Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Economy - Стране"

Примеры: Economy - Стране
The mission also provided him with a valuable opportunity to examine how a State has dealt with important environmental problems in an economy which has been in transition for just over 15 years. Эта поездка также предоставила ему уникальную возможность изучить вопрос о том, каким образом государство решает важные экологические проблемы в стране, которая на протяжении чуть более 15 лет является государством с переходной экономикой.
Knowledge and skills development are key to employment strategies because they determine the employability and competitiveness of the labour force as well as the investment climate of an economy. Развитие знаний и профессиональных навыков играет ключевую роль в стратегиях обеспечения занятости, поскольку именно ими определяются перспективы найма и конкурентоспособность рабочей силы, равно как и инвестиционный климат в стране.
The activity of the real economy had been reflected in the growth of electric consumption by almost 40 per cent from 1999 to 2006. Функционирование реальной экономики проявляется в том, что за период 1999 - 2006 годов потребление электроэнергии в стране возросло почти на 40 процентов.
Significant measures have been taken to arrest the slide in the economy during the last seven years, which have greatly improved the economic situation of the country. За последние семь лет были приняты серьёзные меры по предотвращению дальнейшего спада в народном хозяйстве, что привело к существенному улучшению экономической ситуации в стране.
The Russian Federation advocates an improvement of mechanisms for coordinating donor assistance to Afghanistan geared to resolving interrelated tasks: the fight against illicit drug trafficking, the restoration of the economy and the maintenance of peace and security in the country. Российская Федерация выступает за совершенствование механизмов координации донорской помощи Афганистану, нацеленной на решение взаимосвязанных задач: борьбу с незаконным оборотом наркотиков, восстановление экономики и поддержание мира и безопасности в этой стране.
When countries are interested in attracting investors, there are a number of important factors that can make a country more attractive for investment: a history of honouring contracts, political stability in-country, an open economy, a technically competent workforce and an efficient regulatory system. Когда страны заинтересованы в привлечении инвесторов, существует ряд важных факторов, делающих данную страну более привлекательной для инвестиций: соблюдение контрактов в прошлом, политическая стабильность в стране, открытая экономика, технически грамотная рабочая сила и эффективная нормативная база.
However, a paradoxical situation had emerged whereby the protracted ratification of the amendment to annex B of the Kyoto Protocol was preventing Belarus from making use of the Kyoto mechanism to modernize its economy. Вместе с тем возникла парадоксальная ситуация, когда затянувшаяся ратификация белорусской поправки к приложению В Киотского протокола не позволяет стране использовать киотский механизм для модернизации своей экономики.
While lack of data prevents a full appraisal of the impact of the measures, the measures have resulted in an economic cost to the country by impeding its ability to develop a more diversified economy through greater insertion in world trade. Хотя недостаточность данных не позволяет в полной мере оценить результативность этих мер, их применение определенным образом повлияло на экономическую ситуацию в стране, ограничив возможности диверсификации экономики путем более активной интеграции в мировую торговлю.
This coincided with a sharp deterioration of export performance in the second largest CIS economy, Ukraine, resulting in an overall increase of the negative contribution of net external demand to GDP growth in the CIS. Это совпало с резким ухудшением состояния экспорта во второй стране СНГ с крупнейшей экономикой, Украине, что привело к усилению общего негативного воздействия динамики чистого внешнего спроса на рост ВВП в СНГ.
Are corruption and control of elements of the economy by organized crime problems in the country that affect persons belonging to the minority? Существуют ли в стране проблемы коррупции и подконтрольности определенных секторов экономики организованным преступным группировкам, которые затрагивают лиц, принадлежащих к меньшинству?
It depends to a great extent on the general state of the economy, its growth prospects, the degree of market reforms achieved and the particular historical evolution of each country's electricity industry. В значительной мере оно зависит от общего состояния экономики, перспектив ее роста, степени успешности проведенных рыночных реформ и специфики исторического развития электроэнергетики в каждой стране.
A diagnosis report has found that major obstacles are within the nation's existing legal framework, which contains regulatory bottlenecks, unpredictable norms, and inadequate laws that compel the poor to operate in the informal economy. В аналитическом докладе отмечалось, что основные препятствия заключаются в существующих в настоящее время в стране правовых рамках с присущими им несовершенными формами регулирования, непредсказуемыми нормами и неподходящими законами, которые вынуждают малоимущих трудиться в неформальной экономике.
The research of the Kazakhstan's economy resulted that a macroeconomic stabilization has been achieved within 1994-1998 and since 1999 - 2006 an obvious economic growth has been observed. Исследования экономики Казахстана показали, что в 1994-1998 годах в стране удалось добиться макроэкономической стабилизации, а начиная с 19992006 годов в Казахстане наблюдался очевидный экономический рост.
This has placed a considerable strain on the country's already fragile economy, since almost 70 per cent of the rice consumed in the country is imported. Такое повышение цен сильно ударило по и без того слабой экономике страны с учетом того, что почти 70 процентов риса, потребляемого в стране, приходится импортировать.
In response to a question on the funding of its various programmes, Ghana noted that due to good governance, fight against corruption and stabilization of the economy, the country has more funds which are being allocated better. Отвечая на вопрос о финансировании различных программ, Гана отметила, что благодаря рациональному управлению, борьбе с коррупцией и стабилизации экономики объем денежных средств в стране увеличился, и они распределяются более эффективно.
This situation is now seriously undermining progress by our inclusive Government, constituted by the three main political parties on 13 February 2009, to turn around our economy. Сложившаяся в настоящее время ситуация серьезным образом подрывает усилия по восстановлению экономического роста в нашей стране, предпринимаемые нашим представительным правительством, образованным тремя основными политическими партиями 13 февраля 2009 года.
The very same transparency that the international community urged and advocated in my own country during the process of the post-war rebuilding of our economy is needed. Речь идет о той же прозрачности, к которой призывало и которую защищало международное сообщество в моей собственной стране в период послевоенного восстановления нашей экономики.
An otherwise equivalent measure will have quite different effects in a stable, relatively diversified economy than it does in a less diversified economy and, especially, one that is suffering from economic weaknesses such as inflation and unemployment. Эквивалентная во всем остальном мера приведет к совершенно разным последствиям в стране со стабильной, относительно диверсифицированной экономикой и в стране с менее диверсифицированной экономикой, особенно страдающей такими экономическими недугами, как инфляция и безработица.
These statistics, which often use majority ownership as the criteria for coverage, are about the foreign affiliates owned by residents of the compiling economy and the foreign-owned affiliates in the compiling economy. Эти статистические данные, в которых в качестве критерия охвата во многих случаях используется признак мажоритарного собственника, касаются иностранных филиалов, принадлежащих резидентам составляющей статистику страны, и принадлежащих иностранцам филиалов в составляющей статистику стране.
It is also encouraging that the economy of the country is booming and that finally the economy of the south is starting to reap the rewards of peace, after years of war and deprivation. Кроме того, обнадеживает и бурный экономический рост в стране, а также тот факт, что после многих лет войны и лишений экономика южных областей также начинает пожинать плоды мира.
If global policy could be designed as if for a single economy, then a single global tax could be set (and adjusted over time) to steer overall emissions in the direction of a particular target to be achieved by a particular date. Если бы глобальная политика могла разрабатываться так же, как применительно к одной стране, то можно было бы установить (и корректировать с течением времени) единый общемировой налог для достижения того или иного конкретного целевого показателя общего объема выбросов к какому-либо конкретному сроку.
The impact of the commodity boom in the growth trajectory of these countries depends on the extent that price shifts for both manufactures and commodities has on altering incentives within each economy either towards or away from increasing diversification and modernization. Влияние сырьевого бума на кривую роста этих стран определяется тем, в какой степени изменения цен как на готовую продукцию, так и на сырьевые товары оказывают влияние на изменение направленности стимулов в каждой стране - либо в сторону расширения диверсификации и модернизации, либо в противоположную сторону.
While they are the engine for development in every economy, the environmental footprint of SMEs, even if low individually, can become considerable when aggregated if regulations do not foster their green development and provide opportunities for the SMEs to evolve. Хотя МСП служат локомотивом развития в каждой стране, создаваемая ими экологическая нагрузка, даже если она невелика для каждого из них, в сумме может стать велика, если не принимать нормативных актов, способствующих их "зеленому" развитию и созданию возможностей эволюционирования МСП.
Consumers in a high-income economy spend only 2 per cent of their average monthly income on broadband connectivity, whereas in a low-income economy, even the least costly broadband offering costs more than nine times average income. В стране с высоким доходом потребители тратят лишь 2% среднемесячного дохода на широкополосное подключение, в то время как в стране с низким уровнем доходов даже самое дешевое широкополосное подключение более чем в девять раз превышает средний доход.
The economic loss of the Sudan of over 75 per cent of its former oil production revenues following the independence of South Sudan on 9 July 2011 will continue to significantly affect the economy. Потеря Суданом более 75 процентов прежнего объема поступлений от продажи добывавшейся в стране нефти после обретения Южным Суданом независимости 9 июля 2011 года будет продолжать значительно сказываться на состоянии его экономики.