Collect and disseminate information on financial and technical programmes available for NAPA preparation and implementation |
Собирать и распространять информацию о финансовых и технических программах, имеющихся для подготовки и осуществления НПДА |
First, it could disseminate information on good practices and, where appropriate, policy recommendations on entrepreneurship and enterprise development produced by other organizations but adapted for our region. |
Во-первых, он мог бы распространять информацию о передовой практике и, при необходимости, рекомендации по стратегиям развития предпринимательства и предприятий, подготовленные другими организациями, но адаптированные к нуждам данного региона. |
Encourage gender-based research into the root causes and solutions to poverty, disseminate the results and act on the recommendations |
поощрять гендерные исследования, касающиеся первопричин нищеты и путей ее искоренения, распространять полученные результаты и выполнять рекомендации; |
UNEP will also disseminate best practices on how natural resource management can contribute to the reduction of risk from natural hazards and man-made disasters. |
ЮНЕП также будет распространять передовой опыт рационального использования природных ресурсов как средства уменьшения опасности, исходящей от природных факторов и антропогенных катастроф. |
OHCHR Nepal received numerous reports of threats and intimidation by armed groups against journalists, some of whom have been coerced to publish and disseminate unverified information that could increase tensions. |
Отделение УВКПЧ в Непале получило множество сообщений об угрозах и запугивании вооруженными группировками журналистов, некоторых из которых заставляли публиковать и распространять непроверенную информацию, способную повысить в обществе напряженность. |
(b) UNEP will also develop and disseminate scenarios and models regarding environmental trends by identifying empirical data available in various localities and filling information gaps to provide early warning of emerging problems. |
Ь) ЮНЕП будет также разрабатывать и распространять сценарии и модели изменения экологической обстановки путем поиска эмпирических данных, имеющихся в различных точках, и заполнения информационных пробелов для раннего предупреждения о возникающих проблемах. |
Improve and disseminate resource assessment methodologies and develop technical assistance capacity to help countries map resource availability and develop expansion plans |
Совершенствовать и распространять методики оценки ресурсов и укреплять технический потенциал помощи для оказания содействия странам в картировании имеющихся ресурсов и разработке планов расширения |
Improve and disseminate resource assessment methodologies and develop technical assistance capacity to help countries map resource availability, grid expansion plans and the need for decentralized electricity solutions |
Совершенствовать и распространять методики оценки ресурсов и развивать потенциал в области технической помощи для содействия странам в связи с картированием имеющихся ресурсов, составлением планов расширения сетей энергообеспечения и удовлетворением потребностей в нахождении децентрализованных решений по линии электрификации |
It can be derived from the suggested recommendations and the work of the task force that the need exists for a central body that would disseminate best practices and data on rail security. |
На основе предложенных рекомендаций и деятельности целевой группы можно сделать вывод о том, что существует потребность в центральном органе, который будет распространять оптимальную практику и данные в плане железнодорожной безопасности. |
The Office will disseminate publications developed by the Office in collaboration with the United Nations system and academic and research institutions, including through the Office's website. |
Канцелярия будет распространять публикации, подготовленные ею в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами, в том числе с помощью веб-сайта Канцелярии. |
It will disseminate the practical recommendations emanating from the conferences and meetings to the United Nations membership at large and systematically review them with a view to taking follow-up action, as appropriate. |
Он будет распространять практические рекомендации, подготовленные по итогам этих конференций и совещаний, между членами Организации Объединенных Наций в целом и в надлежащем порядке систематически их пересматривать в целях осуществления последующей деятельности. |
All stakeholders should be engaged in the implementation of the sustainable development goals, including through effective, innovative and accountable partnerships in cooperation with Governments, that mobilize financial resources, develop and disseminate technologies and provide technical expertise. |
Все заинтересованные стороны должны участвовать в достижении целей в области устойчивого развития, в том числе посредством установления эффективных, новаторских и подотчетных партнерских отношений в сотрудничестве с правительствами, которые позволяют мобилизовать финансовые ресурсы, разрабатывать и распространять технологии и обмениваться техническими знаниями. |
While local committees were requested to prepare and disseminate such information, some further system changes are required to fully implement the recommendation and be able to properly analyse and report trend information to senior management. |
Хотя местным комитетам было предложено готовить и распространять такую информацию, для полной реализации этой рекомендации и создания возможности для проведения должного анализа и представления старшему руководству информации о наметившихся тенденциях необходимо внести в эту систему дополнительные изменения. |
Article 28 of the Constitution stipulates that everyone has the right freely to choose, hold and disseminate religious and other beliefs and to act in conformity with them. |
В статье 28 Конституции у каждого есть "право свободно выбирать, иметь и распространять религиозные и иные убеждения и действовать в соответствии с ними". |
It would also promote training programmes, including access to new technology, and disseminate information on international law and conduct that was incompatible with the principle of equality in the labour market. |
Комиссия будет также способствовать выполнению программ профессиональной подготовки, включая доступ к новым технологиям, и распространять информацию о международном праве и действиях, противоречащих принципу равноправия на рынке труда. |
The operator is required to prepare and disseminate to the public information on the safety measures in place and on how to behave in case of an accident. |
Оператор обязан подготавливать и распространять среди общественности информацию о принятых мерах безопасности и о действиях в случае возникновения аварии. |
(c) Compile and regularly disseminate the best practices by the People's Advocate and undertake relevant training thereon to its personnel; |
с) собирать и регулярно распространять информацию о наилучшей практике Народного защитника и осуществлять соответствующую подготовку его персонала по применению такой практики; |
UN-Women will share and disseminate knowledge through South-South and triangular cooperation, using state-of-the-art technology and demonstrating innovative approaches that can be scaled up by national, multilateral and bilateral partners. |
Структура «ООН-женщины» будет обмениваться накопленными знаниями, а также распространять полученные результаты по каналам сотрудничества в рамках Юг-ЮГ и трехстороннего сотрудничества, используя современные технологии и демонстрируя инновационные подходы, которые могут широко тиражироваться национальными, многосторонними и двусторонними партнерами. |
The author violated article 8 of the Public Events Act, under which it is forbidden for anyone, without exception, to prepare and disseminate materials containing information about a public event until authorization to organize the event has been granted. |
Автор сообщения нарушил статью 8 Закона "О массовых мероприятиях", из которой следует, что до получения официального разрешения на проведение массового мероприятия запрещается всем без исключения лицам изготавливать и распространять любые информационные материалы, связанные с ним. |
They disseminate valuable information on public services, health care, education and training, livelihoods and rights, and also connect individuals and groups with one another, thereby strengthening both human and social capital. |
Они позволяют распространять ценную информацию о государственных услугах, медицинском обслуживании, образовании и учебной подготовке, средствах к существованию и правах, а также объединяют отдельных людей и группы, укрепляя тем самым человеческий и социальный капитал. |
The Constitution clearly establishes the grounds for regulating the production and use of new information technologies, thereby strengthening civil rights (to freely seek out, receive, transfer, produce and disseminate information by any legal means (art. 28)). |
Конституция Туркменистана четко создала предпосылки для регулирования отношений в области производства и применения новых информационных технологий, закрепляя права граждан (свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию любым законным способом (ст. 28)). |
The Parties are requested "at regular intervals not exceeding three or four years, to publish and disseminate a national report on the state of the environment". |
Содержится требование к Сторонам "через регулярные интервалы, не превышающие три-четыре года публиковать и распространять национальный доклад о состоянии окружающей среды". |
The expected outcome of the Regional Programme is that the national statistical systems in the region will have the capacity to produce and disseminate, in line with international standards, the core set of economic statistics by 2020. |
Ожидаемый результат реализации Региональной программы заключается в том, что к 2020 году национальные статистические системы стран региона будут иметь возможность готовить и распространять в соответствии с международными стандартами основной набор показателей экономической статистики. |
The Meeting also urged UNODC to collect and disseminate, in cooperation with existing national institutions with expertise in the field of surveys and statistical data on criminal justice issues, information about national institutional frameworks and legal requirements for international cooperation. |
Совещание также обратилось к УНП ООН с настоятельным призывом собирать и распространять, в сотрудничестве с существующими национальными учреждениями, обладающими специальным опытом в области проведения обследований и сбора статистических данных по вопросам уголовного правосудия, информацию о национальных институциональных рамках и правовых требованиях в отношении обеспечения международного сотрудничества. |
As multilingualism was inherent to the existence of the United Nations, the Organization must disseminate information in as many languages as possible, including Portuguese and indigenous languages. |
В виду того, что многоязычие является неотъемлемым условием для существования Организации Объединенных Наций, она должна распространять информацию на многих языках, включая португальский язык и языки коренных народов. |