Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Economy - Стране"

Примеры: Economy - Стране
You knew I led the American economy from the world, this global depression is something that does not give the country's economic recovery may not be pretty here. Вы знали, что я привел в американской экономике мира, это глобальный экономический кризис, является то, что не дает экономического подъема в стране не может быть довольно здесь.
Mining is important to the Mendoza economy and has grown sharply in recent years, now accounting for 22% of output in 2005 (nearly 5 times the national average). Горная промышленность - важная часть экономики Мендосы, бурно развивающаяся в последние годы, составляет 22 % от объёма производства в 2005 году (почти в 5 раз больше среднего числа по стране).
If young Greeks are to have a future in their own country, they and their elders need to develop the attitudes and institutions that constitute an inclusive modern economy - which means shedding their corporatist values. Если молодые греки хотят иметь будущее в своей стране, они и старшее поколение должны развивать отношения и институты, которые составляют современную инклюзивную экономику - что означает отказ от их корпоратистских ценностей.
The European crisis began with a Greek meltdown story, and it appears that the entire global economy is threatened by events in a country of only 11 million people. Европейский кризис начался с греческой истории краха, и кажется странным, что вся мировая экономика находится под угрозой из-за событий в стране всего с 11 миллионами человек.
The state has the sixth-largest economy in Mexico behind Mexico City, the State of Mexico, Nuevo León, Jalisco, and Veracruz. Гуанахуато имеет шестую крупнейшую экономику в стране после Мехико-Сити, штата Мехико, Нуэво-Леон, Халиско и Веракруса.
The principal function of a capital market in any economy is to intermediate with respect to, and allocate, commercial risk, and this capacity will develop over time depending upon the nature of asset flows through the market. Главной функцией рынка капитала в любой стране является регулирование и распределение коммерческого риска, и эта функция будет развиваться с течением времени в зависимости от характера потоков активов на рынке.
Since 1994, the economy had registered a non-inflationary growth rate of over 5 per cent, a trend which looked set to continue over the next few years. С 1994 года темпы экономического роста в стране при отсутствии инфляции составляют более 5 процентов; эта тенденция должна продолжиться в предстоящие годы.
Such a situation has complex causes, some of them stemming from the impact of the encounter of civilizations, as well as the consequences of the recent internationalization of the economy for social policies in Mexico. Такая ситуация является следствием целого комплекса причин, к числу которых относятся противоречия между различными укладами жизни, а также последствия интернационализации экономики Мексики в последнее время для проводимых в этой стране социальных программ.
The country's economy suffered in the aftermath of the 1973 global energy crisis, the loss of New Zealand's biggest export market upon Britain's entry to the European Economic Community, and rampant inflation. Экономика страны страдала от последствий энергетического кризиса 1973 года, со вступлением Великобритании в ЕЭС Новая Зеландия утратила крупнейший рынок сбыта, в стране свирепствовала инфляция.
The demobilization of the government and RENAMO troops, totalling more than 80,000 soldiers, presents a great challenge to the Mozambican economy and the peace process in the country. Демобилизация солдат из войск правительства и МНС, численность которых составляет более 80000 человек, создает серьезную проблему для экономики Мозамбика и мирного процесса в стране.
In this connection, we consider that the speedy granting of membership in the World Trade Organization to our country would testify to a fair attitude towards a founding Member of the United Nations with an economy in transition. В этой связи мы считаем, что скорейшее принятие нашего государства во Всемирную торговую организацию стало бы свидетельством справедливого отношения к члену - учредителю Организации Объединенных Наций, стране с переходной экономикой.
We are aware that the rapid recovery of the Angolan economy will depend largely on our success in implementing this programme and achieving peace and harmony in our country. Нам известно, что скорейшее восстановление ангольской экономики в значительной степени будет зависеть от нашего успеха в деле выполнения этой программы и установления мира и согласия в нашей стране.
In this respect, we have already established domestically an inter-ministerial group - with the participation of officials in the areas of defence, the economy and foreign relations - for the implementation of the Chemical Weapons Convention in Argentina. В этом отношении мы уже создали в своей стране межминистерскую группу, в которую входят должные лица из структур обороны, экономики и внешних связей, для осуществления в Аргентине Конвенции по химическому оружию.
Nevertheless, studies are being carried out and it is recognized that this issue, including the vulnerability of relevant sectors of the economy, needs to be examined further. Тем не менее в стране проводятся соответствующие исследования и признается, что этот вопрос, включая уязвимость соответствующих секторов экономики, требует дальнейшего изучения.
In Yemen, the region's least developed country, the economy suffered from a deep recession in 1994, which was exacerbated by armed conflict and a drop in public investment, precipitated by high inflation and unemployment rates. В Йемене, наименее развитой стране региона, экономика в 1994 году испытывала серьезный спад, который был усугублен вооруженным конфликтом и уменьшением объема государственных капиталовложений, обусловленным высокой инфляцией и высоким уровнем безработицы.
Coordinating the space activities of State, science and industry in a country where the economy is recovering slowly, with central structures falling apart - not to mention the uneasy situation in the Balkans - is an extremely difficult task. Координация космической деятельности государства, науки и промышленности в стране, где экономика медленно возрождается на фоне распада центральных структур - не говоря о непростой ситуации на Балканах, - чрезвычайно сложная задача.
Many sectors of the economy, such as health, education, the basic infrastructure and the environment, have been adversely affected, with grave implications for the already serious poverty in the country. Многие секторы экономики, такие, как здравоохранение, образование, основные инфраструктуры и окружающая среда, серьезно пострадали, что имеет самые серьезные последствия для и без того сложного экономического положения в стране.
In my country, we attach great importance to the cooperative sector as one of the main pillars of our economy and as an effective means of accelerating socio-economic development. В нашей стране мы придаем огромное значение кооперативному сектору как одному из основных столпов нашей экономики и как эффективному средству ускорения социально-экономического развития.
After Slovenia had achieved macroeconomic stability, the Government had begun to consider various strategies for further structural transformation of the country's economy, integration of Slovenia into regional structures and the establishment of long-term development priorities. Добившись макроэкономической стабилизации в стране, правительство Словении приступило к анализу различных стратегий углубления структурной перестройки экономики, интеграции Словении в региональные структуры и определения долгосрочных приоритетов в области развития.
The most direct impact has been the return from Greece of more than 20,000 Albanians that have to be fed, housed and integrated into an economy stretched to the breaking point. Самым непосредственным проявлением этого стало возвращение из Греции более чем 20000 албанцев, обеспечение продуктами питания, расселение и интеграцию которых приходится обеспечивать стране, экономические возможности которой напряжены до предела.
In addition to the unfavourable global economic environment, Sierra Leone's situation was further worsened by the rebel war imposed on it from Liberia, which placed an exorbitant burden on the country and considerably reduced the resources available for key sectors of the economy. Помимо неблагоприятной мировой экономической ситуации положение в Сьерра-Леоне еще больше усугубляется междоусобной войной, которая навязана его стране из Либерии и которая ложится крайне тяжелым бременем на страну и значительно сокращает ресурсы, выделяемые для ключевых секторов экономики.
In Myanmar, stabilization and structural adjustment programmes had been introduced in the mid-1980s; the country had shifted from a centrally planned economy to one oriented towards the market, and economic reform measures were being implemented jointly by Government, cooperatives and private enterprise. В Мьянме начало осуществлению программ стабилизации и структурной перестройки было положено в середине 80-х годов; в стране был осуществлен переход от центрально планируемой к рыночной экономике, причем правительство, кооперативы и частные предприятия совместно проводят экономические реформы.
He urged the United Nations and the donor community to assist his country with programmes for the rehabilitation of the physical and social infrastructure and the restoration of the region's economy. Оратор настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и доноров оказать помощь его стране в осуществлении программ по восстановлению физической и социальной инфраструктуры и возрождению экономики региона.
Such assistance continues to offset the effects of the poverty that rages in our country as we wait for the Government's efforts to restart the economy to begin to produce concrete results. Эта помощь смягчает последствия нищеты, свирепствующей в стране, в ожидании, пока предпринимаемые правительством усилия по возрождению экономики начнут приносить конкретные результаты.
The third area of concern was the failure to apply the provisions of a number of International Labour Organization conventions, which would assume greater relevance as the country's economy became more diversified and workers' rights came more to the fore. И наконец, третьим вопросом, вызывающим озабоченность оратора, является то, что в стране не применяются положения ряда конвенций Международной организации труда, которые становятся все более актуальными по мере диверсификации экономики страны и усиления роли прав человека.