| Finally, the ministry is making substantial efforts to improve communication and disseminate knowledge on gender-based issues. | И наконец, министерство направляет значительные усилия на то, чтобы улучшить коммуникацию и распространять информацию по вопросам, связанным с гендерной проблематикой. |
| UNFPA will disseminate lessons learned from evaluations through knowledge management platforms. | ЮНФПА будет распространять уроки, извлеченные из оценок, с помощью систем управления знаниями. |
| The State should publish and widely disseminate the annual reports of the NPM. | Государству следует публиковать и широко распространять ежегодные доклады НПМ. |
| The conversion of printed documentation into digital format has made it easier and faster for staff and delegates to retrieve, disseminate and store information. | Перевод печатных документов в электронный формат позволил персоналу и делегатам проще и быстрее получать, распространять и хранить информацию. |
| The adoption of national norms should be followed by concerted efforts to enhance the technical capacity of State institutions to manage and disseminate information. | Принятие национальных норм должно сопровождаться согласованными усилиями с целью укрепления технических возможностей государственных учреждений управлять информацией и распространять ее. |
| Informed participation can only be ensured when affected populations have the ability to seek and disseminate information affecting their health. | Осознанное участие может быть гарантировано только в том случае, когда пострадавшее население способно искать и распространять информацию, влияющую на его здоровье. |
| In addition, States and other partners should disseminate information on the use of regular migration channels. | Кроме того, государствам и другим партнерам следует распространять информацию об использовании каналов законной миграции. |
| Mandate holders suggested that NHRIs could disseminate their recommendations on special procedures mechanisms, including through their annual reports. | Мандатарии высказали мнение о том, что национальные правозащитные учреждения могли бы распространять их рекомендации, касающиеся механизмов специальных процедур, в том числе через свои ежегодные доклады. |
| The incumbent of the position would also conduct research on specific threat factors and disseminate security information in a timely manner to all concerned. | Сотрудник на этой должности будет также анализировать конкретные угрозы и своевременно распространять информацию по вопросам безопасности среди всех соответствующих сторон. |
| The United Nations should disseminate development success stories about the "Delivering as one" initiative. | Организации Объединенных Наций следует распространять информацию об успехах в области развития в рамках инициативы «Единство действий». |
| UNFPA was invited to share and disseminate examples of programme success stories. | ЮНФПА было предложено передавать и распространять примеры успеха программы. |
| UNODC continued to develop and disseminate technical assistance tools. | ЮНОДК продолжало разрабатывать и распространять инструменты по оказанию технической помощи. |
| This would help to create and disseminate examples of good practices. | Это помогло бы создавать и распространять примеры надлежащей практики. |
| Executive heads should ensure the development and implementation of knowledge mechanisms to identify, share and disseminate lessons learned and best practices in procurement activities across their organizations. | Исполнительным главам следует обеспечить разработку и внедрение механизмов накапливания знаний, с тем чтобы выявлять, передавать и распространять полученный опыт и оптимальные виды практики в области закупок среди своих организаций. |
| Public initiatives should also disseminate information among potential partners and facilitate the links between different actors. | В рамках государственных инициатив следует также распространять информацию среди потенциальных партнеров и облегчать связи между различными субъектами. |
| Furthermore, UNODC will disseminate tools and guidance on ensuring access to controlled drugs for medical purposes while preventing diversion and abuse. | Кроме того, УНП ООН будет распространять документы и рекомендации по вопросам обеспечения доступа к контролируемым наркотическим средствам в медицинских целях при предотвращении их утечки и злоупотребления ими. |
| He may also disseminate good practices in this field tested abroad. | Он может также распространять передовую практику иностранных государств в этой области. |
| The aim is to generate new knowledge, enhance individual and institutional capacities and disseminate useful information to relevant audiences. | Задача состоит в том, чтобы накапливать новые знания, укреплять индивидуальный и институциональный потенциал и распространять полезную информацию среди соответствующих целевых групп. |
| The ISU continued to promote the CCW and disseminate information on its purpose and objectives. | ГИП продолжала пропагандировать КНО и распространять информацию о ее цели и задачах. |
| States are also encouraged to generate and disseminate examples of good practice of implementation of a human rights-based approach to reducing child mortality and morbidity. | Государствам также рекомендуется генерировать и распространять примеры оптимальной практики применения правозащитного подхода с целью снижения уровней детской смертности и заболеваемости. |
| The Committee recommends that the State party systematically collect, analyse and disseminate data on girls, boys and women with disabilities. | Комитет рекомендует государству-участнику систематически собирать, анализировать и распространять данные о девочках-инвалидах, мальчиках-инвалидах и женщинах-инвалидах. |
| UNODC also continued to develop, produce and disseminate tools and materials such as manuals and research reports. | УНП ООН продолжало также разрабатывать, выпускать и распространять такие инструменты и материалы, как руководства и аналитические доклады. |
| Women's health councils, service user groups and monitoring mechanisms can raise awareness, promote accountability, disseminate information and contribute to gender-responsive health-care policy and programming. | Советы, группы пользователей услуг и механизмы мониторинга в области охраны здоровья женщин могут повышать информированность, поощрять подотчетность, распространять информацию и содействовать осуществлению политики и программ в области здравоохранения с учетом гендерной проблематики. |
| All members of the regional, continental and international media fraternity are welcome to cover, gather and disseminate news from Rwanda. | Всем членам регионального, континентального и международного содружества журналистов предлагается освещать, собирать и распространять новости из Руанды. |
| It further explained that citizens had the right to create their own website and disseminate their opinions freely. | Она пояснила далее, что граждане имеют право создавать собственные веб-сайты и свободно распространять свои взгляды. |