Английский - русский
Перевод слова Disseminate
Вариант перевода Распространять

Примеры в контексте "Disseminate - Распространять"

Примеры: Disseminate - Распространять
Prepare and disseminate reports that reflect a state-of-the-art understanding of key subjects; are based on solid scientific evidence; ensure a balance of existing view points; and package accurate, relevant and important information in accessible language that educates and may stimulate action, particularly for ICCM; З.З Подготавливать и распространять доклады, которые отражают состояние понимания ключевых тем; являются научно обоснованными; обеспечивают баланс существующих точек зрения; и представляют доступным языком точную, релевантную и важную информацию, которая просвещает и может стимулировать действия, в частности для МКРХВ;
States should periodically prepare and disseminate at reasonable intervals up-to-date information on the state of the environment, including, inter alia, information on its quality and information on pressures on the environment. Государствам следует через разумные промежутки времени периодически подготавливать и распространять обновленную информацию о состоянии окружающей среды, включая, помимо прочего, информацию о ее качестве и информацию о нагрузке на окружающую среду.
This right includes freedom to maintain or to change one's religion or beliefs, and freedom to profess or disseminate one's religion or beliefs, either individually or together with others, in public or in private. Это право включает свободу придерживаться своей религии и убеждений и менять их, а также свободу исповедовать или распространять свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком .
Requests the Secretariat to collect and disseminate information on methodologies, including evidence-based approaches for assessing areas of special vulnerability in the public and private sectors that are potentially or recurrently prone to corruption and report on those efforts to the working group; просит Секретариат собирать и распространять информацию о методологиях, в том числе основывающихся на фактах способах оценки особенно уязвимых областей в публичном и частном секторах, которые потенциально или периодически подвержены коррупции, и докладывать о таких усилиях рабочей группе;
Encourages all States and requests United Nations entities, regional organizations and civil society, including non-governmental organizations, to continue to widely disseminate and follow up on the study; призывает все государства и просит органы Организации Объединенных Наций, региональные организации и гражданское общество, включая неправительственные организации, продолжать широко распространять исследование и осуществлять последующую деятельность в связи с ним;
Actively disseminate legal and judicial information, for example about laws, legal decisions and policy decisions, to all without charge and in multiple formats and languages Активно распространять правовую и юридическую информацию, то есть информацию о законах, правовых и политических решениях, среди всех слоев населения на безвозмездной основе в различных форматах и на разных языках
(b) Such an office could undertake research and foster expertise on policy practices to enhance intergenerational solidarity in the context of sustainable development at the international, regional, national and subnational levels and disseminate such expertise, as deemed appropriate; Ь) этот институт мог бы проводить исследования и накапливать знания о программных мерах по укреплению солидарности поколений в контексте устойчивого развития на международном, региональном и национальном и субнациональном уровнях и при необходимости распространять эти знания;
(k) Collect and disseminate disaggregated data on indigenous women, including those living in rural areas, in order to monitor and improve the impact of development policies and programmes for their well-being; к) собирать и распространять дезагрегированные данные о женщинах, принадлежащих к коренным народам, включая жительниц сельских районов, в целях осуществления контроля и повышения результативности политики в области развития и соответствующих программ с точки зрения повышения их уровня благосостояния;
Fourth, the Information (Guarantees and Freedom of Access) Act regulates the media's handling of the exercise of the constitutional right freely and without hindrance to seek, obtain, study, transmit and disseminate information в-четвертых, в Законе "О принципах и гарантиях свободы информации", который регулирует отношения, возникающие в СМИ в ходе реализации конституционного права каждого свободно и беспрепятственно искать, получать, исследовать, передавать и распространять информацию;
110.44 Raise awareness and disseminate in the civil society the norms contained in the CEDAW, in a language accessible and clear for the local people, through partnership collaboration with the civil society (Uruguay); 110.44 популяризировать и распространять в среде гражданского общества нормы, предусмотренные в КЛДЖ, используя при этом доступные местному населению формулировки и действуя в рамках партнерского сотрудничества с гражданским обществом (Уругвай);
(e) To collect and disseminate data on the manufacture and trade of security and law enforcement equipment, disaggregated, among other factors, by discrete product classification categories, the number of export licences granted, quantities, and destinations of exports; е) собирать и распространять данные о производстве оборудования, связанного с безопасностью и правоохранительной деятельностью, и о торговле им, обеспечивая, среди прочего, его разбивку по конкретным категориям классификации продуктов, по числу выданных экспортных лицензий, по объему и местам назначения экспорта;
Based on the requests of countries, assist in the rapid development of annual priority AIDS action plans - including human resource capacity needs - and disseminate lessons learned from an initial group of 5 to 10 countries that develop these plans. на основе просьб стран будет оказывать помощь в оперативной разработке ежегодных приоритетных планов действий в области СПИД, включая потребности в людских ресурсах, и распространять уроки, извлеченные из деятельности первоначальной группы 5 - 10 стран, которые разрабатывают такие планы.
Calls upon Governments and international organizations, in particular United Nations organizations, to collect and disseminate information on the situation of rural women, their concerns and the strategies required for their advancement through the development of appropriate information channels; призывает правительства и международные организации, в частности организации системы Организации Объединенных Наций, собирать и распространять информацию о положении сельских женщин, их проблемах и стратегиях, необходимых для улучшения их положения путем развития соответствующих информационных каналов;
make inventories of such technology, knowledge, know-how and practices and their potential uses with the participation of local populations, and disseminate such information, where appropriate, in cooperation with relevant intergovernmental and non-governmental organizations. а) составлять сводную информацию о таких технологиях, знаниях, ноу-хау и практике и возможностях их использования с участием местного населения и должным образом распространять такую информацию в сотрудничестве с соответствующими межправительственными и неправительственными организациями .
(e) Continue to facilitate the exchange of national experience and information and to collect, analyse and disseminate data, publications and other materials concerning older persons, including the utilization of the Internet, electronic facilities and other means, within existing and available resources. ё) и впредь оказывать содействие обмену национальным опытом и информацией и собирать, анализировать и распространять данные, публикации и другие материалы, касающиеся пожилых людей, включая использование сети Интернет, электронных и других средств в пределах существующих и имеющихся ресурсов.
Explain and disseminate among beneficiaries and donor countries the concept of capacity development and the need for inclusive approaches, and how these can be operationalized in UNCTAD technical cooperation as well as in inter-agency operations. разъяснять и распространять в кругах стран-бенефициаров и стран-доноров концепции развития потенциала и необходимости применения комплексных подходов, а также разъяснять того, как эти концепции могут быть реализованы в рамках деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, а также при осуществлении межучрежденческих мероприятий.
Invites Governments, international organizations, other relevant institutions and other stakeholders, as appropriate, to highlight and support best practices in relation to the implementation of relevant policies, guidelines and regulations in the ecotourism sector and to implement and disseminate existing guidelines; предлагает правительствам, международным организациям и другим соответствующим учреждениям и заинтересованным сторонам освещать и поддерживать передовой опыт в том, что касается осуществления соответствующих стратегий и применения соответствующих руководящих принципов и положений в секторе экотуризма, а также применять соответствующие руководящие принципы и распространять информацию о них;
(c) Inviting Governments, international agencies and other relevant organizations to highlight and support best practices in relation to the implementation of relevant guidelines in the tourism sector and to implement and disseminate more widely existing guidelines, including: с) предложить правительствам, международным учреждениям и другим соответствующим организациям освещать и поощрять передовой опыт в плане осуществления соответствующих руководящих принципов в туристическом секторе, а также применять и шире распространять существующие руководящие принципы, в том числе:
Encourages the World Tourism Organization, through its World Committee on Tourism Ethics, to continue to promote and disseminate the Global Code of Ethics for Tourism and monitor the implementation of the ethical principles related to tourism by both the public and the private sectors; З. рекомендует Всемирной туристской организации, действуя через ее Всемирный комитет по этике туризма, продолжать пропагандировать Глобальный этический кодекс туризма и распространять информацию о нем, а также контролировать практическое применение связанных с туризмом этических принципов государственным и частным секторами;
(a) Broadly disseminate the Convention in all the local languages so as to ensure that the provisions of the Convention are widely known and understood, particularly by children, parents and caregivers; а) широко распространять информацию о Конвенции на всех языках страны, с тем чтобы обеспечить глубокую осведомленность о положениях Конвенции и ее понимание, в особенности детьми, родителями и лицами, предоставляющими уход и поддержку;
As there are proven process methodologies for monitoring air quality and land use planning, technical manuals on process documentation can disseminate knowledge and contribute to developing the capabilities of project managers and policy planners for the effective monitoring of atmosphere and land use planning; Поскольку существует опробованная методология описания процессов мониторинга качества воздуха и планирования землепользования, с помощью технических руководств по вопросам технологической документации можно распространять знания и содействовать расширению возможностей руководителей проектов и планирующих органов эффективно осуществлять мониторинг атмосферы и планировать землепользование;
Encourages Member States to share and disseminate their experience with alternative development, including preventive alternative development, and with illicit crop eradication and to involve both the benefiting communities and academic and research institutions in that process, with a view to deepening the knowledge base; призывает государства - члены передавать и распространять свой опыт осуществления программ альтернативного развития, включая превентивное альтернативное развитие, и программ искоренения запрещенных культур и вовлекать в этот процесс общины, для которых они осуществляются, и научно - исследовательские учреждения в целях расширения имеющихся у них знаний;
Provide education and disseminate information on the risks of endemic communicable diseases and build awareness on environmental methods for control of communicable diseases to enable communities to play a role in the control of communicable diseases; проводить просветительскую работу и распространять информацию о рисках, связанных с эндемическими инфекционными заболеваниями, и осуществлять деятельность по повышению уровня информированности об экологических методах борьбы с инфекционными заболеваниями, с тем чтобы дать возможность общинам играть определенную роль в борьбе с инфекционными заболеваниями.
The Secretariat of the United Nations and in particular the Department of Public Information should disseminate information on the activities of the United Nations on decolonization, by all available means, including through the Internet; Секретариату Организации Объединенных Наций и, в частности, Департаменту общественной информации следует распространять информацию о деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации с использованием всех имеющихся средств, в том числе через "Интернет";
To publish and disseminate information materials on climate change, such as reports, briefing papers, brochures, leaflets and press materials, through newsletters, books, the Internet, television, radio and other media; с) публиковать и распространять информационные материалы по вопросам изменения климата, например доклады, информационные документы, брошюры, проспекты и материалы прессы, используя такие средства, как информационные бюллетени, книги, Интернет, телевидение, радио и другие средства массовой информации;