficult for a country with an economy in transition to address the problem alone, in which connection she commended the UNICEF Office in Azerbaijan for its operational support and its constructive cooperation with the Government. Стране с переходной экономикой трудно решить эту проблему самостоятельно, и в этой связи оратор воздала должное Отделению ЮНИСЕФ в Азербайджане за оперативную поддержку и конструктивное сотрудничество с правительством.
In Côte d'Ivoire, for example, we are now in the throes of an almost impossible peacekeeping and peacemaking mission in a deeply divided country with a broken economy. В Кот-д'Ивуаре, например, мы в настоящее время осуществляем почти невыполнимую миротворческую и миростроительную миссию в этой расколотой стране с разрушенной экономикой.
A viable economy is still quite remote in Kosovo, and thus there are doubts that a future multi-ethnic democracy can be sustainable in a country with such extreme poverty. Пока еще создание в Косово жизнеспособной экономики является отдаленной целью, поэтому существуют сомнения относительно возможности создания будущей многоэтнической демократии, которая имела бы устойчивый характер, в стране с такой крайней нищетой.
As Mongolia marked the tenth anniversary of the Democratic Revolution in 1999, the struggle to transform its economy, achieve an effective and stable political foundation, and meet the needs and aspirations of its citizens continued. В 1999 году Монголия отметила десятую годовщину демократической революции, и в стране продолжилась борьба за преобразование экономики, создание эффективной и стабильной политической базы и удовлетворение потребностей и чаяний ее граждан.
Various United Nations bodies have endeavoured in their respective fields to offer carefully planned responses in order to reintroduce sustainable measures to revive the economy and rebuild the country. Различные подразделения Организации Объединенных Наций в своих соответствующих сферах деятельности выступили с предложением относительно осуществления структурных мероприятий по реализации устойчивых инициатив для обеспечения экономического подъема и реконструкции в стране.
Since Angola became independent, there have been a number of setbacks in the socio-economic situation, and the economy became much worse after 1992, when the civil war intensified. С момента обретения Анголой независимости социально-экономическая ситуация в стране была отмечена рядом спадов, а после 1992 года, когда гражданская война вспыхнула с новой силой, положение в экономике стало критическим.
Currency devaluations in the largest economy - South Africa - and rising domestic demand across the continent, buoyed by strong remittances. девальвацией валюты в стране с крупнейшей экономикой - Южной Африке - и ростом внутреннего спроса во всех странах континента, сопровождаемым значительными денежными переводами.
Political and economic isolation and a series of natural disasters had forced the country into temporary economic difficulties in the 1990s, but the Government was modernizing the economy and carrying out large-scale infrastructure projects to help promote economic self-sufficiency and solve the food problem. Политическая и экономическая изоляция и целый ряд последовавших друг за другом стихийных бедствий вызвали в стране в 90-е годы временные трудности экономического характера, однако правительство проводит модернизацию экономики и осуществляет крупномасштабные проекты в области укрепления инфраструктуры, цель которых - содействовать достижению экономической самостоятельности и решению продовольственной проблемы.
Although this is a less well-developed area, some statistics for foreign-owned affiliates in the compiling economy may be found in or derived from existing statistics on domestic production, including national accounts statistics. Хотя эта область не так хорошо проработана, некоторые статистические данные по филиалам иностранных компаний в стране, где составляется статистика, могут быть получены или рассчитаны на основе имеющихся статистических данных о внутреннем производстве, включая статистику национальных счетов.
There are however some individuals for whom military power has brought wealth; transforming Afghanistan's war economy to one which promotes peace will require the identification of incentives - and sanctions - for those who profit from violence and instability. Однако в стране имеются лица, которым военная сила принесла богатство; преобразование «экономики войны» Афганистана в экономику, которая способствует миру, потребует определения стимулов - и санкций - в отношении тех, кто наживается за счет насилия и нестабильности.
Formal social protection systems are largely designed to benefit those with uninterrupted years of service in the formal economy, preferably in the same country and with the same employer. Официальные системы социальной защиты большей частью ориентированы на помощь людям, имеющим непрерывный стаж работы в формальной экономике, предпочтительно в одной и той же стране и у одного и того же работодателя.
For a vast majority of people, including older persons, ill health is related to poverty, and health-care improvement in a country is related to its political economy and overall strategies of development. Для подавляющего большинства людей, в том числе пожилых, плохое состояние здоровья ассоциируется с бедностью, а улучшение положения в области здравоохранения в той или иной стране связано с ее экономическим положением и политикой в области экономики, а также с общей стратегией ее развития.
It has also ensured that much of the restructuring of industrial sectors has expanded export capacity, as one would in any case expect in a small and necessarily highly open economy. Ее итогом также стало то, что кардинальная реструктуризация отраслей промышленности позволила повысить экспортные возможности, чего в любом случае можно было бы ожидать в небольшой стране с обязательно в высокой степени открытой экономикой.
The Special Rapporteur noted the persistence of a climate of insecurity which is adversely affecting the economy and the social situation of the people of Burundi. Специальный докладчик отметила, что в стране сохраняется ситуация, характеризующаяся отсутствием безопасности, что отрицательно сказывается на социально-экономическом положении населения Бурунди.
The economy experienced a steep drop of 50 per cent in investments, a rise in the unemployment rate to over 25 per cent, double-digit current account deficits and unsustainable debt service ratios. В стране наблюдался резкий спад инвестиций на 50%, рост показателя безработицы до уровня более 25%, дефицит текущих статей платежного баланса, выражаемый двузначной цифрой, и нестабильные коэффициенты погашения задолженности.
It was equally important to convince stakeholders in the host economy, such as local manufacturers, that the inward FDI project would provide concrete benefits for them too. There was a case for being "aggressive and creative". Не менее важно убедить заинтересованных лиц в принимающей стране, таких, как местные производители, в том, что данный инвестиционный проект обеспечит конкретные выгоды и им. Иными словами, необходимо действовать "агрессивно и творчески".
The recruitment of able-bodied males into armed forces and factions have left households headed by women and girls to fend for themselves in a country whose economy and infrastructure has been decimated by years of war. Вербовка здоровых мужчин в вооруженные силы и группировки приводит к тому, что домохозяйства, возглавляемые женщинами и девочками, вынуждены сами заботиться о себе в стране, экономика и инфраструктура которой разрушены многолетней войной.
The negative economy and social impact of the conflict in the Democratic Republic of the Congo is compromising the progress made towards the consolidation of the fragile peace and stability in the country. Негативные экономические и социальные последствия конфликта в Демократической Республике Конго подрывают прогресс в направлении укрепления непрочного мира и стабильности в стране.
However, the consolidation of peace in the country will depend on further significant development of key sectors such as health, economy, eduction, land reform, environmental management and the judicial system. Однако укрепление мира в стране будет зависеть от дальнейших значительных сдвигов в таких ключевых секторах, как здравоохранение, экономика, образование, земельная реформа, организация рационального природопользования и судебная система.
Given that women made up a substantial portion of low-income groups, any strategy to increase their participation in the digital economy would increase national capacity and help raise the national standard of living. С учетом значительной доли женщин в группах населения с низким доходом, любая стратегия по расширению их участия в цифровой экономике будет способствовать увеличению национального потенциала и повышению уровня жизни в стране.
The situation had been aggravated by successive drought and heavy snowfall in the past two years and the country was now facing a threat of decreased agricultural production, the backbone of its economy. Засуха и сильные снегопады в последние два года еще более ухудшили положение, поставив под угрозу сельскохозяйственное производство в стране, являющееся основным элементом ее экономики.
The country is going to need a significant infusion of external resources to tackle structural poverty and to make the leap into a new dynamic and knowledge-based economy. Стране потребуется значительный приток внешних ресурсов, с тем чтобы решить проблемы структурной нищеты и перейти на новый уровень, создав динамичную и основанную на знаниях экономику.
The contribution of agriculture and allied sectors to the country's economy, in which 85 % of the child labour in the country are concentrated, is substantial. Сельское хозяйство и связанные с ним секторы, где занято 85% всех работающих в стране детей, вносят в экономику страны весьма существенный вклад.
The Government of Azerbaijan has pursued an economic reform programme since the mid-1990s with the aim of establishing a market-oriented economy with a leading role for the private sector. С середины 1990-х годов правительство Азербайджана реализует программу экономических реформ, стремясь построить в стране рыночную экономику, в которой лидирующую роль играл бы частный сектор.