Английский - русский
Перевод слова Disseminate
Вариант перевода Пропаганды

Примеры в контексте "Disseminate - Пропаганды"

Примеры: Disseminate - Пропаганды
Any other measure adopted to preserve, develop and disseminate culture. Любых других мерах, принятых в целях сохранения, развития и пропаганды культуры.
This approach is grounded in a positive, participatory and comprehensive attitude to indigenous matters, the aim being to seek out and disseminate the wealth that the indigenous peoples represent for our country. Центральным элементом этого подхода является позитивное восприятие перспектив социального участия и комплексного решения вопросов, касающихся коренных народов, в целях сохранения и пропаганды ценности, которую представляют для страны коренные народы.
The work of the Special Rapporteur's predecessor should be followed up, continued and supplemented as a consistent way of continuing to monitor, disseminate, protect and promote the human right to education. Необходимо переосмыслить, продолжить и дополнить работу, проделанную предыдущим Специальным докладчиком, в целях последовательного продвижения по пути мониторинга, пропаганды, защиты и поощрения права человека на образование.
Finally, it was suggested that DPI provide the rapporteurs with a set of best practices on how to publicize and disseminate the work of the United Nations or of associated entities. В заключение ДОИ было предложено ознакомить докладчиков с набором оптимальных практических методов освещения и пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций или связанных с ней организаций.
In conclusion, she welcomed the spirit of openness that had emerged during the dialogue, the measures taken to publicize and disseminate the Covenant and the willingness shown by the authorities to establish relations with non-governmental organizations (NGOs). В заключение г-жа Эват с удовлетворением отмечает новые возможности, которые открылись в результате этого диалога, меры, принимаемые с целью опубликования и пропаганды Пакта, и проявляемое органами власти стремление к установлению отношений с неправительственными организациями.
We must take advantage of the multiple forms of media in order to promote public awareness of human rights and disseminate their relevance and application to everyone in everyday life. Нам надлежит воспользоваться преимуществами многочисленных видов средств массовой информации для углубления осознания общественностью прав человека и пропаганды их актуальности для всех и их применимости ко всем людям в повседневной жизни.
In order to preserve, develop and disseminate the culture and art of national minorities, the Ministry of Culture has developed and is implementing the relevant plan of activities. В целях охраны, дальнейшего развития и пропаганды культуры и искусства национальных меньшинств Министерством культуры разработан и проводится в жизнь соответствующий план мероприятий.
He asked what the President could do to enhance the Council's visibility, and whether her Office had the necessary resources to further disseminate its work. Он спрашивает, что могла бы сделать Председатель для того, чтобы сделать работу Совета более зримой, и имеются ли у ее канцелярии необходимые ресурсы для дальнейшей пропаганды его деятельности.
For this reason, the Commission for the Convention on the Rights of the Child (PRODEN) was established jointly by non-governmental and governmental organizations and bodies in order to monitor, promote and disseminate information about these rights. Поэтому для контроля за соблюдением этих прав, для их поощрения и пропаганды неправительственные и правительственные организации и органы совместно создали Комиссию по осуществлению Конвенции о правах ребенка (ПРОДЕН).
(a) Improved organization of the statistical systems and strengthened capacity of the countries in the region to develop and disseminate policies and practices; а) улучшение организационной структуры статистических систем стран и укрепление потенциала стран региона в деле разработки и пропаганды соответствующей политики и практики;
To address the inequalities caused by globalization and the differences between returns to skilled and unskilled labour, greater priority may need to be placed on education and technology policies to expand the supply of skilled labour and disseminate new technologies among the population. Для решения проблемы неравенства, вызываемого глобализацией и различной степенью отдачи квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы, возможно, необходимо уделять более пристальное внимание образованию и технологической политике в целях стимулирования роста квалифицированной рабочей силы и пропаганды новых технологий среди населения.
In this respect, the Special Rapporteur is firmly convinced that lasting progress could be made chiefly through education and especially through the schools by ensuring that school curricula, school textbooks and properly trained teachers disseminate a culture that promotes tolerance in the fields of religion and belief В этом отношении Специальный докладчик глубоко убежден в том, что устойчивый прогресс может быть обеспечен главным образом посредством образования, в частности школьного образования, на основе пропаганды в программах и школьных учебниках, а также должным образом подготовленными преподавателями культуры поощрения терпимости в области религии и убеждений.
Please elaborate on the measures taken to promote and disseminate information on the rights provided for in the Convention. Просьба предоставить более подробную информацию о мерах, принятых в целях пропаганды и поощрения прав, предусмотренных Конвенцией.
The International Cervantes Festival, run by CONACULTA, aims to promote and disseminate culture and the arts. Международный сервантесовский фестиваль, проводимый под эгидой Конакульта, преследует цель пропаганды и развития культуры и искусства.
The Board recommended that additional marketing options be established to further promote and disseminate INSTRAW's work and publications. Совет рекомендовал предусмотреть дополнительные меры в области маркетинга в целях дальнейшей пропаганды деятельности МУНИУЖ и распространения соответствующих публикаций.
The Committee reviewed its methods of work and more specifically how to better disseminate the results of its activities. Комитет провел обзор своих методов работы и, в частности, рассмотрел пути обеспечения более широкой пропаганды итогов своей деятельности.
It was important that technological innovations in communication should be used to promote respect for human rights rather than to incite hatred and disseminate negative stereotypes. Важно, чтобы технологические достижения в области связи использовались для пропаганды уважения к правам человека, а не для разжигания ненависти и распространения негативных стереотипов.
The Special Rapporteur notes with concern the increased use of the Internet by extremist political parties, movements and groups to proliferate, promote and disseminate racist content. Специальный докладчик с беспокойством отмечает расширение масштабов использования Интернета экстремистскими политическими партиями, движениями и группами для пропаганды, продвижения и распространения материалов расистского содержания.
Lastly, he had been invited by the Government of Spain to lead a series of conferences to better disseminate the Convention and encourage its ratification. Кроме того, правительство Испании предложило ему провести ряд конференций с целью улучшения осведомленности о Конвенции и пропаганды необходимости ее ратификации.
We share the opinion that there is a need to promote and disseminate these norms and standards and to raise awareness about them on the ground. Мы разделяем мнение относительно необходимости пропаганды и распространения этих норм и стандартов, а также повышения информированности о них на местах.
In their replies, many States raised concerns regarding the increased use of the Internet to proliferate, promote and disseminate racist ideas by extremist political parties, movements and groups. В своих ответах многие государства высказали озабоченность по поводу все более активного использования Интернета для поддержки, пропаганды и распространения расистских идей экстремистскими политическими партиями, движениями и группами.
The European Union reaffirmed its commitment to counter extremist political parties, groups and ideological movements, and expressed concern about the use of the Internet to promote and disseminate racist ideas. Европейский союз подтверждает свой твердый настрой на борьбу с экстремистскими политическими партиями, группами и идеологическими движениями и выражает озабоченность проблемой использования Интернета для целей пропаганды и распространения расистских идей.
Other ongoing UNDP activities include support for the Somalia Women Journalists Association to train women journalists to investigate, advocate and disseminate information through the media against abuses of women's rights. Среди других мероприятий, проводимых по линии ПРООН, следует отметить оказание помощи сомалийской Женской ассоциации журналистов в обучении женщин-журналистов методам ведения журналистских расследований, агитационной пропаганды и распространения информации через каналы СМИ в целях борьбы с нарушениями прав женщин.
To convey and disseminate the message, training materials were prepared and published, designed to develop the capacity for management with gender equity. В целях пропаганды и распространения этих подходов были разработаны и изданы учебные материалы, способствующие развитию навыков управления с позиций гендерного равенства.
Establishing the National Committee for International Humanitarian Law to advise the Government and help it implement and disseminate international humanitarian law; создание Национального комитета по международному гуманитарному праву для консультирования правительства и оказания ему помощи в деле соблюдения и пропаганды норм международного гуманитарного права;