| The degree of exposure depended on the demand structure in each economy, its fiscal space and the extent of its foreign-exchange reserves. | Степень уязвимости зависела от структуры спроса в каждой стране, ее налогового пространства и объемов резервов в иностранной валюте. |
| Thus, this development needs to be taken into consideration when defining the scope of application of IFRS in a given economy. | Поэтому при определении сферы применения МСФО в какой-то конкретной стране необходимо принимать во внимание появление этого документа. |
| With German unification in 1990, the former GDR has become a region in transition within the largest economy of the EU. | После объединения Германии в 1990 году бывшая ГДР стала регионом с переходной экономикой в крупнейшей стране ЕС. |
| The negative effects of the separation of a country's politics from its economy have brought many problems and difficulties to this region. | Негативные последствия того, что политика в стране была отделена от ее экономики, принесли много проблем и трудностей этому региону. |
| Civil society leaders made a strong case for all stakeholders to shift from political confrontation towards improving the country's political economy. | Лидеры структур гражданского общества решительно призвали все заинтересованные стороны перейти от политической конфронтации к работе над улучшением политико-экономической ситуации в стране. |
| It examines the challenge of making timeliness gains in official statistics to support decision-making, within the context of a small open economy. | В нем анализируется задача повышения своевременности представления официальной статистики для целей директивной деятельности в стране с небольшой открытой экономикой. |
| He underscored the challenges of dealing with climate change in an economy dominated by the primary sector. | Он подчеркнул проблемы в плане борьбы с последствиями изменения климата, возникающие в стране с экономикой, в которой преобладают добывающая промышленность и сельское хозяйство. |
| He underscored the challenges of dealing with climate change in an economy dominated by the primary sector. | Он подчеркнул, что стране с экономикой, в которой преобладают первичные отрасли, трудно самой противодействовать изменению климата. |
| Unpaid domestic work is not recognized, nor is its contribution to the economy. | Не оплачиваемый домашний труд не имеет официального признания в стране и не ценится. |
| The unregulated natural resource economy has been also the primary recruiter and exploiter of labour in the country. | Нерегулируемый экономический сектор добычи природных ресурсов является также главным вербовщиком и эксплуататором рабочей силы в стране. |
| Such an enabling situation will allow my country to lay the foundations for an emerging economy. | Создание таких благоприятных условий позволило бы нашей стране заложить основы для развития экономики. |
| Since we democratized the national economy, the people have had access to new economic resources and there has been economic activity. | В результате демократизации национальной экономики население получило доступ к новым экономическим ресурсам, и в стране наблюдается экономическая активность. |
| More than 2 million jobs have been created, largely in the formal economy. | В стране созданы более 2 миллионов рабочих мест - главным образом в государственном секторе экономики. |
| There were signs of severe inequity in the country reflecting the control of the economy by a few. | В стране имеются признаки значительного неравенства, отражающие контроль над экономикой со стороны кучки дельцов. |
| The stabilization and growth of the Peruvian economy over the past 76 months have generated national and international confidence and expectation. | Стабилизация и рост экономики Перу за прошедшие 76 месяцев породили уверенность и ожидания как в стране, так и во всем мире. |
| Numerous national programs of development and strategies in sphere of economy and ecology have been developed, however they often contradict each other. | В стране разработаны многочисленные национальные программы развития и стратегии в сфере экономики и экологии - положения которых часто противоречат друг другу. |
| Sustainable post-crisis recovery requires the restoration of security and a revival of the economy, so that people can rebuild their lives. | Устойчивое посткризисное восстановление невозможно без стабилизации обстановки в стране с точки зрения безопасности и оживления экономики, позволяющих населению снова наладить свою жизнь. |
| Adjusting to global competition was a major challenge that the Sri Lankan economy had to face. | Одна из серьезных проблем, с которой приходится сталкиваться экономике Шри-Ланки, заключается в том, что стране необходимо при-способиться к мировой конкуренции. |
| The second cut across the entire country and caused considerable damage to the Cuban economy. | Второй пронесся по всей стране и причинил значительный ущерб экономике Кубы. |
| The international community has not yet succeeded in finding a realistic alternative to that country's booming drug economy. | Международному сообществу пока не удалось найти реальной альтернативы бурно развивающейся в этой стране нарко-экономике. |
| As global trade and financial links intensify, growth in one economy will have an impact on others. | По мере интенсификации глобальной торговли и финансовых связей экономический рост в одной стране будет сказываться и на других. |
| [Global sectoral approaches should address emissions that cannot be attributed to any particular economy.] | [Глобальные секторальные подходы должны вести к сокращению выбросов, которые не могут быть отнесены ни к одной конкретной стране.] |
| Despite these headwinds, the economy throttled forward, characterized by low unemployment, rocketing home prices and robust consumer spending. | Несмотря на эти сдерживающие факторы, в стране продолжался экономический рост на фоне низкого уровня безработицы, стремительно повышающихся цен на жилье и устойчиво высоких потребительных расходов. |
| This massive exodus caused by the ruinous decline of the local economy exacerbates the poverty of the country. | Подобный массовый исход населения, вызванный полным упадком местной экономики, усугубляет царящую в стране нищету. |
| Ours is a small, very open economy that is heavily dependent on the performance of more developed economies. | В нашей стране маленькая, очень открытая экономика, сильно зависящая от результативности более развитых экономик. |