While in some nations service in the military is the most reliable path to an education and to the acquisition of job skills for civilian life, there are also cases in which military production may disseminate advanced technologies of eventual use for civilian purposes. |
В некоторых странах служба в вооруженных силах - это самый надежный путь к получению образования и приобретению профессиональной квалификации для гражданской жизни; кроме того, есть случаи, когда военное производство может распространять передовые технологии, которые в конечном счете будут использоваться в гражданских целях. |
It should also disseminate information about the United Nations to enable people to learn about its achievements, tasks and existing problems. |
Необходимо также распространять информацию об Организации Объединенных Наций для широкой общественности, с тем чтобы расширить ее осведомленность о достижениях Организации, ее мандатах и проблемах. |
Calls upon the institutes comprising the programme network to consolidate and disseminate information on successful intervention models and preventive programmes at the national level; |
призывает учреждения, входящие в сеть Программы, обобщать и распространять информацию об успешных планах принятия мер и программах по предупреждению насилия на национальном уровне; |
The United Nations should keep and publish a register of peace-keeping training facilities provided by Member States, noting areas of specialization and disseminate this on the Internet. |
Организация Объединенных Наций должна вести и публиковать реестр предоставляемых государствами-членами услуг в области профессиональной подготовки по поддержанию мира с указанием специализации и распространять эту информацию по каналам Интернет. |
Continue studies and research on sustainable approaches to building materials, construction, technology, water supply, sanitation, waste disposal, transport and energy for meeting GSS objectives and disseminate the results. |
Продолжать изучать и исследовать устойчивые подходы к стройматериалам, строительству, технологии, системам водоснабжения и канализации, удалению отходов, транспорту и энергии, чтобы достичь целей ГСЖ и распространять полученные результаты. |
As current projects approach completion, the Decade secretariat and the Scientific and Technical Committee will encourage implementing organizations to report on experiences and disseminate knowledge as widely as possible. |
По мере того, как осуществление текущих проектов будет приближаться к завершению, секретариат Десятилетия и Научно-технический комитет будут поощрять организации-исполнители представлять информацию о своем опыте и как можно шире распространять накопленные ими знания. |
Moreover, because of its global reach, it is uniquely able to cross-refer, integrate and disseminate experience throughout the developing world, thereby maximizing the possibilities for developing countries to benefit from one another's experience. |
Кроме того, с учетом его глобального охвата он располагает уникальными возможностями сопоставлять, объединять и распространять опыт по всему развивающемуся миру, в максимальной степени улучшая таким образом возможности развивающихся стран получать выгоду от имеющегося у них опыта. |
Therefore, the Department must be able to acquire, analyse and rapidly disseminate information to organizations of the system, field offices, donor Governments, recipient countries, and intergovernmental and non-governmental organizations. |
Поэтому Департамент должен иметь возможность получать, анализировать и оперативно распространять информацию среди организаций системы, отделений на местах, правительств-доноров, стран-получателей и межправительственных и неправительственных организаций. |
Form political parties, movements or groups without any restriction whatever; freely participate in them and disseminate their ideas and programmes; |
З. Создавать без каких-либо ограничений политические партии, движения и объединения; свободно вступать в них и распространять их идеи и программы. |
The use of a model making it possible to define concepts, prepare questionnaires and classifications and disseminate, with participation by information users and producers, reinforced that effort. |
Этому также способствовало использование модели, позволяющей формулировать концепции, разрабатывать вопросники и системы классификации, распространять результаты; это предполагает участие как потребителей, так и поставщиков данной информации. |
The United Nations system is uniquely placed to improve, disseminate and analyse gender-disaggregated statistics and information and to develop socio-economic indicators to monitor the interrelated mandates of the recent global United Nations conferences. |
Система Организации Объединенных Наций располагает уникальной возможностью совершенствовать, распространять и анализировать статистические данные и информацию с разбивкой по признаку пола и разрабатывать социально-экономические показатели для целей контроля за осуществлением взаимосвязанных мероприятий, намеченных недавно состоявшимися всемирными конференциями. |
In this connection, a plan for publishing support is under way with a view to helping disseminate the works of Cuban authors; |
В этой связи разрабатывается план работы в поддержку издательской деятельности, цель которого заключается в том, чтобы помогать распространять работы кубинских авторов; |
UNIFEM enhanced the capacity of regional organizations, women's ministries and non-governmental organizations to address gender issues and to support gender-responsive development planning, and to develop and disseminate gender-sensitive statistics. |
ЮНИФЕМ занимался повышением у региональных организаций, министерств по делам женщин и неправительственных организаций способности заниматься гендерными вопросами и содействовать учету гендерной проблематики при планировании развития, а также разрабатывать и распространять статистические данные, отражающие гендерную специфику. |
States should disseminate the Guidelines throughout the legislative branch of Government and particularly to parliamentary committees involved in the formulation of policy and legislation relevant to the issues raised in the Guidelines. |
Государствам следует распространять Руководящие принципы на уровне законодательной власти, и в частности среди парламентских комитетов, участвующих в разработке политики и законодательства по вопросам, затрагиваемым в этих принципах. |
He encourages the Sub-Committee to continue its efforts to document the issue and disseminate information on the obligations of Cambodia under the Convention, in particular at the provincial level. |
Он призывает Подкомитет продолжать деятельность в области подготовки документации по этому вопросу и распространять информацию об обязательствах Камбоджи в соответствии с Конвенцией, в частности на уровне провинций. |
As a centre of excellence, the Programme would carry out applied scientific research, act as the repository of expertise and knowledge on drug-related issues and systematically disseminate its findings to obtain maximum impact amongst Member States. |
В качестве центра передового опыта Программа будет проводить прикладные научные исследования, действовать в качестве хранилища специальных знаний по проблемам, связанным с наркотиками, и систематически распространять свои выводы среди государств-членов для получения максимального воздействия. |
Comparative advantages will henceforth be expressed in the ability of countries to acquire, organize, retrieve and disseminate information through communication, information-processing technologies and complex information networks to support policy-making and the development process. |
В дальнейшем сравнительные преимущества будут выражаться в способности стран приобретать, обрабатывать, находить и распространять информацию с помощью коммуникационных средств и технологий обработки информации и сложных информационных систем как опоры процесса разработки политики и развития. |
Within their existing frameworks for collaboration, UNDCP and the World Health Organization (WHO) should identify, document and disseminate evidence-based practice for primary and secondary interventions for ATS. |
В пределах тех возможностей для сотрудничества, которыми они располагают, ЮНДКП и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) следует выявлять, регистрировать и распространять подкрепляемую соответствующими примерами практику применения первичных и вторичных мер противодействия злоупотреблению САР. |
(b) To test and disseminate tools and methods for the local selection and analysis of indicators and other relevant information; |
Ь) опробовать и распространять инструментарий и методы отбора показателей и другой соответствующей информации на местном уровне; и |
Every person has the right to express his opinions in words, writing, print, images and any other means and also to freely seek, receive and disseminate ideas and information both nationally and internationally. |
Каждый имеет право выражать свои мнения устно, письменно, в печати, посредством изображения или иным способом, а также свободно собирать, воспринимать и распространять идеи и информацию независимо от границ государства. |
In addition, a specialist Women's Issues Research Consultant had been appointed in 1998 in order to gather and disseminate information and to improve networks within the Scottish Office and with external organizations. |
Кроме того, в 1998 году был назначен специалист-консультант по изучению вопросов, касающихся женщин, для того чтобы собирать и распространять информацию и улучшить деятельность информационных сетей в рамках шотландского управления и с внешними организациями. |
The freedom to seek, receive and disseminate information provided for under the new Law could only be restricted by law in the interests of protecting human life, health or honour or upholding the constitutional framework. |
Свобода искать, получать и распространять информацию, закрепленная в этом новом нормативном акте, может быть ограничена только в соответствии с законом и в интересах защиты человеческой жизни, здоровья или достоинства граждан страны или в целях поддержания конституционного порядка. |
The Organization, while complying with the legislation of member States, may, in accordance with its purposes and functions, issue and disseminate printed matter, the publication of which is envisaged by decisions of its organs. |
Организация, при соблюдении законодательства государств-членов, может в соответствии со своими целями и функциями издавать и распространять печатную продукцию, публикация которой предусмотрена решениями ее органов. |
To ensure respect for international humanitarian law, States must, inter alia, disseminate information about existing laws among the armed forces and, as far as possible, the general population. |
Для обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права государства должны, среди прочего, распространять информацию о действующих законах среди вооруженных сил и, по возможности, населения в целом. |
The report noted that all these activities were important tasks that help the Organization disseminate information about its peacekeeping and related peace and security work and that the Department should continue to undertake such activities. |
В докладе отмечается, что все виды этой деятельности - исключительно важные задачи, помогающие Организации распространять информацию о своей миротворческой деятельности и связанной с ней работе в области мира и безопасности, и что Департамент общественной информации по-прежнему должен выполнять такую работу. |