This achievement has enabled the United Nations to successfully disseminate its information to these ancient peoples. |
Такое достижение позволило Организации Объединенных Наций успешно распространять свою информацию среди этих древних народов. |
We continue to take proactive measures to publicise and to widely disseminate our reports and the Committee's Concluding Observations. |
Мы продолжаем активно освещать и широко распространять доклады САРГ и заключительные замечания Комитета. |
The independent expert will seek to identify and disseminate best practices with regard to minority issues, as well as possibilities for technical cooperation. |
Независимый эксперт будет стремиться выявлять и распространять наилучшую практику в отношении прав меньшинств, а также возможности для технического сотрудничества. |
Ultimately, the goal is to develop, produce and disseminate statistics that make a difference. |
Конечная цель заключается в том, чтобы собирать, готовить и распространять полезную статистическую информацию. |
No one may publish and disseminate the image of any person without that person's consent. |
Никто не вправе публиковать и распространять опубликованное изображение какого-либо лица без согласия этого лица. |
Acknowledge, disseminate, and note the achievement of results. |
Выявлять полученные результаты, распространять информацию о них и отмечать их достижение. |
As the only universal international court with general jurisdiction, the Court is now obligated to distribute and disseminate its work even more widely. |
Как единственный универсальный международный суд, обладающий универсальной юрисдикцией, Суд должен еще более широко распространять и распределять свою работу. |
The United Nations has also continued to widely disseminate the command order. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций продолжала распространять информацию о приказе командования. |
UNHCR needs to collect and disseminate these best practices and make sure that IT tools are reliable and secure. |
УВКБ рекомендуется собирать и распространять информацию о таких примерах и обеспечивать надежность и безопасность компьютерных средств. |
The role of Headquarters was to provide overall guidance and advice, disseminate policy and define common approaches for efficient management. |
Роль Центральных учреждений заключается в том, чтобы обеспечивать общее руководство и выносить рекомендации, распространять действие стратегии и вырабатывать общие подходы к эффективному управлению. |
The independent expert will identify and disseminate best practices of States in this area as well, in addition to possible areas of technical cooperation. |
Независимый эксперт будет выявлять и распространять наилучшую практику государств и в этой области, помимо возможных областей технического сотрудничества. |
UNICEF was asked to prepare and disseminate information on the progress made in the implementation of the Plan of Action. |
Ассамблея просила ЮНИСЕФ продолжать готовить и распространять информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении Плана действий. |
Although for reasons of privacy Statistics Netherlands cannot disseminate microdata directly, it does offer research institutes other ways to access microdata. |
Хотя по соображениям конфиденциальности Статистическое управление Нидерландов не может распространять микроданные напрямую, оно предлагает научно-исследовательским учреждениям другие формы доступа к микроданным. |
It hoped that the administering Powers would provide all necessary cooperation and would disseminate sufficient information concerning the Territories under their control. |
Группа надеется, что управляющие державы обеспечат должное сотрудничество и будут распространять достаточно информации, касающейся территорий, находящихся под их контролем. |
It recommended that Saudi Arabia disseminate information and raise awareness about this initiative. |
Она рекомендовала Саудовской Аравии распространять информацию и повышать уровень осведомленности об этой инициативе. |
The United Nations should seek to promote and support the engagement of various faith-based constituencies in policy-making arenas and document and disseminate good practices. |
Организации Объединенных Наций следует стремиться поощрять и поддерживать вовлечение в сферу выработки политики различных религиозных групп, а также документально оформлять и распространять передовой опыт. |
States should, as a matter of course, disseminate to all relevant officials, interested parties and the public, those reports that concern them. |
Государства должны в обязательном порядке распространять среди всех соответствующих должностных лиц, заинтересованных сторон и широкой общественности доклады, которые могут представлять для них интерес. |
The Committee encourages the State party to take appropriate measures to ensure that minority groups, in particular Uzbeks, can disseminate and have access to information in their own languages. |
Комитет призывает государство-участник принять надлежащие меры по обеспечению того, чтобы группы меньшинств, в особенности узбеков, имели возможность распространять и получать информацию на своих родных языках. |
(a) disseminate ad hoc knowledge and best/ good practices; |
а) распространять практические знания и передовой опыт; |
The hands-on training workshop participants should be further encouraged to share and disseminate what they learned with their colleagues at the national level after the workshops. |
Участников практических учебных совещаний следует дополнительно поощрять делиться приобретенным опытом и распространять полученные знания среди своих коллег на национальном уровне после проведения рабочих совещаний. |
The Operations (Watch) Officers will gather, collate and validate information and reports, and disseminate alerts and information of immediate operational interest. |
Эти сотрудники по операциям (дежурные) будут собирать, обобщать и проверять достоверность информации и сообщений и распространять оповещения и информацию, представляющие непосредственный оперативный интерес. |
It pledges to work with special procedures mandate holders, to discuss and disseminate their recommendations among the relevant authorities, civil society and the general public. |
Страна берет на себя обязательство работать с мандатариями специальных процедур, обсуждать и распространять их рекомендации среди соответствующих органов власти, структур гражданского общества и широкой общественности. |
In South Africa, the State must collect and disseminate information on phenomena that cause or aggravate disasters, risk factors, early warning systems and emergency response resources. |
В Южной Африке предусматривается, что государство должно собирать и распространять информацию о явлениях, которые вызывают или усугубляют бедствия, о факторах риска, системах раннего предупреждения и ресурсах для реагирования в случае чрезвычайных ситуаций. |
Evaluations also underlined the importance of having clear mechanisms in place to publicize and disseminate the results of innovative work once the evidence of performance has emerged. |
Оценки также подчеркнули значимость наличия ясных действующих механизмов, позволяющих публиковать и распространять результаты инновационной деятельности при появлении фактических показателей исполнения. |
It should pursue its efforts to guarantee the effective investigation and sanction of all allegations of "honour killings" and widely disseminate information on the gravity of such crimes. |
Ему следует продолжать свои усилия по гарантированию проведения эффективного расследования и применения наказания в связи с любыми утверждениями об "убийствах во имя чести" и широко распространять информацию о тяжком характере таких преступлений. |