In general, an incumbent president with a growing economy is likely to be re-elected. |
Традиционно вероятность переизбрания действующего президента при экономическом росте в стране очень высока. |
Nov. 30 (Bloomberg) - Canada's Economy Grew for the first time in four quarters Between July and September, signaling the country's First Recession Since 1992 has ended. |
30 ноября (Bloomberg) - Канада экономика росла в первый раз в четыре четверти период с июля по сентябрь, сигнализации Первая рецессия в стране с 1992 закончился. |
At the opening plenary meeting, Mr. Yusef Hussein Kamal, Minister of Finance and Acting Minister of Economy and Commerce of Qatar, announced his Government's offer to host the thirteenth United Nations Conference on Trade and Development, in 2012. |
Также на первом пленарном заседании сессии министр финансов и исполняющий обязанности министра экономики и торговли Катара г-н Юсеф Хусейн Камаль объявил о предложении его правительства принять у себя в стране тринадцатую сессию Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в 2012 году. |
According to Mrs. Róza Nagy, Undersecretary of the Ministry of Economy and Transport of Hungary, 99% of all enterprises in the country are SMEs. |
Как сообщила г-жа Роза Надь, заместитель секретаря министерства экономики и транспорта Венгрии, 99% всех предприятий в стране относятся к категории МСП. |
A policy advisory mission to the Ministry of Economy and Planning of Saudi Arabia led to a clear articulation of an action plan to strengthen water resources management in the country. |
В результате проведения консультативной миссии в целях оказания помощи в разработке политики министерству экономики и планирования Саудовской Аравии был выработан четкий план действий по улучшению водопользования в этой стране. |
The Minister of Economy, the Deputy Minister of Foreign Affairs and the United Nations Resident Coordinator in Belarus participated in the event. |
В этом мероприятии приняли участие Министр экономики Беларуси, заместитель Министра иностранных дел и координатор - резидент Организации Объединенных Наций в этой стране. |
The authorities of Burkina Faso informed the Group that, on 15 January 2010, the Ministry of Finance and Economy had issued a decree freezing all bank accounts in the country that belong to the sanctioned individuals. |
Власти Буркина-Фасо информировали Группу о том, что 15 января 2010 года министерство финансов и экономики приняло постановление о замораживании в этой стране всех банковских счетов, принадлежащих лицам, на которых распространяются санкции. |
By the data of the Ministry of the Economy, women more actively participated in events organised by business information centres and business incubators, the number of which was 780 in 2008. |
По данным министерства экономики, женщины принимали более активное участие в мероприятиях, организуемых центрами деловой информации и бизнес-инкубаторами (в 2008 году в стране насчитывалось 780 таких учреждений). |
She wrote in the preface, "No complete system of Domestic Economy, within the limits of a convenient manual, has been published in this country." |
В предисловии она написала: «В нашей стране еще никогда не публиковалась такого всеобъемлющего труда по Домашнему Хозяйству в форме удобного руководства». |
The National Human Rights Commission, the Human Rights Centre, the Parliamentary Commission for the Democratization of the Economy and the proposed Equal Opportunities Act are important mechanisms for the protection and promotion of human rights in our country. |
Важными механизмами защиты и поощрения прав человека в нашей стране являются национальная комиссия по правам человека, Центр прав человека, парламентская комиссия за демократизацию экономики и предлагаемый закон о равных возможностях. |
The Key Indicators of the Labour Market database of the International Labour Organisation includes annual time data series for both labour productivity and unit labour costs for 31 countries at the Total Economy level and 23 countries for Manufacturing. |
База данных по основным показателям на рынке труда Международной организации труда содержит временные ряды годовых данных как о производительности труда, так и об удельных затратах на рабочую силу по 31 стране на уровне всей экономики и по 23 странам на уровне обрабатывающей промышленности. |
It's a rough economy. |
В стране экономический кризис. |
It's a tough economy. |
В стране плохо с экономией. |
The meeting provided Tonga, a mature migration-remittance economy, with the opportunity to showcase the important nexus between migration and development. |
Этот форум обеспечил Тонге, стране со сложившейся экономикой, опирающейся на денежные переводы мигрантов, возможность продемонстрировать важную взаимосвязь между миграцией и развитием. |
To be sure, there may be disagreements about fine-tuning the economy, but such are routine in any democracy. |
Естественно, могут существовать расхождения во взглядах на точную настройку экономики, но это является обычным делом в любой демократической стране. |
Thailand's people-centred "sufficiency economy" had helped the country to recover from the financial disaster caused in 1997 by greed-driven growth. |
Принцип достаточности в социально ориентированной экономике, которого придерживается Таиланд, помог стране восстановиться после финансовой катастрофы 1997 года, вызванной безудержным ростом экономики. |
Switzerland has held specific consultations on green economy to develop its action plan, and it is currently discussing the constitution of a multi-stakeholder platform for green economy. |
Швейцария при подготовке своего плана действий проводила консультации конкретно по вопросам "зеленой" экономики, и сегодня в стране обсуждается вопрос об объединении многочисленных участников этого процесса на базе единой платформы. |
Eritrea's economy also evolved into a service-dominated economy, with tourism and transport services alone now accounting for nearly 40% of total foreign exchange earnings. |
В экономике Эритреи сектор услуг также вышел на первое место: одни только туристические и транспортные услуги приносят стране почти 40% всех валютных поступлений. |
The transition in Tajikistan from a command economy to a market-led economy following its independence from the Soviet Union was particularly turbulent, coupled as it was by a devastating civil war. |
Переход Таджикистана от централизованно планируемой экономики к экономике рыночного типа после того, как он утратил зависимость от Советского Союза, носил крайне сложный характер, особенно с учетом начавшейся в стране опустошительной гражданской войны. |
For goods sent abroad for processing and then sold on to another economy, a service payment from the sending economy is entered under merchanting and trade related services. |
Применительно к товарам, отправляемым за границу для переработки и затем реализуемым в другой стране, плата за услуги из отправляющей страны включается в услуги по перепродаже товаров за границей и связанные с торговлей услуги. |
The Government was also taking steps to integrate those persons into the economy through small business loans, self-employment projects and vocational training. |
Особо уязвимой перед дискриминацией является проживающая в стране группа рома; в связи с этим были разработаны особые меры для облегчения получения ими личных документов, а также доступа к здравоохранению, трудоустройству и системе образования. |
The city's climate, environment, living costs and fairly stable economy are encouraging for buyers. |
Конечно, в силу специфики региона, здесь нет такого ажиотажа, как в той же самой африканской стране Египет. |
Government transfers to individuals have injected much-needed cash into the economy. |
Меня радует, что в стране сейчас установился очень позитивный настрой. |
Once that highest goal has been achieved, central banks can turn their attention to trying to keep the economy near full employment. |
После того, как эта цель будет достигнута, центробанки смогут обратиться к вопросу поддержания почти полной занятости в стране. |
Contractual service providers are those without commercial establishment in the host economy providing services under a contract. See Box 3 for details. |
Поставщики на условиях подряда - лица, которые предоставляют услуги в принимающей стране в соответствии с контрактом без учреждения коммерческого присутствия в ней. |