Workshops organized under UNCTAD's technical cooperation projects will continue to provide an opportunity for exchanging views and disseminate information on eco-labelling and trading opportunities for environment-friendly products, as well as on the other items included in the terms of reference of the AHWG. | Рабочие совещания, организуемые по линии проектов технического сотрудничества ЮНКТАД, будут и впредь использоваться для обмена мнениями и распространения информации об экомаркировке и возможностях торговли экологически благоприятными продуктами, а также по другим вопросам, включенным в круг ведения Специальной рабочей группы. |
In follow-up, a conference will be held in the fall of 2004 to highlight and disseminate best practices in this private-sector approach to development. | В продолжение этой деятельности осенью 2004 года пройдет конференция по вопросам выявления и распространения передовых методов использования этого подхода частного сектора в области развития. |
By the end of 2007, more than 20 advisory services will have been provided to member countries with a view to developing their capacity to produce, disseminate and use timely, reliable and comparable statistics. | К концу 2007 года будет завершено свыше 20 мероприятий по оказанию странам-членам консультативных услуг в целях укрепления их потенциала в области подготовки, распространения и использования оперативных, надежных и сопоставимых статистических данных. |
Establish and strengthen the capacity to record, analyze, summarize, disseminate, and exchange statistical information and data on hazards mapping, disaster risks, impacts, and losses; support the development of common methodologies for risk assessment and monitoring | Создание и укрепление потенциала в области регистрации, анализа, обобщения и распространения статистической информацией и данными о картах опасностей, рисках, воздействии и потерях в результате бедствий и обмена ими; оказание содействия разработке общих методологии оценки и мониторинга риска. |
The participating countries will organise round table discussions or seminars to nationally disseminate the survey findings. | Участвующие страны организуют обсуждение за "круглым столом" или семинары с целью распространения на национальном уровне результатов этого обследования. |
The United Nations will continue to undertake comparative administrative restructuring studies and disseminate them on a regular basis. | Организация Объединенных Наций будет продолжать проводить сравнительные исследования, касающиеся перестройки структуры управления, и распространять на регулярной основе соответствующие материалы. |
The Subcommittee finds these exchanges highly beneficial, enriching its understanding and enhancing its capacity to identify, share and disseminate good practice. | Подкомитет считает такие обмены весьма полезными, обогащающими его понимание и расширяющими его способность выявлять, совместно использовать и распространять примеры передовой практики. |
As part of the United Nations system, the Special Unit for South-South Cooperation could disseminate best practices regarding partnerships. | Как одно из подразделений системы Организации Объединенных Наций, Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг могла бы распространять передовой опыт партнерского взаимодействия. |
It recommended that Saudi Arabia disseminate information and raise awareness about this initiative. | Она рекомендовала Саудовской Аравии распространять информацию и повышать уровень осведомленности об этой инициативе. |
Paragraph 6: Encouraging operators to actively disseminate information | Пункт 6: Поощрение операторов активно распространять информацию |
It will also help to develop and disseminate educational material on human rights. | Он будет способствовать также составлению и распространению просветительских материалов по правам человека. |
In response to this call, UNODC initiated a project to collect, validate and disseminate such knowledge. | В ответ на этот призыв ЮНОДК организовало проект по сбору, проверке и распространению таких знаний. |
The Working Group's mandate encourages coordination and cooperation with entities in the United Nations systems and other international, regional and domestic actors in efforts to build capacity and disseminate the Guiding Principles. | В силу своего мандата Рабочая группа призвана в рамках усилий по укреплению потенциала и распространению Руководящих принципов осуществлять координацию и сотрудничество с подразделениями в системе Организации Объединенных Наций и с другими международными, региональными и национальными субъектами. |
During the reporting period, the organization undertook initiatives at the national and international level to advance and disseminate the aims and purposes of the Economic and Social Council and the United Nations at large. | За отчетный период организация провела мероприятия на национальном и международном уровнях по пропаганде и распространению информации о целях и задачах Экономического и Социального Совета и Организации Объединенных Наций в целом. |
Build public-private partnerships to support and fund public education efforts, arts performances, film festivals, educational tours, and academic conferences that disseminate information on the richness of diverse cultures and on the importance of cultural interaction. | налаживать партнерские связи между государственным и частным секторами с целью поддержки и финансирования усилий в сфере государственного образования, художественных выставок, фестивалей фильмов, ознакомительных поездок и научных конференций, которые служат распространению информации о богатстве различных культур и о важности культурного взаимодействия. |
The Network has collaborated with Médecins sans frontières, Canada, to update and disseminate a publication on "Patents, International Trade Law and Access to Medicines". | Сеть сотрудничала с организацией "Врачи без границ", с тем чтобы обновить и распространить публикацию под названием "Патенты, международное торговое право и доступ к медикаментам". |
He would therefore like to request more detailed and diligent responses to the questionnaire from States, as well as information on good practice in this regard, to enable him to make a more comprehensive analysis, to identify practical solutions and to compile and disseminate good practices. | С учетом этого он хотел бы просить государства представить более подробные и точные ответы на вопросник, а также информацию об эффективном практическом опыте в этом отношении, с тем чтобы он мог предпринять более всеобъемлющий анализ, сформулировать практические решения и обобщить и распространить передовую практику. |
To publish and disseminate the Inventory of National Practices for Measuring Non-observed Economy in the UNECE region and develop it as a tool for monitoring the implementation of recent international standards in measuring hidden economic activities and for cross-country comparisons. | Опубликовать и распространить Перечень национальных методов измерения неучитываемой экономики в регионе ЕЭК ООН и разработать его в качестве инструмента для контроля за осуществлением последних международных требований в области учета скрытой экономики и межнациональных сопоставлений. |
Once the priorities were established, the Committee could discuss them and disseminate them through its delegates to help donor countries identify activities that they whished to support. | После определения приоритетов Комитет мог бы обсудить их и распространить через своих делегатов в целях оказания помощи странам-донорам в выборе тех видов деятельности, осуществление которых они хотели бы поддерживать. |
(c) Disseminate improvements made at other United Nations organizations through inter-agency mechanisms such as the High-level Committee on Management. | с) распространить положительный опыт, накопленный в других организациях системы Организации Объединенных Наций через межведомственные механизмы, такие, как Комитет высокого уровня по вопросам управления. |
One important role of the Statistics Division is to collect comparable national data and disseminate them internationally. | Одна из важных функций Статистического отдела заключается в сборе сопоставимых национальных данных и их распространении на международном уровне. |
However, it did help disseminate the report. | Оно, однако, оказывает помощь в распространении доклада. |
In formulating science and technology policies it is essential to have a clear picture of the network of agents that interact to generate, produce and disseminate technological innovations. | При определении научно-технической политики необходимо иметь четкое представление о существующей сети субъектов, участвующих в разработке, реализации и распространении технологических новшеств. |
In addition, UNEP assisted some Parties to produce, publish and disseminate a regional educational guidebook on climate change, to convene a workshop for businessmen and to develop regional approaches. | Помимо этого, ЮНЕП оказывала содействие некоторым Сторонам в разработке, публикации и распространении регионального учебного руководства по тематике изменения климата, в проведении рабочего совещания для представителей деловых кругов и в разработке региональных подходов. |
The Higher Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms is a national institution which aims to "promote and protect human rights, consolidate the corresponding values, disseminate the culture of human rights and contribute to ensuring the exercise of such rights". | Высший комитет по правам человека и основным свободам является государственным институтом, цель которого состоит в поощрении и защите прав человека, укреплении системы человеческих ценностей, распространении культуры прав человека и содействии в обеспечении этих прав . |
In general, the division of work is that the NSIs produce national statistics whereas the IOs collect and disseminate statistics from several countries and produce aggregates covering member countries. | В целом разделение функций заключается в том, что НСУ представляют национальные статистические данные, в то время как МО занимаются сбором и распространением статистических данных, получаемых от различных стран, и выдают агрегированные показатели по странам-членам. |
Where financial benefits accrue to those who disseminate or develop the information commercially, a share of the profits or an acceptable equivalent should accrue directly to the originator of that knowledge. | Если какая-либо сторона, занимающаяся распространением или разработкой информации на коммерческой основе, извлекает финансовые выгоды, то определенная часть прибыли или ее приемлемая эквивалентная доля должны передаваться непосредственно носителю таких знаний. |
In addition to the assistance it provides to train magistrates and legal officials and to help introduce and disseminate legal reforms, the French Government also tries to improve conditions in prisons. | Наряду с оказанием помощи в профессиональной подготовке судей и судебных работников, модернизацией реформы законодательства и ее распространением французское правительство обращает внимание и на состояние пенитенциарных учреждений. |
Within such a transformation, which is not a spontaneous occurrence but rather the product of a development strategy, the sectors which disseminate knowledge have to play an increasingly significant part in industry. | В процессе такой перестройки, которая происходит не сама по себе, а является результатом определенной стратегии развития, секторы, занимающиеся распространением знаний, должны приобретать все больший вес в промышленности. |
(a) Conduct research and analysis and disseminate best practices on all forms of cooperation, including North - South, South - South and triangular cooperation; | а) заниматься исследовательской и аналитической работой и распространением информации о передовой практике применительно ко всем формам сотрудничества, включая сотрудничество Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество; |
This approach is grounded in a positive, participatory and comprehensive attitude to indigenous matters, the aim being to seek out and disseminate the wealth that the indigenous peoples represent for our country. | Центральным элементом этого подхода является позитивное восприятие перспектив социального участия и комплексного решения вопросов, касающихся коренных народов, в целях сохранения и пропаганды ценности, которую представляют для страны коренные народы. |
In conclusion, she welcomed the spirit of openness that had emerged during the dialogue, the measures taken to publicize and disseminate the Covenant and the willingness shown by the authorities to establish relations with non-governmental organizations (NGOs). | В заключение г-жа Эват с удовлетворением отмечает новые возможности, которые открылись в результате этого диалога, меры, принимаемые с целью опубликования и пропаганды Пакта, и проявляемое органами власти стремление к установлению отношений с неправительственными организациями. |
For this reason, the Commission for the Convention on the Rights of the Child (PRODEN) was established jointly by non-governmental and governmental organizations and bodies in order to monitor, promote and disseminate information about these rights. | Поэтому для контроля за соблюдением этих прав, для их поощрения и пропаганды неправительственные и правительственные организации и органы совместно создали Комиссию по осуществлению Конвенции о правах ребенка (ПРОДЕН). |
It was important that technological innovations in communication should be used to promote respect for human rights rather than to incite hatred and disseminate negative stereotypes. | Важно, чтобы технологические достижения в области связи использовались для пропаганды уважения к правам человека, а не для разжигания ненависти и распространения негативных стереотипов. |
To convey and disseminate the message, training materials were prepared and published, designed to develop the capacity for management with gender equity. | В целях пропаганды и распространения этих подходов были разработаны и изданы учебные материалы, способствующие развитию навыков управления с позиций гендерного равенства. |
The Government of Cameroon had taken measures to implement a special programme of action to improve the situation of women and to create and disseminate a family code. | Правительство Камеруна приняло меры по разработке и осуществлению специальной программы, направленной на улучшение положения женщин, а также по созданию и пропаганде семейного кодекса. |
Moreover, various activities carried out in the course of the Decade have helped disseminate its noble goals among various sectors of the society of nations. | Кроме того, различные мероприятия, проведенные в рамках Десятилетия, способствовали пропаганде его благородных целей среди различных слоев общества в государствах-членах. |
The information unit continued to support the human rights section in its efforts to promote and disseminate fundamental human rights principles, thanks to a dynamic partnership between BONUCA and local radio stations, such as Radio Ndéké Luka. | Группа информации продолжала поддерживать Секцию по правам человека в ее деятельности по поощрению и пропаганде основополагающих принципов прав человека благодаря динамичному партнерству между ООНПМЦАР и местными радиостанциями, в частности радио Ндеке Лука. |
(a) Continue to take measures to adopt or strengthen, implement and disseminate legislation in conformity with the obligations undertaken by becoming a party to the Convention and the Optional Protocol; | а) продолжать осуществлять меры по принятию или укреплению, применению и пропаганде законодательства в соответствии с обязательствами, принятыми при присоединении к Конвенции и Факультативному протоколу; |
NGOs, both within and outside of the IASC, remain at the forefront of efforts to promote, disseminate and apply the Principles. | НПО, как входящие, так и не входящие в МПК, по-прежнему находятся на передней линии деятельности по пропаганде, распространению и применению Принципов. |
The Committee is concerned at the weakening of efforts to provide training in, raise awareness of and disseminate the Convention. | Комитет также обеспокоен падением активности в преподавании, популяризации и распространении Конвенции. |
The Committee applauded the Government's efforts to popularize and disseminate the Convention by translating it into Bangla. | Комитет приветствовал усилия правительства по популяризации и распространению Конвенции посредством ее перевода на бенгали. |
As regards familiarity with the law, during the observance of days commemorating women, activities that raise awareness, disseminate information and publicize women's fundamental rights are organized through educational talks, round tables and panel conferences, conducted in local languages. | Для повышения уровня правовой грамотности в ходе женских праздников проводятся мероприятия по просвещению, информированию и популяризации, посвященные основным правам женщин: просветительские беседы, круглые столы и конференции на местных языках. |
Objectives: The Meeting of the Parties will disseminate information on activities carried out under the Convention or related to the Convention, enhance visibility of the Convention and its Protocols, and provide Parties and non-Parties with information, which could assist in the implementation of the Convention. | Цели: Совещание Сторон будет распространять информацию о деятельности, осуществляемой в рамках Конвенции или связанной с Конвенцией, способствовать популяризации Конвенции и Протоколов к ней и предоставлять Сторонам и участникам, не являющимся Сторонами, информацию, которая могла бы способствовать осуществлению Конвенции. |
to develop and introduce a large-scale system of measures with the purpose of reducing the rate of infant and maternal mortality and the number of abortions, provide women with necessary medical care, popularize and disseminate contraceptives; | разработать и осуществить широкую систему борьбы со смертностью матери и ребенка, снизить высокие показатели числа совершаемых абортов путем оказания женщинам необходимых медицинских услуг, популяризации и распространения практики использования контрацептивов; |
At the international level, the Ministry's role is to promote and disseminate international humanitarian law and ensure that international law takes precedence over domestic law. | В международном плане министерство должно проводить в жизнь и пропагандировать международное гуманитарное право и следить за эффективным соблюдением приоритета международного права над внутренним. |
Strongly encourages Members to bring this Plan of Action to the attention of their parliaments and Governments, disseminate it as widely as possible and implement it at the national level; | настоятельно призывает членов довести этот план действий до сведения своих парламентов и правительств, как можно шире пропагандировать его и осуществлять его на национальном уровне; |
Invite States to identify obstacles and explain and disseminate successful experiences of progress towards the attainment of the millennium development goals at the national and regional levels; | Мы предлагаем государствам выявлять препятствия на пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также распространять и пропагандировать положительный опыт в этой области на национальном и региональном уровне. |
For example, they can support the capacities of national water and sanitation institutions through technical cooperation, they can carry out and disseminate research on water and sanitation technologies and they can advocate for improved water and sanitation policies on the national level. | Так, например, они могут способствовать расширению возможностей национальных учреждений по водоснабжению и санитарному обслуживанию путем технического сотрудничества, они могут проводить и распространять научные исследования по водным и санитарным технологиям и пропагандировать более совершенную политику в области водоснабжения и санитарного обслуживания на национальном уровне. |
Called upon all relevant scholars, academic institutions and think tanks to intensify their efforts to enhance their interactions and dialogue on human rights and cultural diversity and disseminate their findings; | призвали всех соответствующих ученых, научные учреждения и научно-исследовательские институты активизировать их усилия в целях расширения взаимодействия и диалога между ними по вопросам прав человека и культурного разнообразия и пропагандировать результаты их исследований; |
UNODC is currently seeking additional funds to promote and disseminate it and to provide legislative training through ten regional legal drafting workshops to Member States. | ЮНОДК в настоящее время занимается изысканием дополнительных средств на цели ознакомления общественности с законом и его распространения и организации подготовки по законодательным вопросам путем проведения для государств-членов десяти региональных семинаров-практикумов, посвященных разработке правовых документов. |
In addition, there will be a public forum at which Governments, civil society organizations, technical and academic institutions and the private sector will disseminate information and present exhibits. | Кроме того, будет вестись открытый форум, на котором правительства, организации гражданского общества, технические и академические учреждения и частный сектор будут предлагать для широкого ознакомления информацию и проводить выставки. |
(b) Disseminate widely training programmes with customized modules on the Convention to ensure that security and law enforcement personnel, civil and military, are fully aware of the provisions of the Convention and particularly of the absolute prohibition of torture; | Ь) широко распространять учебные программы, включающие адаптированные к конкретным потребностям модули по вопросам Конвенции, для обеспечения полноценного ознакомления гражданских и военных сотрудников сил безопасности и правоприменительных органов с положениями Конвенции и, в частности, с положением о полном запрете на применение пыток; |
In this regard, the State party should take effective measures to widely disseminate the Covenant in the State party. | В этой связи государству-участнику следует принять эффективные меры с целью широкого ознакомления общественности с положениями Пакта. |
The Centre contributes to the efforts under way to research, record, preserve and disseminate the country's artistic memory and heritage and serves as a platform for promoting and increasing knowledge of the performing arts. | Центр содействует регистрации, исследованиям, сохранению и распространению шедевров и наследия национального искусства, став площадкой для ознакомления с различными видами искусства страны и их продвижения. |
The Kuwait National UNESCO Commission has petitioned the authorities to have the International Day for Tolerance celebrated annually and to have the media help disseminate the principles of tolerance as the basis for peace on that day. | Национальная комиссия содействия ЮНЕСКО Кувейта обратилась к властям с призывом о том, чтобы Международный день, посвященный терпимости, отмечался ежегодно и чтобы в этой связи средства массовой информации вносили весомый вклад в пропаганду принципов терпимости как основы для установления прочного мира. |
This project will disseminate a "Toolkit" for the comprehensive promotion of workers' health, using a approach. | С помощью этого проекта планируется организовать пропаганду Инструментария с целью содействия в защите здоровья трудящихся на основе комплексного подхода. |
The CNM pursues a communications policy of national scope so as to place women's issues squarely on the public agenda and to promote and disseminate rights, plans and policies. | НСЖ выступает за общенациональную политику в сфере коммуникаций, которая позволила бы поставить проблемы женщин на повестку дня государственной политики и обеспечить пропаганду и осуществление прав женщин и разработку планов и стратегии в этой области. |
The project on Transnational Insolvency: Principles of Cooperation, a joint effort with the International Insolvency Institute, aims to extend and disseminate the work from ALI's Transnational Insolvency: Principles of Cooperation Among the NAFTA Countries, published in 2003. | Проект, озаглавленный "Транснациональная несостоятельность: принципы сотрудничества", осуществляется совместно с Международным институтом по вопросам несостоятельности и направлен на пропаганду и распространение результатов исследования АЮИ под названием "Транснациональная несостоятельность: принципы сотрудничества между странами - участниками НАФТА", опубликованного в 2003 году. |
When we hoard supplies, disseminate propaganda, or, most egregiously, hide or protect the rebel dissidents, conflict is inevitably prolonged. | Скрывая запасы, распространяя пропаганду или, что в высшей степени ужасно, укрывая или защищая повстанцев мы неизбежно продлеваем войну. |
After the words "will disseminate" insert the words", in accordance with national priorities, ". | Перед словами «будут распространяться» вставить слова «в соответствии с национальными приоритетами». |
18.72 The subprogramme will continue to promote and support the setting up of new instruments for budgetary policy-making and evaluation and will disseminate sound results-based management practices in order to incorporate them into the public policy cycle. | 18.72 В рамках подпрограммы будет продолжена деятельность по поощрению и поддержке разработки новых инструментов бюджетного регулирования и оценки и будет распространяться информация о проверенных методах программно-целевого управления для содействия их использованию в процессе выработки и осуществления государственной политики. |
A radio programme would disseminate information about the Darfur Peace Agreement and its implementation, the United Nations and its activities, and otherwise promote the peace process. | Информация о Мирном соглашении по Дарфуру и его осуществлении, об Организации Объединенных Наций и ее деятельности и иная информация, способствующая развитию мирного процесса, будет распространяться по радио. |
Publication programmes will document and disseminate the results of research and the experience and expertise of the United Nations system to policy makers, development practitioners, women's organizations and academicians. | В рамках программ публикаций будут издаваться документы и распространяться результаты научных исследований, а также опыт и технические знания системы Организации Объединенных Наций среди директивных органов, участников процесса развития, женских организаций и научных кругов. |
(c) To promote sustainable consumption patterns, the subprogramme will disseminate public communications materials and conduct educational and public awareness campaigns on the benefits of resource efficiency and sustainable production and consumption to influence the choices of consumers and better inform other market actors. | с) для пропаганды устойчивых структур потребления в рамках данной подпрограммы будут распространяться общественно-информационные материалы и проводиться просветительские мероприятия и кампании, пропагандирующие преимущества эффективного использования ресурсов и устойчивого потребления и производства, с тем чтобы оказать воздействие на выбор потребителей и обеспечить большую информированность других участников рыночной деятельности. |
By encouraging systematic communication and information exchange, it has helped disseminate knowledge of means to promote sustainable development and reduced duplication of effort. | Способствуя постоянной коммуникации и систематическому обмену информацией, эта система помогла обеспечить распространение знаний о путях поощрения устойчивого развития и сокращения масштабов дублирования усилий. |
(a) To continue to provide advice upon request and to collect and disseminate legal information, for instance national legislation; | а) и в дальнейшем оказывать консультативную помощь по соответствующей просьбе и проводить сбор и распространение правовой информации, например, для целей развития национального законодательства; |
The project on Transnational Insolvency: Principles of Cooperation, a joint effort with the International Insolvency Institute, aims to extend and disseminate the work from ALI's Transnational Insolvency: Principles of Cooperation Among the NAFTA Countries, published in 2003. | Проект, озаглавленный "Транснациональная несостоятельность: принципы сотрудничества", осуществляется совместно с Международным институтом по вопросам несостоятельности и направлен на пропаганду и распространение результатов исследования АЮИ под названием "Транснациональная несостоятельность: принципы сотрудничества между странами - участниками НАФТА", опубликованного в 2003 году. |
Governments should take steps to guarantee the rights of all people to communicate, disseminate and exchange information and to ensure the access by women to information and to the media on an equal basis. | Правительствам следует принять меры, позволяющие гарантировать всем людям право на передачу, распространение и обмен информацией и обеспечить женщинам равный доступ к информации и средствам массовой информации. |
It is envisaged to jointly disseminate the common data set, similar to the Bank for International Settlements/IMF/OECD/ World Bank data set on external debt, through a trade portal on the Internet. | Предполагается обеспечить совместное распространение этой общей подборки данных, аналогичной подборке данных Банка международных расчетов/ МВФ/ОЭСР/Всемирного банка по внешней задолженности, через посвященный торговле портал в Интернете. |
The Committee recommends that the State party disseminate widely through the media, official websites and non-governmental organizations, including in indigenous languages, the reports it submits to the Committee, together with these conclusions and recommendations. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить широкое распространение докладов, представленных ему государством-участником, а также настоящих выводов и рекомендаций, в том числе на языках коренных народов через средства массовой информации, официальные веб-сайты и неправительственные организации. |
This effort requires sustained resources in order to package and disseminate the results of the information-gathering efforts of the Provincial Justice Coordination Mechanism teams and to provide the support they require from headquarters in Kabul to perform their tasks. | Эти усилия требуют ресурсов, достаточных для того, чтобы обеспечить обобщение и распространение информации, имеющейся у групп Провинциального координационного механизма по вопросам правосудия, а также для оказания необходимой поддержки со стороны штаб-квартиры в Кабуле. |
The Committee may wish to invite the delegations to widely disseminate the Programme among officials, NGOs and the private sector in their countries, and invite all delegations to prepare response papers and to take an active part in the Conference. | Комитет, возможно, пожелает предложить делегациям обеспечить широкое распространение этой программы среды должностных лиц, НПО и организаций частного сектора в их странах и в этой связи предложить всем делегациям подготовить соответствующие документы и принять активное участие в работе Конференции. |
(a) Broadly disseminate the Convention in all the local languages so as to ensure that the provisions of the Convention are widely known and understood by children and their families; | а) обеспечить широкое распространение текста Конвенции на всех местных языках и понимание ее положений детьми и их семьями; |
Disseminate the national implementation strategy among concerned services and stakeholders and implement the planned activities in cooperation with them. | Обеспечить распространение национальной стратегии осуществления среди соответствующих служб и заинтересованных сторон и выполнить запланированные меры в сотрудничестве с ними. |