Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Economy - Стране"

Примеры: Economy - Стране
The scale of FDI, and the benefits from it, depended on attaining certain thresholds of a variety of macroeconomic, institutional and structural conditions in the host economy; FDI was, in effect, more of a lag than a lead variable in the development process. Масштабы ПИИ и выгоды от них зависят от достижения определенных пороговых уровней по целому ряду макроэкономических, институциональных и структурных факторов в принимающей стране; ПИИ фактически являются скорее лаговой, чем ведущей переменной в процессе развития.
The difference between the two appears in exports of goods but appears as the production of a service in the merchant's economy, analogous to trade margins applied to domestically traded goods. Разница проводится по статьям товарного экспорта, а также отражается в счете услуг, произведенных в стране посредника, по аналогии с торговой наценкой на товары, реализуемые на отечественном рынке.
Consequently, the Government had launched the Economic Transformation Programme in 2010 with the aim of becoming a high-income economy by 2020 while ensuring inclusiveness and the sustainability of economic initiatives and preventing the widening of the income gap. В связи с этим правительство приступило в 2010 году к осуществлению Программы экономических преобразований, поставив для себя цель создать в стране к 2020 году экономику высоких доходов и одновременно обеспечить всеохватность и устой-чивость предпринимаемых в экономике инициатив и при этом не допустить увеличения разрыва в уровнях доходов населения.
The assistance requested would enable Rwanda to implement the relevant provisions of the aforementioned Peace Agreement, to revive the economy and to rebuild and rehabilitate the various parts of the infrastructure which have been destroyed, with a view to ensuring the socio-economic rehabilitation of the country. Помощь, о которой мы просим, позволит Руанде выполнить соответствующие положения вышеуказанного мирного соглашения, поднять экономику, реконструировать и восстановить различные разрушенные объекты инфраструктуры в целях обеспечения социально-экономического подъема в стране.
A series of economic shocks and the rapid appreciation of the Canadian dollar against the U.S. dollar, had a negative impact on the Canadian economy and labour market; In 2004, employment increased by 226,000. В 2004 году число рабочих мест в стране возросло на 226000. Однако рынок труда в Канаде, пожалуй, оказался несколько крепче, чем свидетельствуют эти данные.
This approach of Turkmenistan's is ensuring steady interest on the part of foreign partners in commercial and economic cooperation with Turkmenistan, facilitating the establishment of a sound climate for investment in the country and ensuring the gradual development of its economy. Такой подход Туркменистана обеспечивает устойчивый интерес зарубежных партнеров к торгово-экономическому сотрудничеству с Туркменистаном, содействует формированию здорового инвестиционного климата в стране, обеспечивает поступательное развитие ее экономики.
They should raise productivity by building modern infrastructure and promoting science and technology. And governments should cooperate globally to regulate those parts of the economy - notably finance and the environment - in which problems in one country can spill over to other parts of the world. И правительства должны сотрудничать глобально, чтобы отрегулировать те части экономики, особенно финансирование и окружающую среду, в которых проблемы в одной стране могут распространиться на другие части мира.
Undoubtedly, the process of a developing information society in Lithuania and the vision of a new knowledge-based society and economy that has taken shape in the recent years have increasingly exerted an influence on scientific progress in the country. Процесс развития в Литве информационного общества и оформившаяся в последние годы перспективная концепция построения общества и экономики, основанных на знаниях, несомненно, оказывают все возрастающее влияние на ход научно-технического прогресса в стране.
As a resource-based least developed country (LDC) with an undiversified economy, the Government requested UNIDO to provide a stable presence in the country in order to increase activities related to the ongoing post-crisis rehabilitation efforts. Правительство этой сырьевой наименее развитой страны с недиверсифицированной экономикой обратилось к ЮНИДО с просьбой обеспечить стабильное присутствие в этой стране в целях активизации текущей деятельности в области посткризисного восстановления.
As a result, the rule of law had been dramatically strengthened, the economy had grown and the insurgent groups had been greatly weakened, with many of their members demobilized and reintegrating into society. В результате в стране восторжествовал закон, экономика начала расти, в то время как позиции групп мятежников резко ослабли, многие из них сложили оружие и влились в жизнь общества.
The indicator of the cost of being landlocked on trade volume was calculated for each country by expressing its predicted trade flows as a ratio of that of the representative coastal economy. Показатель последствий отсутствия выхода к морю для объема торговли рассчитывался по каждой стране в виде прогнозируемого объема торговых потоков в процентах от объема торговли репрезентативной прибрежной страны.
OHCHR noted that the unregulated natural resource economy had been the primary recruiter and exploiter of labour in the country and that employees of social services that were supposed to protect labour rights often sacrificed the rights of workers through corruption. УВКПЧ указало, что нерегулируемый сектор добычи полезных ископаемых является главным работодателем и пользователем трудовых ресурсов в стране и что сотрудники социальных служб, призванные защищать права работников, по причине коррупции нередко закрывают глаза на нарушения этих прав.
Before this abrupt devaluation, the Egyptian pound had been effectively pegged to the United States dollar from April 2011 to December 2012 as a nominal anchor for the Egyptian economy to weather the unstable political and social situation in the country. До наступления столь стремительной девальвации курс египетского фунта был фактически привязан к доллару США в период с апреля 2011 года по декабрь 2012 года и являлся номинальной опорой египетской экономики, что позволяло регулировать нестабильную политическую и социальную ситуацию в стране.
Our country is the first to be harmed by this situation owing to its adverse effects on security and the role of such vessels in contraband operations, the smuggling of refugees and the conducting of prohibited commercial activities harmful to our country's economy and security. Больше всего от этого страдает сам Йемен, поскольку эти суда используются для доставки самых различных контрабандных грузов, в том числе для тайной транспортировки беженцев, что может дестабилизировать положение в стране и подорвать экономику и безопасность Йемена.
Throughout most of Guatemala's history, the country's business and land-owning elites, supported by the military, dominated the country, particularly the rural, predominantly indigenous population, which provided the bulk of the labour supporting the agriculture-based economy. На протяжении большей части истории Гватемалы господствующее положение в стране, особенно в ее сельских районах, где проживает преимущественно коренное население, являющееся основным поставщиком рабочей силы для ее аграрной экономики, занимал узкий круг предпринимателей и землевладельцев, опиравшихся на армию.
Not only has Armenia's economy not succumbed to political pressures, but our rate of growth is greater than Azerbaijan's - and not only Azerbaijan's. Экономика Армении не развалилась под давлением политических факторов, и, более того, темпы роста экономики в нашей стране превышают темпы роста экономики Азербайджана, да и не только Азербайджана.
The country nearly had a financial crisis in 2003 and 2004, but Dominica's economy grew by 3.5% in 2005 and 4.0% in 2006, following a decade of poor performance. В стране в 2003 и 2004 годах разразился финансовый кризис, но в 2005 экономика Доминики выросла на 3,5 %, а в 2006 - на 4,0 %, что стало несомненным прогрессом после десятилетия стагнации и упадка.
Argentine leaders were repeatedly warned that keeping the exchange rate constant and fixing the peso's value against the US dollar risked sending the economy into recession if the dollar gained value. Аргентинских лидеров много раз предупреждали о том, что искусственное поддержание валютного курса на постоянном уровне и привязка курса песо к доллару США могло вызвать экономический спад в стране в случае повышения курса доллара.
When a country's newly discovered natural resource abundance leads to windfall wealth, investment in the rest of its economy shifts away from the tradeables sector (mainly manufactured exports) and into the nontradeables sector (mainly consumer goods and services). Когда изобилие недавно обнаруженных природных ресурсов в стране порождает неожиданное богатство, инвестиции в остальных секторах ее экономики перемещаются из экспортного сектора (промышленные товары, в основном поставляемые на экспорт) в неэкспортный сектор (в основном потребительские товары и услуги).
Mr. MOLINA SARDAN (Vice-Minister for Industry, Commerce and Exports of Bolivia) said that the low growth rate of his country's economy in recent years had aggravated poverty, increased inequalities and generated limited economic and social opportunities for wide groups of Bolivia's population. Г-н МОЛИНА СЕРДАН (заместитель министра промышленности, торговли и экспорта Боливии) говорит, что в последние годы под влиянием низких темпов экономического роста в его стране усугу-бились проблемы нищеты и неравенства и были созданы лишь ограниченные социально - эконо-мические возможности для широких слоев населения Боливии.
The recent mission of the International Monetary Fund (IMF) to Angola, which included officials from the World Bank and the European Union, allowed the Government and IMF to assess the overall performance of the Angolan economy and discuss the possibility for an IMF-monitored programme. Последняя миссия Международного валютного фонда (МВФ) в Анголу, в состав которой входили представители Всемирного банка и Европейского союза, дала возможность правительству и МВФ проанализировать общие экономические показатели в стране и рассмотреть возможность осуществления под наблюдением МВФ соответствующей программы.
For a developing economy, the key to expediting the transition to a sustainable development path is to "leapfrog" into the use of environmentally sustainable technologies while minimizing the use of fossil-fuelled technologies. В развивающейся стране ускоренный переход на рельсы устойчивого развития возможен за счет «перепрыгивания» в современный мир применения экологически устойчивых технологий при резком сокращении использования технологий, работающих на ископаемом топливе.
Their combined surpluses more than offset the shift in the opposite direction in the other dominant economy in the region, Brazil, which swung from a surplus of over US$ 10 billion the previous year to a deficit of US$ 3 billion in 1995. В совокупности это активное сальдо позволило с лихвой перекрыть обратную тенденцию в другой крупной стране - Бразилии, где в 1995 году был зафиксирован дефицит в 3 млрд. долл. США в сравнении с положительным сальдо в 10 млрд. долл. США в прошлом году.
The tourism employment multiplier operates on a similar basis, summarizing either the direct, indirect and induced employment generated by an additional sum of tourism expenditure in the destination economy, or the ratio of the increase in direct employment to the increase in overall employment. Мультипликаторы занятости в сфере туризма строятся сходным образом и дают общее представление о прямом, косвенном и производном обеспечении занятости в результате поступления дополнительных средств в виде расходов туристов в посещаемой стране или же о соотношении показателей роста отраслевой занятости и роста общей занятости.
Women were concentrated in the lowest-paying jobs and the informal sector, and she would like to know if there was any national policy regarding social protections for the 90 per cent of workers who were engaged in the informal sector of the economy. Женщины работают преимущественно на низкооплачиваемых должностях и в неформальном секторе экономики, и ей хотелось бы знать, существует ли какая-либо национальная стратегия, обеспечивающая социальную защиту для трудящихся, занятых в неформальном секторе и составляющих 90 процентов от всей численности рабочей силы в стране.