Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Economy - Стране"

Примеры: Economy - Стране
Its economy had grown at a rate of over 8 per cent over the past three years, and the poverty ratio had been reduced to just over 20 per cent. Экономический рост в стране составил более 8 процентов за последние три года, а уровень бедности снизился до чуть более 20 процентов.
The development of the guidance was accompanied by different activities including web-based activities, online training, national, regional and global workshops and pilot testing in two developing countries and in one country with an economy in transition, in cooperation with the Stockholm Convention regional centres. Разработка руководящих указаний сопровождалась различными мероприятиями, включая мероприятия в Интернете, профессиональную подготовку в режиме он-лайн, семинары на национальном, региональном и всемирном уровнях и экспериментальное тестирование в двух развивающихся странах и одной стране с переходной экономикой, в сотрудничестве с региональными центрами Стокгольмской конвенции.
While it is difficult to assess the direct impact of the sanctions, it is accepted that they have affected most of the country's sectors, including the economy, health care and the environment. Хотя прямое воздействие санкций трудно оценить, признается, что они затрагивают большинство секторов в стране, в том числе экономику, здравоохранение и экологию.
The existing laws in the country did not provide a comprehensive competition framework; therefore, it was necessary to draft and enact a comprehensive competition law applying to all parts of the economy. Действующее в стране законодательство не закладывает всеобъемлющие основы конкуренции; следовательно, необходимо разработать и принять комплексное законодательство, которое регулировало бы конкуренцию во всех секторах экономики.
For the past five years Bhutan's economy had grown at an average rate of 8 per cent, unemployment rates were below 3 per cent and it had made substantive progress towards achieving the MDGs, in particular in poverty reduction. В последние пять лет темпы роста экономики в Бутане составляют в среднем 8 процентов, уровень безработицы - ниже 3 процентов, и стране удалось добиться существенного прогресса в деле достижения ЦРДТ, прежде всего в области сокращения масштабов нищеты.
The aforementioned demographic changes, in addition to changes in the country's economy, are at the root of the changes in household habits and patterns of consumption. Причиной изменения структуры и характера потребления семей стали демографические изменения, о которых говорилось выше, вкупе с изменением структуры производства и торговли в стране.
Beyond that, the Government Pension Fund is expected to become a savings institution which plays a significant role in solving the problem of savings shortage in the country, and in promoting investment which will contribute to the economy and social development as a whole. Помимо этого, Государственный пенсионный фонд призван стать сберегательным учреждением, которое играет заметную роль в решении проблемы нехватки сбережений в стране и в поощрении инвестиций, которые бы способствовали оживлению экономики и процессу социального развития в целом.
More than 70 different minerals are mined, 40 of them are of key importance to the economy (hard coal accounts for 40 per cent, sand and gravel 35 per cent, and lignite and limestone 8 per cent each). В стране добываются свыше 70 различных минералов, 40 из которых имеют ключевое значение для ее экономики (на долю антрацита приходится 40%, песка и гравия - 35%, лигнита и известняка - по 8%).
This facilitates the use of SEEA in analyzing the economy and the environment, as well as making strategic development plans, public policy or international assessments of the environmental conditions of the country. Сейчас это облегчает использование СЭЭУ при проведении анализа экономики и окружающей среды, а также при разработке стратегических планов развития, государственной политики или международных оценок состояния окружающей среды в стране.
109.136 Promote national efforts aimed at enhancing judicial reform, so as to cater for expanding recourse to courts of law, partly as a result of the growth of the Gambian economy (Egypt); 109.136 содействовать проводимой в стране работе по активизации судебной реформы в условиях увеличения числа случаев обращения в суды, частично вызванного экономическим ростом Гамбии (Египет);
The mission also took note of increasing food insecurity in the country, caused mainly by fluctuating rainfall, flooding and locust invasions, and the negative impact of the insecurity in north-eastern Nigeria on the local economy. Миссия отметила также снижение уровня продовольственной безопасности в стране, обусловленное главным образом нестабильностью осадков, наводнениями и нашествиями саранчи, а также негативным воздействием на местную экономику неспокойной обстановки в северо-восточной части Нигерии.
The economic crisis, compounded by rioting in September 1991 and January 1993, has disrupted the structure of the formal economy with the collapse of companies and the ensuing loss of thousands of jobs. Экономический кризис, который был усугублен волной грабежей, прокатившейся по стране в сентябре 1991 года и январе 1993 года, разрушил структуры формальной экономики и привел к развалу предприятий, а также к сокращению тысяч рабочих мест.
While the crisis emerged in a developed economy, its effects are global and felt by developing countries, particularly least developed countries and countries with weak and vulnerable economies. Хотя кризис разразился в стране с развитой экономикой, его последствия имеют глобальный характер - их переживают и развивающиеся страны, в первую очередь наименее развитые страны, и страны со слабой и уязвимой экономикой.
As far as India is concerned, our economy has shown resilience and is expected to grow by 8.5 per cent in 2010-2011, and by over 9 per cent in 2011-2012. Что касается Индии, то наша экономика демонстрирует устойчивость, и мы надеемся на то, что экономический рост в нашей стране составит 8,5 процента в 2010 - 2011 году и более 9 процентов в 2011 - 2012 году.
To the extent that the firm becomes more competitive, and to the extent that it retains important parts of its activities at home, the home economy is also likely to benefit from becoming better connected to international markets. Если компания становится более конкурентоспособной и сохраняет важные сегменты своей деятельности в стране базирования, то экономика последней также, вероятно, получит выгоды от улучшения связей с международными рынками.
Although, in such a poor economy, it was impossible to enforce prohibitions on child labour and comply with the international child labour conventions, she wished to know what government policy was on those prohibitions and how they were enforced. Несмотря на то, что в такой бедной стране невозможно установить запрет на детский труд и обеспечить соблюдение международных конвенций об упразднении детского труда, она хотела бы знать, какую политику проводит правительство в отношении соблюдения такого запрета и как этот запрет обеспечивается.
They state that until the early 1980s simulation was used to forecast the behavior of a variety of sub-system level variables, ranging from the cash flow and financial performance of a company, to the inflation and unemployment rates of an economy. Они заявляют, что до начала 1980-х годов моделирование использовалось для прогноза поведения сменных подсистем разного уровня, начиная от денежных и финансовых показателей компаний до инфляции и безработицы в стране.
Moreover, economic costs for the individual and the home economy are likely to be minimal owing to scarce employment opportunities at home and the limited capacity for collecting income taxes. Кроме того, экономические издержки для индивидуума и его страны, вероятно, будут минимальными из-за небольших возможностей занятости в стране и ограниченного потенциала для сбора подоходных налогов.
Virtually all Haitian interlocutors identified themselves with the statement of a Transitional Government official that poverty is "the underlying root of unrest in Haiti", as well as the consensus view that there could be no genuine stability in the country without the strengthening of its economy. Практически все гаитянские собеседники согласились с заявлением должностного лица Переходного правительства о том, что «коренной причиной волнений в Гаити» является бедность, а также разделили мнение о том, что без укрепления экономики в стране не может быть подлинной стабильности.
The mission is of the opinion that pervasive poverty is an important root cause of unrest in Haiti, and stresses therefore that there can be no genuine stability in the country without the strengthening of its economy. Миссия считает, что массовая нищета является одной из важных коренных причин беспорядков в Гаити, и подчеркивает поэтому, что без укрепления экономики в стране не может быть обеспечена подлинная стабильность.
The Government, through the government program, proposes the increase in the amount of the state child benefit aiming that, by the end of 2004, it should reach 10% from the average wages in economy. С помощью государственных программ правительство предполагает повысить размер государственного пособия на детей, с тем чтобы к 2004 году его размер достиг 10 процентов от средней по стране заработной платы.
When Viet Nam opened up its economy to the world market it built irrigation canals and provided subsidies for farmers to migrate to the central highlands and other upland areas in the 1980s and 1990s. Когда Вьетнам открыл свою экономику для мирового рынка, в 1980х и 1990х годах в стране были построены оросительные каналы и земледельцам были предоставлены субсидии для миграции в районы центрального нагорья и в другие горные районы.
Another representative announced that in his country, a small island developing State, the Government had set the ambitious target of providing decent housing for all by 2008, and in that connection noted that housing construction would provide gainful employment and boost the economy. Другой представитель сообщил, что в его стране, в небольшом островном развивающемся государстве, правительство поставило перед собой далеко идущую цель обеспечить надлежащее жилье для всех к 2008 году, и в этой связи он отметил, что строительство жилья обеспечит доходную занятость и оживит экономику.
The economy of Puerto Rico, which was dependent on that of the United States, was bankrupt, and the situation was made worse by the restrictive shipping laws imposed on the country. Экономика Пуэрто-Рико, которая зависит от экономики Соединенных Штатов, переживает банкротство, и положение ухудшается из-за навязанных стране ограничительных законов о судоходстве.
In Africa, and in particular in my country, Mozambique, as far as labour is concerned, migration of the work force is a current and historical reality with a direct impact on the economy and society. Что касается труда, то в Африке, и в частности в моей стране - Мозамбике, миграция рабочей силы является современной и исторической реалией, оказывающей прямое воздействие на экономику и общество.