Governments, as well as employers' and workers' organizations at the national level, shall make the Declaration known in all relevant forums where they may participate or be represented, or otherwise disseminate it to any other entities that may be concerned. |
На национальном уровне правительствам, а также организациям работодателей и работников следует представлять Декларацию на всех соответствующих форумах, в которых они могут принимать участие или быть представленными, и иным образом распространять его среди любых других заинтересованных структур. |
Participation in consultations, seminars, academic meetings and other open forums offers an important opportunity for the expert to interact with relevant stakeholders, gather information and disseminate key information on poverty and human rights. |
Участие в консультациях, семинарах, встречах ученых и других открытых форумах предоставит эксперту важную возможность взаимодействовать с соответствующими заинтересованными сторонами, собирать и распространять ключевую информацию о нищете и правах человека. |
At times, however, the media can disseminate unfounded or prejudiced information about HIV, thus worsening the stigma, discrimination and marginalization faced by drug users and people living with HIV. |
Однако в отдельных случаях они могут распространять необоснованную и предвзятую информацию о ВИЧ и тем самым еще более усугублять общественное осуждение, дискриминацию и отчуждение в отношении наркопотребителей и лиц, живущих с ВИЧ. |
Everyone has the right to express and disseminate his thoughts and opinions by speech, in writing or in pictures or through other media, individually or collectively. |
Каждый имеет право распространять свои мысли и убеждения в устной или письменной форме или в изображениях, а также другими способами, индивидуально или коллективно. |
In Croatia, the prevailing view was that an Information Centre be located in Zagreb, which would then disseminate information in electronic form to various partners within the country, thus facilitating access to the ICTY public records. |
В Хорватии превалировало мнение о том, что информационный центр должен находиться в Загребе и распространять в электронной форме информацию среди различных партнеров в стране, содействуя тем самым расширению доступа к открытым документам МТБЮ. |
Evaluation recommendation 3: UNDP should more proactively and systematically collate, codify, analyze, distil and disseminate the lessons learned from the extensive experience it has in the field of local governance. |
Рекомендация З: ПРООН следует более активно и систематически фиксировать, систематизировать, анализировать, обобщать и распространять информацию об извлеченных уроках из обширного опыта работы, накопленного в области развития местных органов управления. |
The Committee recommends that the State party disseminate its legislation on racial discrimination and inform the public - in particular minorities such as the Roma - of all available legal remedies. |
Комитет рекомендует государству-участнику распространять информацию о законодательстве в области расовой дискриминации и информировать население, в частности представителей меньшинств, и особенно рома, о всех имеющихся средствах правовой защиты. |
The author breached article 8 of the law on mass events, pursuant to which prior to the receipt of an authorization to conduct a mass event, it is forbidden to anyone without exception to prepare and disseminate information materials. |
Автор сообщения нарушил статью 8 Закона "О массовых мероприятиях", из которой следует, что до получения официального разрешения на проведение массового мероприятия запрещается всем без исключения лицам изготавливать и распространять любые информационные материалы. |
Governance structures, such as annual peer reviews, had been established to monitor implementation and progress, providing fundamental support for Governments by capturing change and emergent concerns, helping to identify and disseminate good practices and galvanizing national efforts. |
Для мониторинга осуществления и прогресса учреждены структуры управления, такие как ежегодные экспертные оценки, которые оказывают правительствам существенную помощь: выявляют изменения и неотложные проблемы, помогают находить и распространять примеры передовой практики и стимулируют усилия на национальном уровне. |
It will actively engage regional and subregional organizations and donors on all aspects of rule of law and security issues and will develop and disseminate lessons learned and best practices. |
Он будет активно взаимодействовать с региональными и субрегиональными организациями и донорами по всем аспектам вопросов правопорядка и безопасности, обобщать накопленный опыт и разрабатывать оптимальные методы осуществления практической деятельности и распространять информацию о них. |
However, as the South-South cooperation evaluation noted, no systematic effort exists to go beyond addressing individual challenges as they arise, or to codify this stock of knowledge, assess emerging demands and disseminate lessons learned throughout the organization. |
В то же время, как было отмечено по итогам оценки сотрудничества по линии Юг-Юг, не прилагается никаких систематических усилий выйти за рамки решения отдельных проблем по мере их возникновения или кодифицировать накопленные знания, проанализировать новые возникающие требования и распространять извлеченные уроки в масштабах всей организации. |
The author refers to article 14 of the Kyrgyz Constitution, pursuant to which everyone has the right to "freely collect, store, and use information and disseminate it orally, in written or any other form". |
З. Автор ссылается на статью 14 Конституции Кыргызстана, согласно которой каждый человек имеет право "свободно собирать, хранить, использовать информацию и распространять ее устно, письменно или любым способом". |
The review recommended that OIOS further disseminate the communication of evaluation findings to increase their utility, particularly for learning purposes; |
Участники проверки рекомендовали УСВН шире распространять выводы по итогам оценок в целях повышения их полезности, особенно для целей усвоения опыта; |
The Legal Assistant would be responsible for assisting the Legal Office in the preparation of documents, summaries, legal briefs and, under supervision, disseminate such information. |
Помощник по правовым вопросам будет помогать Юридическому отделу готовить документы, резюме, деловые записки и под соответствующим надзором публиковать и распространять такую информацию. |
In collaboration with the Inter-Agency Working Group on Reproductive Health in Crisis Situations, UNFPA will develop, pilot and disseminate user-friendly monitoring tools for the minimum initial service package, and use them to train programme staff. |
В сотрудничестве с Межучрежденческой рабочей группой по вопросам охраны репродуктивного здоровья в кризисных ситуациях ЮНФПА будет разрабатывать, тестировать и распространять удобные для использования инструменты мониторинга для включения в минимальный набор первоначальных услуг и применять их для обучения персонала, занятого в программах. |
The Branch has also continued to produce and disseminate on a monthly basis a matrix of its ongoing and planned technical assistance activities per country and region. |
Сектор также продолжает ежемесячно подготавливать и распространять матрицу с информацией о своих текущих и планируемых мероприятиях по оказанию технической помощи в различных странах и регионах. |
Support gender specific research into the causes and best practices in addressing violent behaviour; disseminate the results and act on the recommendations. |
содействовать изучению, с учетом гендерных аспектов, причин насилия и наилучших методов борьбы с ним; распространять результаты таких исследований и выполнять соответствующие рекомендации. |
(b) To the extent possible, urge the suppliers of administrative data to publish and disseminate relevant data, including metadata; |
Ь) в той степени, в какой это возможно, настоятельно рекомендовать «поставщикам» административных данных публиковать и распространять соответствующую информацию, включая метаданные; |
It is now well established that the capacity to generate, assimilate, disseminate and effectively use knowledge to enhance economic development is crucial for sustainable growth and development. |
Сегодня уже точно установлено, что способность генерировать, осваивать, распространять и эффективно использовать знания для форсирования экономического развития имеет решающее значение для устойчивого роста и развития. |
In cooperation with other international partners, the Alliance has begun to help develop and disseminate projects that address the challenges of teaching about the "other" in the context of multicultural societies. |
В сотрудничестве с другими международными партнерами Альянс начал разрабатывать и распространять проекты, направленные на решение проблем обучения относительно «других» в контексте многокультурных обществ. |
Improve and disseminate knowledge on issues relating to children in State and non-State justice systems, including diversion and child-sensitive procedures, to inform advocacy, policy positions and programmatic interventions. |
Развивать и распространять знания о детской проблематике в рамках государственных и негосударственных систем правосудия, включая правовую дивергенцию и процедуры, учитывающие интересы детей, для информирования адвокатуры, корректировки политики и программной деятельности. |
With regard to freedom of expression, article 9 of the Charter stipulates that "every individual shall have the right to express and disseminate his opinions within the law". |
В отношении свободы выражения мнений в статье 9 Хартии сказано, что "каждый человек имеет в рамках закона право выражать и распространять свое мнение". |
Freedom of religion, the right to profess any religion, to freely hold and disseminate religious beliefs and to act in conformity with them - is guaranteed by the Constitution and protected by criminal law. |
Гарантированная Конституцией РФ свобода вероисповедания, включая право исповедовать любую религию, свободно иметь и распространять религиозные убеждения, а также действовать в соответствии с ними, является объектом уголовно-правовой охраны. |
In relation to the freedom of expression, Djibouti referred to article 1 of its Constitution, which stated that each and every person had the right to express and disseminate freely his or her opinions by word, pen or image. |
Говоря о свободе выражения, делегация Джибути сослалась на статью 15 Конституции своей страны, в которой указано, что каждый человек имеет право свободно выражать и распространять свои мнения как в устной, так и письменной форме или при помощи изображения. |
UNODC informed the Board that the Independent Evaluation Unit's development of the online portal would help to support the sharing of lessons and that it would consider how best to analyse and disseminate the lessons. |
ЮНОДК сообщило Комиссии о том, что сетевой портал, разрабатываемый Группой независимой оценки, поможет поддерживать обмен вынесенными уроками и что им будет рассмотрен вопрос о том, как лучше всего анализировать и распространять вынесенные уроки. |