| (b) Incentives must be provided to foster cooperation within and among countries in efforts to produce, maintain and disseminate accurate maps and information products; | Ь) необходимо предоставить стимулы к расширению сотрудничества внутри стран и между ними в целях подготовки, обновления и распространения точных картографических данных и информации; |
| Extrabudgetary resources are expected to contribute to the secretariat's efforts to strengthen the capacity of countries to identify, produce and disseminate data needed for their economic and social development, and to create more effective information technology policies. | Ожидается, что в результате использования внебюджетных ресурсов будет расширена деятельность секретариата по укреплению потенциала стран в деле сбора, подготовки и распространения данных, необходимых для их экономического и социального развития, и в деле разработки более эффективной политики в области информационной технологии. |
| Considerable efforts needed to be made, especially by civil society, to understand, accept and disseminate the culture of competition, which was the sine qua non of the good functioning of markets. | Требуются значительные усилия, в частности со стороны гражданского общества, для понимания, признания и распространения культуры конкуренции - неотъемлемого условия надлежащего функционирования рынков. |
| to develop and introduce a large-scale system of measures with the purpose of reducing the rate of infant and maternal mortality and the number of abortions, provide women with necessary medical care, popularize and disseminate contraceptives; | разработать и осуществить широкую систему борьбы со смертностью матери и ребенка, снизить высокие показатели числа совершаемых абортов путем оказания женщинам необходимых медицинских услуг, популяризации и распространения практики использования контрацептивов; |
| A large majority of workshop participants stated that they had acquired substantive knowledge on how to produce data (85 per cent), analyse data (70 per cent) and disseminate data (75 per cent). | Значительное большинство участников практикумов заявили, что они приобрели существенно важные знания о методах подготовки данных (85 процентов), анализа данных (70 процентов) и распространения данных (75 процентов). |
| It would continue to seek contributions to the leaflet, and widely disseminate it in those Territories through all means available. | Он по-прежнему будет стремиться собирать вклады в бюллетень и будет широко распространять его всеми имеющимися средствами в этих территориях. |
| Inter-municipal cooperation should also be promoted in order to expand waste management services and disseminate successful models across regions. | Кроме того, необходимо пропагандировать межмуниципальное сотрудничество для расширения объема услуг по утилизации отходов, а также распространять успешно зарекомендовавшие себя модели в регионах. |
| The right encompasses freedom to maintain one's opinion, to seek, receive and disseminate information and ideas in accordance with the conditions and procedure set out in the laws. | Это право охватывает свободу придерживаться собственного мнения, искать, получать и распространять информацию и идеи с соблюдением порядка и условий, установленных Законом. |
| (a) Disseminate information that is clear and easy to understand, including for women with disabilities, on the criminalization of different forms of violence under the Family Protection Act; | а) распространять информацию в ясной и доступной для понимания форме, в том числе среди женщин-инвалидов, о наличии уголовной ответственности за различные формы насилия в соответствии с Законом о защите семьи; |
| (b) Disseminate widely training programmes with customized modules on the Convention to ensure that security and law enforcement personnel, civil and military, are fully aware of the provisions of the Convention and particularly of the absolute prohibition of torture; | Ь) широко распространять учебные программы, включающие адаптированные к конкретным потребностям модули по вопросам Конвенции, для обеспечения полноценного ознакомления гражданских и военных сотрудников сил безопасности и правоприменительных органов с положениями Конвенции и, в частности, с положением о полном запрете на применение пыток; |
| It requires a stronger coordination throughout the Programme of all activities which collect, analyse and disseminate information. | Ее решение требует лучшей согласованности всех мероприятий Программы по сбору, анализу и распространению информации. |
| In an environment where ownership and partnership are the preconditions for achieving results, presence becomes an integral part of a global effort to create and disseminate knowledge. | Когда для достижения результатов ответственность и партнерство являются необходимыми условиями достижения результатов, присутствие становится неотъемлемой частью глобальных усилий по накоплению и распространению знаний и опыта. |
| The statistics and surveys component includes UNODC responsibilities to produce and disseminate accurate drug and crime statistics to support policy and trend analysis at the international level and to support countries in their efforts to produce and disseminate drug and crime statistics at the national level. | Компонент статистики и обследований включает выполнение обязанностей ЮНОДК готовить и распространять достоверную статистику о наркотиках и преступности в поддержку политики и анализа тенденций на международном уровне, а также оказывать помощь странам в их усилиях по сбору и распространению достоверных статистических данных о наркотиках и преступности на национальном уровне. |
| These focal points would coordinate works among the concerned agencies from the respective sectors to protect and assist victims of human trafficking, develop policies, measures and campaigns, and disseminate information on human trafficking. | Такие координационные центры будут обеспечивать согласование усилий соответствующих отраслевых ведомств по обеспечению защиты жертв торговли людьми и оказанию им помощи, разработке стратегий, мер и проведению кампаний, а также распространению информации по вопросам торговли людьми. |
| Efforts should be made to more broadly and effectively disseminate the reports of the Special Rapporteur, especially country reports and reports on cases of alleged human rights violations, and to develop strategies and methods to use the recommendations of the Special Rapporteur to effect positive change. | Следует более активно содействовать широкому и эффективному распространению докладов Специального докладчика, особенно страновых докладов и докладов о предполагаемых нарушениях прав человека, и разрабатывать стратегии и методы, позволяющие использовать рекомендации Специального докладчика для осуществления позитивных перемен. |
| The Network has collaborated with Médecins sans frontières, Canada, to update and disseminate a publication on "Patents, International Trade Law and Access to Medicines". | Сеть сотрудничала с организацией "Врачи без границ", с тем чтобы обновить и распространить публикацию под названием "Патенты, международное торговое право и доступ к медикаментам". |
| Despite the fact that implementation of the Plan suffered from a lack of funding, the Unit was able to establish representatives in 18 provinces, collect data and district profiles and disseminate information, as well as undertake limited gender training. | Несмотря на то, что этот План осуществляется недостаточно активно из-за нехватки финансирования, Группе удалось открыть отделения в 18 провинциях, собрать данные о ситуации в различных округах, распространить информацию и даже организовать несколько курсов обучения гендерным вопросам. |
| The Committee also urges the State party to publish and widely disseminate the Domestic Violence Decree and all relevant laws and policies established and/or envisaged to address violence against women in all its forms. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник опубликовать и широко распространить Указ о борьбе с бытовым насилием, а также все соответствующие принятые и/или подготавливаемые законы и стратегии, направленные на решение проблемы насилия в отношении женщин во всех его проявлениях. |
| It was suggested that the Coordination Office should develop and disseminate a practical guidance document on how to conduct assessments of sewage management needs and make appropriate cost-effective choices. | Координационному бюро было предложено подготовить и распространить документ, представляющий собой практическое руководство о путях проведения оценок потребностей в решении проблемы удаления и очистки сточных вод и определения соответствующих рентабельных вариантов. |
| The joint United Nations system-Global Fund team will identify good practices and disseminate them together with the lessons learned to support countries' efforts to scale up their AIDS programmes. | Совместной группе системы Организации Объединенных Наций - Глобального фонда следует выявить передовые методы работы и повсеместно распространить их вместе с извлеченными уроками, чтобы оказать поддержку усилиям стран по расширению масштабов своих программ борьбы с эпидемией СПИДа. |
| The purpose of the Committee is to implement and disseminate knowledge of International Humanitarian Law instruments to which Mauritius is a party. | Задача Комитета состоит в обеспечении применения международных договоров по вопросам гуманитарного права, участником которых является Маврикий, и распространении знаний о них. |
| The aim is to identify what can be considered a good practice and to widely disseminate the information on that practice. | Задача заключается в выявлении того, что может рассматриваться в качестве эффективной практики и в широком распространении информации о такой практике. |
| In that connection, the need to identify and disseminate best practices was highlighted. | В этой связи была подчеркнута необходимость в выявлении наилучших видов практики и распространении информации о них. |
| CADEF helped draft and disseminate Mali's Family Protection Code and Child Protection Code; | КДЗПРЖ принял участие в разработке и распространении кодекса защиты семьи и кодекса защиты ребенка. |
| Electronic News aim to on one hand disseminate information about REC Caucasus activities and on the other hand to assist in strengthening capacities of regional target groups through providing access to information on available financial, informational, technical support. | Цель электронных новостей заключается, с одной стороны, в распространении информации о деятельности РЭЦ Кавказ, а, с другой, способствовать усилению потенциала заинтересованных сторон - предоставляя информацию о доступной финансовой, информационной, технической поддержке в регионе. |
| It will also disseminate and share knowledge generated by all evaluations, through UNFPA knowledge-management networks and practices. | Оно будет заниматься также распространением и обменом знаниями, полученными в ходе проведения всех оценок, с использованием сетей и практических методов управления знаниями ЮНФПА. |
| Completing projects in time for the 2010 round of censuses is a relatively universal and useful milestone for international organizations and NSOs that collect, analyze, disseminate, or archive data on migration. | Своевременное завершение проектов к циклу переписей 2010 года является сравнительно универсальной и полезной промежуточной задачей для международных организаций и НСУ, занимающихся сбором, анализом, распространением или хранением данных по миграции. |
| It will disseminate results through its recurrent and specialized publications and databases, organize meetings and seminars, support the setting up and operations of networks for the sharing of experiences and good practices, and provide technical cooperation activities and advisory services as requested. | Он будет заниматься распространением полученных результатов с помощью своих периодических и специализированных публикаций и баз данных, организацией совещаний и семинаров, поддержкой создания и функционирования сетей для распространения опыта и передовых методов практической деятельности и осуществлением мероприятий по линии технического сотрудничества и предоставлением консультационных услуг заинтересованным сторонам. |
| UNCTAD could contribute to the above processes by continuing its research into, and analysis of, this evolving phenomenon, the results of which it could make available or disseminate through reports, case studies, and meetings and other international forums. | ЮНКТАД могла бы способствовать развитию указанных процессов, продолжая изучение и анализ этого динамичного явления с представлением или распространением результатов этой работы, например, в рамках докладов, тематических исследований и на заседаниях и других международных форумах. |
| In Italy it includes the National Alliance, which is involved in the historical discourse over remembrance of the Fascist period, the Northern League and the Social Movement, which disseminate Fascist and hate ideologies. | В Италии в него входят Национальный альянс, который известен своим предложением отмечать период фашистской диктатуры, Северная лига и Социальное движение, которые занимаются распространением идеологии фашизма и человеконенавистничества. |
| Any other measure adopted to preserve, develop and disseminate culture. | Любых других мерах, принятых в целях сохранения, развития и пропаганды культуры. |
| In this respect, the Special Rapporteur is firmly convinced that lasting progress could be made chiefly through education and especially through the schools by ensuring that school curricula, school textbooks and properly trained teachers disseminate a culture that promotes tolerance in the fields of religion and belief | В этом отношении Специальный докладчик глубоко убежден в том, что устойчивый прогресс может быть обеспечен главным образом посредством образования, в частности школьного образования, на основе пропаганды в программах и школьных учебниках, а также должным образом подготовленными преподавателями культуры поощрения терпимости в области религии и убеждений. |
| The Board recommended that additional marketing options be established to further promote and disseminate INSTRAW's work and publications. | Совет рекомендовал предусмотреть дополнительные меры в области маркетинга в целях дальнейшей пропаганды деятельности МУНИУЖ и распространения соответствующих публикаций. |
| We share the opinion that there is a need to promote and disseminate these norms and standards and to raise awareness about them on the ground. | Мы разделяем мнение относительно необходимости пропаганды и распространения этих норм и стандартов, а также повышения информированности о них на местах. |
| Regional networks to manage knowledge, disseminate research and advocate for better measures have already been created in Latin America, Africa and Europe in cooperation with regional United Nations agencies and civil society organizations. | Региональные сети для управления знаниями, распространения научных исследований и пропаганды более лучших мер уже созданы в Латинской Америке, Африке и Европе в сотрудничестве с региональными учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества. |
| Moreover, various activities carried out in the course of the Decade have helped disseminate its noble goals among various sectors of the society of nations. | Кроме того, различные мероприятия, проведенные в рамках Десятилетия, способствовали пропаганде его благородных целей среди различных слоев общества в государствах-членах. |
| This is responsible for managing external funds for the implementation of projects for strengthening the activities of the Procurator's Office to protect, promote, disseminate and teach human rights. | Этот отдел отвечает за управление ресурсами, которые поступают из внешних источников и используются для осуществления проектов в области укрепления работы по защите, поощрению и пропаганде прав человека, проводимой Прокуратурой. |
| Tunisia has sought to implement and disseminate international humanitarian law at the national level, with a view to ensuring respect for human dignity and life. | Тунис прилагает усилия по имплементации и пропаганде норм международного гуманитарного права на национальном уровне в целях обеспечения уважения таких прав человека, как право на уважение достоинства и жизнь. |
| NGOs, both within and outside of the IASC, remain at the forefront of efforts to promote, disseminate and apply the Principles. | НПО, как входящие, так и не входящие в МПК, по-прежнему находятся на передней линии деятельности по пропаганде, распространению и применению Принципов. |
| Launch campaigns to raise awareness of, publicize and disseminate African history and culture as well as the history and culture of communities of people of African descent in Latin America and the Caribbean, and campaigns focusing on human rights and combating all forms of discrimination. | Предпринимать кампании по разъяснению, пропаганде и популяризации африканской истории и культуры, а также истории и культуры людских общин африканского происхождения в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также кампании, ориентированные на права человека и борьбу со всеми формами дискриминации. |
| The ICJW representatives to UNESCO and UNICEF in Paris have co-sponsored several statements, and permanently disseminate their programmes and objectives. | Представители МСЕЖ при ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ в Париже сделали ряд совместных заявлений и ведут непрерывную работу по популяризации программ и целей этих организаций. |
| Madagascar referred to the need for assistance to publicize and disseminate the new laws. | Мадагаскар упомянул о необходимости получения помощи в популяризации и распространении информации о новом законодательстве. |
| The work under programme area 6 included activities to promote the Protocol and disseminate information on its achievements to increase its visibility, gain political support and encourage countries to join the Protocol. | Деятельность в рамках программной области 6 включала в себя мероприятия по популяризации Протокола и распространению информации о достигнутых благодаря ему успехах и была направлена на то, чтобы сделать Протокол более известным, заручиться политической поддержкой и стимулировать страны к присоединению к Протоколу. |
| As regards familiarity with the law, during the observance of days commemorating women, activities that raise awareness, disseminate information and publicize women's fundamental rights are organized through educational talks, round tables and panel conferences, conducted in local languages. | Для повышения уровня правовой грамотности в ходе женских праздников проводятся мероприятия по просвещению, информированию и популяризации, посвященные основным правам женщин: просветительские беседы, круглые столы и конференции на местных языках. |
| Regarding programme scaling up and replicability, evaluations have highlighted the need for clear knowledge management mechanisms to be in place to publicize and disseminate the results of work that is innovative or is being piloted in specific locations. | По результатам оценки работы по расширению программ и распространению опыта их осуществления была подчеркнута необходимость создания механизмов управления знаниями для популяризации и распространения результатов работы, которые являются инновационными или которые тестируются в конкретных местах. |
| Each citizen was entitled to express and disseminate his or her opinions orally, in writing, or through images. | Каждый гражданин имеет право выражать и пропагандировать свои мнения устно, в письменной форме и с помощью изображений. |
| Assess, illustrate and disseminate collateral benefits of mitigation activities | анализировать, демонстрировать и пропагандировать побочные выгоды деятельности по смягчению последствий; |
| She expressed gratitude to those members leaving the Committee, noting that, because of their commitment and expertise, she was sure that they would continue to support and disseminate the ideals of the Convention. | Она выразила признательность тем членам, которые выходят из состава Комитета, отметив, что благодаря их приверженности общему делу и накопленному опыту она уверена, что они будут продолжать оказывать поддержку и пропагандировать идеалы, воплощенные в Конвенции. |
| Invite States to identify obstacles and explain and disseminate successful experiences of progress towards the attainment of the millennium development goals at the national and regional levels; | Мы предлагаем государствам выявлять препятствия на пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также распространять и пропагандировать положительный опыт в этой области на национальном и региональном уровне. |
| Requests the Executive Director to publicize and disseminate the report as widely as possible, within available resources; | просит Директора-исполнителя в рамках имеющихся ресурсов как можно шире пропагандировать и распространять глобальный доклад; |
| In view of the present difficulties in applying gender-sensitive strategies in the urbanization process, research is necessary to develop concepts, identify important interrelationships and disseminate those concepts to the public at large. | С учетом выявленных на сегодня трудностей в применении гендерных стратегий к процессу урбанизации необходимо провести исследования для выработки концепций, определения важных взаимосвязей и ознакомления с этими концепциями широкой общественности. |
| UNODC is currently seeking additional funds to promote and disseminate it and to provide legislative training through ten regional legal drafting workshops to Member States. | ЮНОДК в настоящее время занимается изысканием дополнительных средств на цели ознакомления общественности с законом и его распространения и организации подготовки по законодательным вопросам путем проведения для государств-членов десяти региональных семинаров-практикумов, посвященных разработке правовых документов. |
| In order to inform target audiences better and disseminate guidance and best practices on reducing ammonia emissions, Parties reported on their public information materials. | Стороны сообщили об используемых ими материалах для информирования общественности, которые предназначены для обеспечения более качественного ознакомления целевой аудитории с соответствующими вопросами и распространения руководящих указаний и наилучшей практики сокращения выбросов аммиака. |
| (c) Disseminate information to all branches of the Government on the nature and scope of temporary special measures, with a view to familiarizing them with the concept of those measures, and encourage and support their application. | с) довести до всех ветвей власти информацию о характере и масштабах временных специальных мер с целью их ознакомления с концепцией этих мер, а также с целью поощрения и поддержки их применения. |
| The Centre contributes to the efforts under way to research, record, preserve and disseminate the country's artistic memory and heritage and serves as a platform for promoting and increasing knowledge of the performing arts. | Центр содействует регистрации, исследованиям, сохранению и распространению шедевров и наследия национального искусства, став площадкой для ознакомления с различными видами искусства страны и их продвижения. |
| The programme will seek to elevate citizen awareness and disseminate democratic values through communications media and the implementation of cultural activities. | Программа направлена на повышение уровня гражданственности и пропаганду демократических ценностей путем использования средств массовой информации и проведения культурных мероприятий. |
| This project will disseminate a "Toolkit" for the comprehensive promotion of workers' health, using a approach. | С помощью этого проекта планируется организовать пропаганду Инструментария с целью содействия в защите здоровья трудящихся на основе комплексного подхода. |
| The Committee recommends that the State party further strengthen its efforts to systematically disseminate and promote the Convention, as well as the Committee's concluding observations throughout the whole country. | Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия, направленные на распространение и пропаганду положений Конвенции, а также заключительных замечаний Комитета, на всей территории страны. |
| Serbia, which recognized the importance of the sustainable and responsible development of tourism, supported the work of the World Tourism Organization (UNWTO) and encouraged it to continue to promote and disseminate the Global Code of Ethics for Tourism. | Сербия, которая признает важность устойчивого и ответственного развития туризма, поддерживает работу Всемирной туристской организации и призывает ее продолжать пропаганду и распространение информации о Глобальном этическом кодексе туризма. |
| The project on Transnational Insolvency: Principles of Cooperation, a joint effort with the International Insolvency Institute, aims to extend and disseminate the work from ALI's Transnational Insolvency: Principles of Cooperation Among the NAFTA Countries, published in 2003. | Проект, озаглавленный "Транснациональная несостоятельность: принципы сотрудничества", осуществляется совместно с Международным институтом по вопросам несостоятельности и направлен на пропаганду и распространение результатов исследования АЮИ под названием "Транснациональная несостоятельность: принципы сотрудничества между странами - участниками НАФТА", опубликованного в 2003 году. |
| After the words "will disseminate" insert the words", in accordance with national priorities, ". | Перед словами «будут распространяться» вставить слова «в соответствии с национальными приоритетами». |
| 18.72 The subprogramme will continue to promote and support the setting up of new instruments for budgetary policy-making and evaluation and will disseminate sound results-based management practices in order to incorporate them into the public policy cycle. | 18.72 В рамках подпрограммы будет продолжена деятельность по поощрению и поддержке разработки новых инструментов бюджетного регулирования и оценки и будет распространяться информация о проверенных методах программно-целевого управления для содействия их использованию в процессе выработки и осуществления государственной политики. |
| In that regard, the subprogramme will draw lessons from the experiences of Member States and agencies of the United Nations system in implementing the action programmes and will disseminate the information and best practices to the various stakeholders in African development. | В этой связи в рамках подпрограммы будут извлекаться уроки из накопленного государствами-членами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций опыта осуществления программ действий, и среди различных участников деятельности в области развития в Африке будет распространяться информация и сведения об оптимальной практике. |
| This oversight must be performed by persons with recognized qualifications, specialized in gender equality issues; they will collect information; assess the impact of policies; propose studies and technical reports and disseminate information. | Такое наблюдение должны вести лица, обладающие надлежащими знаниями и способные профессионально проводить анализ равенства мужчин и женщин, при этом предполагается, что будет собираться информация, проводиться оценка достигнутых результатов, предлагаться проведение исследований и подготовка технических докладов, а также что будет распространяться информация. |
| (c) To promote sustainable consumption patterns, the subprogramme will disseminate public communications materials and conduct educational and public awareness campaigns on the benefits of resource efficiency and sustainable production and consumption to influence the choices of consumers and better inform other market actors. | с) для пропаганды устойчивых структур потребления в рамках данной подпрограммы будут распространяться общественно-информационные материалы и проводиться просветительские мероприятия и кампании, пропагандирующие преимущества эффективного использования ресурсов и устойчивого потребления и производства, с тем чтобы оказать воздействие на выбор потребителей и обеспечить большую информированность других участников рыночной деятельности. |
| The citizens are guaranteed the right to obtain and disseminate information on issues related to the preparation and conduct of elections. | Гражданам Туркменистана гарантируется право на получение и распространение информации по вопросам подготовки и проведения выборов. |
| Regularly disseminate the results of data analysis | регулярное распространение информации о результатах анализа данных |
| Under the project on dispute settlement in international trade, investment and intellectual property, the secretariat has continued, among other things, to produce and disseminate training modules on dispute settlement in international trade, investment and intellectual property. | В рамках проекта "Урегулирование споров в области международной торговли, инвестиций и интеллектуальной собственности" секретариат продолжал, в частности, осуществлять подготовку и распространение учебных модулей по вопросам урегулирования споров в области международной торговли, инвестиций и интеллектуальной собственности. |
| Disseminate the Incheon Strategy and the road map to entities at the national, subregional and regional levels. | Распространение документа с изложением Инчхонской стратегии и ее «дорожной карты» среди организаций и учреждений на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
| In accordance with the provisions of the Adult Education Act, non-governmental organizations arrange courses to combat racism and ethnic discrimination, and disseminate positive and correct information about our immigrant population. | Согласно положениям Закона об образовании для взрослых неправительственные организации организуют учебные курсы, ориентированные на борьбу с расизмом и этнической дискриминацией, а также на распространение позитивной и достоверной информации об иммигрантах. |
| States parties should widely disseminate the present joint general recommendation/general comment to parliaments, Governments and the judiciary, nationally and locally. | Государствам-участникам следует обеспечить широкое распространение настоящей совместной общей рекомендации/замечания общего порядка в парламентах, правительствах и судебных органах на национальном и местном уровнях. |
| UNCTAD should publish and disseminate ISAR's position paper on accounting and financial reporting for environmental costs and liabilities as widely as possible. | ЮНКТАД следует опубликовать рекомендательную записку МСУО по учету и финансовой отчетности в области природоохранных расходов и экологических обязательств и обеспечить как можно более широкое ее распространение. |
| The HR Committee recommended that Cape Verde widely disseminate ICCPR and its Protocols, the text of its initial report as well as the concluding observations of the HR Committee. | КПЧ рекомендовал Кабо-Верде обеспечить широкое распространение МПГПП и протоколов к нему, текст его первоначального доклада, а также заключительные замечания КПЧ. |
| The United Nations should disseminate further the concept of a free, prior and informed consent as it has been analysed by United Nations bodies, especially the Permanent Forum, as well as case studies and good practices in that regard. | Организации Объединенных Наций следует обеспечить дальнейшее распространение информации о концепции свободного, предварительного и осознанного согласия с учетом результатов соответствующего анализа, проведенного органами Организации Объединенных Наций, особенно Постоянным форумом, а также о конкретных примерах ее реализации и передовой практике в этом отношении. |
| CRC recommended that Paraguay clearly define the mandate of the Department for Rights of Children and Adolescents of the Ombudsman, effectively disseminate its annual reports, and ensure that complaints mechanisms are easily accessible and child-sensitive. | КПР рекомендовал Парагваю четко определить мандат созданного в рамках Управления Уполномоченного по правам человека Департамента по правам детей и подростков, эффективно распространять его ежегодные доклады и обеспечить беспрепятственный доступ к механизмам подачи и рассмотрения жалоб, а также применение таких механизмов с учетом интересов ребенка. |