Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Economy - Стране"

Примеры: Economy - Стране
With an expected growth rate of 10.2 per cent, Mozambique will be the fastest-growing economy in the subregion, thanks to sound macroeconomic policies and funds from HIPC debt relief. Зимбабве - единственная страна субрегиона, в которой ожидаются отрицательные темпы роста, что объясняется отчасти политическим и экономическим кризисом в стране.
As a result of changes in the economy as well as demographic developments in the resident population in Germany, an increased need for highly qualified professionals in the German labour market is becoming apparent. Происходящие в стране экономические и демографические процессы ведут к росту потребности немецкого рынка труда в высококвалифицированной рабочей силе.
The quality of life for the population remains a cause for concern, as the economy continues its downward spiral and basic infrastructure and necessities continue to suffer degradation, with conceivably explosive social consequences. Озабоченность по-прежнему вызывает низкий уровень жизни в стране в условиях продолжающегося спада в экономике, разрушения основной инфраструктуры и нарастающего дефицита предметов первой необходимости, что чревато опасными социальными последствиями.
Despite an initial period of uncertainty and poor sales due to the ravaged state of the French economy, the 4CV had sold 37,000 units by mid-1949 and was the most popular car in France. Несмотря на то, что сначала продажи шли плохо из-за скверного состояние экономики послевоенной Франции, к середине 1949 года было продано 37000 автомобилей, модель была самой продаваемой в стране.
Greater austerity is being demanded from an economy that is on its knees, owing to the heftiest dose of austerity any country has ever had to endure in peacetime. Требуют еще сильнее сокращать госрасходы в экономике, павшей на колени из-за самого масштабного сокращения госрасходов, которое когда-либо случалось в какой-либо стране в мирное время.
Since 2000, the Rwandan government has expressed interest in transforming the country from agricultural subsistence to a knowledge-based economy, and plans to provide high-speed broadband across the entire country. С 2000 года правительство Руанды выразило заинтересованность в модернизации инфраструктуры, в том числе, планирует обеспечить высокоскоростной широкополосный интернет по всей стране.
The trend has been fueled by the country's increasingly tight economy, which makes it virtually imperative for a family to have an income to supplement that of the husband. Эта тенденция вызвана также ухудшением экономического положения в стране, что вызвало необходимость иметь доходы, которые бы дополняли доходы, получаемые супругом.
The organizers of the event prepared a series of exercises based on a fictitious country named Transmethania, considered to be a typical country with an economy in transition. Организаторы рабочего совещания подготовили ряд упражнений по воображаемой стране "Трансметания", которая по своим характеристикам представляет собой типичную страну с переходной экономикой.
While the values of corporate social responsibility had some tradition in Croatia, it was only in the last few years that a critical mass of major companies that embraced CSR instruments had been created, giving added value to the Croatian economy. Хотя в Хорватии уже сложилась определенная традиция корпоративной социальной ответственности, лишь в последние годы в стране образовалась критическая масса крупных компаний, использующих инструментарий КСО, что дало толчок развитию национальной экономики.
In my own country, which is dependent on fisheries, we believe that we are reaping the benefits of the sustainable-use regime for our fish stocks in the form of a healthy ecosystem and a robust economy. В моей стране, которая зависит от рыболовства, мы считаем, что мы извлекаем выгоду из режима экологически рационального использования наших рыбных запасов, результатом чего является здоровая экосистема и крепкая экономика.
The Government has made evident progress towards building a national dialogue that includes all sectors of the population as a basis for designing economic measures to respond to the crisis, reinforcing the dollarization of the economy and, above all, sustaining employment levels. В этом контексте Правительство продемонстрировало, что оно смогло обеспечить общенациональный диалог, целью которого является выработка экономических мер по преодолению кризиса, укреплению обращения доллара в стране и, самое главное, поддержке занятости.
In particular, he was reproached for having organized a strike, which the prosecution described as subversive, since it had allegedly done serious harm to the national economy. В частности, ему инкриминировали организацию забастовки, которую обвинитель военного трибунала приравнял к мятежу, поскольку она якобы причинила стране тяжкий экономический ущерб.
Growth-oriented stabilization and adjustment take far more time than was envisaged when the whole process started in the 1980s and the sequence of the domestic policy package will be determined by the constraints on growth in each economy. Стабилизация и структурная перестройка, ориентированные на стимулирование экономического роста, требуют гораздо больше времени, чем предполагалось в 80-е годы в момент начала всего этого процесса, и последовательность осуществления пакета внутренних программных мер будет определяться факторами, сдерживающими экономический рост в каждой конкретной стране.
It is astonishing that the Commission thinks itself capable of calculating, to a second or third decimal point, the effects of this or that budgetary step in a certain country in Europe's economy. Поразительно, что Комиссия считает себя способной подсчитать, до вторых или третьих десятичных долей, результаты того или иного бюджетного решения в определенной стране на европейскую экономику.
Given the current straitened situation of the Georgian economy and the lack of central budget funds for such publications, the Government appealed for assistance from the United Nations Children's Fund. Исходя из сложившейся в стране тяжелой экономической ситуации, сильно ограничившей возможности бюджетного финансирования подобной публикации, грузинская сторона обратилась за помощью к Детскому фонду Организации Объединенных Наций.
But my members have to go back to their districts explain why we kept the gravy train running with a rising deficit and an economy crying out for tax relief. Но мои коллеги, должны вернуться в округа... и объяснить почему мы позволяем стране развиваться в условиях растущего дефицита и экономики, требующей налоговых послаблений.
The Government of Myanmar has assumed the immense responsibilities of trying to transform an essentially centralized economy into a decentralized, market-oriented one and to making efforts to ensure that the fruits of economic growth are widely dispersed and equally shared across the country. Правительство Мьянмы взяло на себя огромную ответственность в связи с попыткой преобразования по большей части централизованной экономики страны в децентрализованную и ориентированную на рынок экономику с обеспечением того, чтобы плоды экономического роста широко распространялись и справедливо распределялись по всей стране.
This is disadvantageous for larger firms that individually meet the notification threshold and therefore have to notify even the smallest transactions and acquisitions in instances where the influence of such transactions on the domestic economy is insignificant. Это ставит в невыгодное положение крупные компании, которые уже сами по себе превышают пороговый уровень для уведомления и поэтому вынуждены уведомлять даже о мельчайших сделках и поглощениях, не оказывающих сколь-нибудь заметного влияния на экономическую ситуацию в стране.
The President of Senegal highlighted the recent launch of a "cybervillage" in his country, which aimed to host major enterprises and promote start-up projects for young Africans wishing to participate in the new economy. Президент Сенегала сообщил о том, что недавно в его стране возникла «кибер-деревня», в которой планируется разместить крупные предприятия и поощрять создание компаний молодыми африканцами, желающими участвовать в новой экономике.
For example, Brazil had grown recently as an outward investor, as a consequence of the opening and deregulation of its economy, which had led to greater competition at home and abroad, pushing firms to internationalize their production in order to survive. Например, в последние годы Бразилия превращается во все более крупного зарубежного инвестора в условиях повышения открытости и дерегулирования ее экономики, что привело к обострению конкуренции в стране и за рубежом и заставило фирмы в целях выживания пойти по пути интернационализации своего производства.
Export diversification contributes to reducing the economic vulnerability of commodity-dependent developing countries and increasing the value added generated and retained in the country, and it generates dynamism in the economy. Диверсификация экспорта способствует снижению степени экономической уязвимости развивающихся стран, находящихся в зависимости от сырьевого сектора, и увеличению добавленной стоимости, создаваемой и удерживаемой в стране, а также обеспечивает динамизм в экономике.
Minister Hassan Hazal has said... that terrorist cells have been eradicated in our country... and one act of vulgar banditry... followed by superficial evaluations the U.S. places on it... cannot ruin our image or the economy. Министр Хасан Хазал заявляет, что зачатки терроризма в нашей стране искоренены, и отдельный случай банального бандитизма, в паре с поверхностной оценкой ситуации, на которой настаивают Соединённые Штаты, не способен подорвать статус государства в мире, либо его экономику.
The demand for a new constitution emulating Nigeria's First Republic of the early 1960's, when the country was a federation of powerful regions enjoying a large measure of fiscal autonomy, grew over the years as Nigeria's economy plummeted. С годами требования новой конституции (по примеру Первой республики Нигерии начала 1960-х годов, когда страна была федерацией могущественных регионов, обладающих большой степенью фискальной автономии) усилились по мере резкого ухудшения экономического положения в стране.
In 1965, after helping the country to build up its economy and its military strength, the US walked out over the war with India that Pakistan had provoked by sending "freedom fighters" into Kashmir. В 1965 году, после того как Америка помогла стране поднять экономику и вооруженные силы, она ограничила помощь из-за войны с Индией, которую Пакистан спровоцировал, посылая «борцов за свободу» в Кашмир.
For instance, if the State tries to provide free food or free health services for all in a resource-poor economy, it is quite likely that the rich and the powerful will corner all the benefits, leaving precious little for the really needy. Например, если в стране со слабой экономикой государство попытается бесплатно предоставлять продовольственную или медицинскую помощь всем, то вполне вероятно, что все блага достанутся как раз богатым и влиятельным, а действительно нуждающимся останутся лишь жалкие крохи.