| We share the opinion that there is a need to promote and disseminate these norms and standards and to raise awareness about them on the ground. | Мы разделяем мнение относительно необходимости пропаганды и распространения этих норм и стандартов, а также повышения информированности о них на местах. |
| The United Nations is well equipped to collect, organizes and disseminate best practices, including by making them available online. | Организация Объединенных Наций имеет все возможности для сбора, организации и распространения наилучших видов практики, в том числе путем предоставления доступа к ним в режиме онлайн. |
| Strengthen networking between the national machineries and other organizations including those at the community level to be able to gather more information and disseminate the Convention widely | укрепление взаимосвязей между национальными механизмами и другими организациями, в том числе на уровне общин, в целях сбора большей информации и широкого распространения сведений о Конвенции; |
| 28.29 The Strategic Communications Division has been established to devise and disseminate United Nations messages centred on main themes, particularly the priorities outlined by the General Assembly and established by the Secretary-General. | 28.29 Отдел стратегических коммуникаций был создан для разработки и распространения информации о целях и задачах деятельности Организации Объединенных Наций по основным тематическим направлениям, прежде всего по приоритетным направлениям, определенным Генеральной Ассамблеей и установленным Генеральным секретарем. |
| UNDCP will develop and promote the harmonization of methodologies for data collection in order to improve the quality and comparability of data, as well as to promote and disseminate suitable methodologies. | ЮНДКП будет обеспечивать разработку и содействовать унификации методологий сбора данных в целях повышения качества и сопоставимости данных, а также для содействия применению и распространения соответствующих методологий. |
| (b) Support, capture and disseminate the results of past and current national experience in promoting SHD; | Ь) поддерживать, осваивать и распространять результаты прошлого и нынешнего национального опыта в содействии УРЧП; |
| The News Service will serve as an important source for the world media and will disseminate news to editors worldwide throughout the day via electronic mail and facsimile. | Информационная служба будет являться важным источником информации для международных средств массовой информации и распространять информацию среди издателей во всем мире на повседневной основе с использованием электронной почты и факсимильной связи. |
| To continue to review, analyse and disseminate information, as appropriate, on economic and social development in small island developing States, in line with the Port Vila Outcome Statement; | продолжать рассматривать, анализировать и распространять информацию, где это уместно, о социально-экономическом развитии малых островных развивающихся государств в соответствии с Портвильским итоговым заявлением; |
| These include the right to collect and disseminate information; free access to places where incidents have occurred, including natural calamities and demonstrations; and the right to be received by officials in the performance of their professional duties. | Они включают право собирать и распространять информацию; получать свободный доступ в места, где произошли происшествия, включая стихийные бедствия и демонстрации; и право быть принятым должностным лицом в связи с осуществлением своих профессиональных обязанностей. |
| One of its functions is to promote and disseminate anthropological sciences in Mexico and publicize the progress made by Mexican researchers abroad. | Таким образом, была создана научная структура, призванная, в частности, стимулировать этнографические исследования и распространять знания о человеке в Мексике, равно как и знакомить мировое сообщество с достижениями мексиканской науки в этой области знаний. |
| In this regard, it should take effective measures to widely disseminate the Covenant and the two Protocols thereto in Somali and Afar. | В связи с этим оно должно принять эффективные меры по широкому распространению Пакта и двух протоколов к нему на сомалийском и афарском языках. |
| A representative of the Secretariat provided an account of another ongoing effort to collect and disseminate knowledge on the Convention with a view to promoting its implementation. | Еще один представитель Секретариата представил отчет о других осуществляемых усилиях по сбору и распространению сведений о Конвенции с целью содействовать ее осуществлению. |
| The State party should continue its efforts to increase the quality and coverage of post-natal care, and to raise awareness and disseminate materials on maternal health and family planning. | Государству-участнику следует продолжать предпринимать усилия по повышению качества и охвата постнатальной медицинской помощью, а также по повышению осведомленности и распространению материалов по вопросам здоровья матерей и планирования семьи. |
| To this extent, ACIDI reinforces the interaction process between different participants in the integration of Roma communities, and strives to find the best solutions to implement and disseminate them. | С этой целью ВКИМД укрепляет процесс взаимодействия между различными сторонами, участвующими в интеграции общин рома, и стремится к выработке, осуществлению и распространению наилучших решений в этой сфере. |
| One mechanism that can help disseminate information on the List quickly is the use of INTERPOL-United Nations Security Council special notices, which now exist for just over 300 of the 370 individuals on the Consolidated List. | Одним из инструментов, который может способствовать оперативному распространению информации, включаемой в перечень, являются специальные уведомления Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которые к настоящему времени составлены на более чем 300 лиц из тех 370, которые фигурируют в сводном перечне. |
| (c) Develop, disseminate and systematically use criteria for the identification of victims, in consultation with States parties. | с) в консультациях с государствами-участниками, разработать, распространить и систематически использовать критерии определения жертв торговли людьми. |
| For the existing text substitute Within the short period of 14 months, the Secretariat, assisted by the project team and with the continuing financial assistance from the Government of Japan, managed to develop and disseminate a questionnaire to which 46 replies have been received so far. | Существующий текст заменить следующим текстом: всего за 14 месяцев Секретариату с помощью группы по осуществлению проекта и при неизменной финансовой поддержке со стороны правительства Японии удалось составить и распространить вопросник, на который уже получено 46 ответов. |
| Next, we must disseminate what we learn. | После этого изученное нами необходимо распространить. |
| ALSO REQUESTS the Commission to develop and disseminate a format to guide Member States with reporting, to enable it to update its statistical data; | также просит Комиссию подготовить и распространить формуляр для оказания помощи государствам-членам в деле подготовки докладов, которые позволят ей обновить ее статистические данные; |
| The programme also aims to generate and disseminate new doctrine and concepts and lessons learned from past emergencies. | В рамках программы также ставится задача разработать и распространить новые доктрины и концепции и обобщить опыт, полученный в прошлом в связи с действиями по преодолению последствий чрезвычайных ситуаций. |
| Its objectives are to train scholars, carry out scholarly and applied research, disseminate results and develop an international mountain network. | Ее цели заключаются в подготовке ученых, проведении научных и прикладных исследований, распространении их результатов и разработке международной сети по вопросам горных районов. |
| Finally, the issue of how to publish and disseminate possible future updates of the system effectively will warrant some attention. | Наконец, определенного внимания заслуживает и вопрос об эффективном издании и распространении возможных будущих обновленных вариантов этой системы. |
| The third objective of the subprogramme is to develop, collect and disseminate information on effective approaches and techniques to eliminate illicit crops. | Третья цель подпрограммы заключается в поиске, сборе и распространении информации об эффективных путях и методах ликвидации незаконных культур. |
| 12 The Secretariat is also responsible to help disseminate the principles and concepts agreed by the Assembly and the Council in their resolutions to the United Nations system, as part of its responsibility for monitoring the implementation of those resolutions. | 12 Секретариат также отвечает перед системой Организации Объединенных Наций за содействие в распространении принципов и концепций, согласованных Ассамблеей и Советом в их резолюциях, в качестве одного из составных элементов возложенных на него функций по контролю за осуществлением этих резолюций. |
| (e) Agreed that the Network should assist the Committee in organizing a series of events in the ECE countries (including a meeting in London and a workshop in Poland) to publicize the activities of the Committee and disseminate their results; | е) постановил, что Сеть должна помогать Комитету при организации серии мероприятий в странах - членах ЕЭК (включая совещание в Лондоне и рабочее совещание в Польше) в освещении деятельности Комитета и распространении результатов деятельности; |
| The Working Group will also compile, analyse, publish and disseminate national, regional and international legislation on mercenarism and related activities. | Рабочая группа будет также заниматься разработкой, анализом, изданием и распространением национального, регионального и международного законодательства по вопросам наемничества и связанной с ним деятельности. |
| It is the policy of UNODC to widely disseminate its products. | ЮНОДК занимается широким распространением своих продуктов. |
| A reporting and analysis team comprised of one Associate Civil Affairs Officer (P-2) and one Civil Affairs Officer (United Nations Volunteer) will collate, analyse and disseminate information throughout the Division and within the Mission. | Группа по подготовке докладов и проведению анализа в составе одного младшего сотрудника по гражданским вопросам (С2) и одного сотрудника по гражданским вопросам (доброволец Организации Объединенных Наций) будет заниматься обобщением, анализом и распространением информации в рамках Отдела и всей Миссии. |
| Mr. MALITIKOV said that his organization had been working to promote education and disseminate knowledge for nearly 60 years. | Г-н МАЛИТИКОВ говорит, что его организация занимается просветительством и распространением знаний в течение почти 60 лет. |
| The Division will develop and disseminate peacekeeping doctrine. | Отдел будет заниматься разработкой доктрины деятельности по поддержанию мира, распространением соответствующей информации. |
| Any other measure adopted to preserve, develop and disseminate culture. | Любых других мерах, принятых в целях сохранения, развития и пропаганды культуры. |
| We must take advantage of the multiple forms of media in order to promote public awareness of human rights and disseminate their relevance and application to everyone in everyday life. | Нам надлежит воспользоваться преимуществами многочисленных видов средств массовой информации для углубления осознания общественностью прав человека и пропаганды их актуальности для всех и их применимости ко всем людям в повседневной жизни. |
| To address the inequalities caused by globalization and the differences between returns to skilled and unskilled labour, greater priority may need to be placed on education and technology policies to expand the supply of skilled labour and disseminate new technologies among the population. | Для решения проблемы неравенства, вызываемого глобализацией и различной степенью отдачи квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы, возможно, необходимо уделять более пристальное внимание образованию и технологической политике в целях стимулирования роста квалифицированной рабочей силы и пропаганды новых технологий среди населения. |
| Regional networks to manage knowledge, disseminate research and advocate for better measures have already been created in Latin America, Africa and Europe in cooperation with regional United Nations agencies and civil society organizations. | Региональные сети для управления знаниями, распространения научных исследований и пропаганды более лучших мер уже созданы в Латинской Америке, Африке и Европе в сотрудничестве с региональными учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества. |
| The mother and child survival, development and protection programme will receive an additional $80,000 to develop and disseminate information and communication materials for parents on childcare practices, and to train national-level trainers on essential obstetrics. | Программе выживания матери и ребенка, развития и защиты ребенка будет выделено дополнительно 80000 долл. США для целей пропаганды прав детей в школах и для дальнейшего восстановления систем водоснабжения и санитарии в школах. |
| The staff of these offices place particular emphasis on activities to promote and disseminate human rights conventions and treaties. | Особое значение работники этих отделов уделяют деятельности по поощрению и пропаганде конвенций и договоров в области прав человека. |
| Moreover, various activities carried out in the course of the Decade have helped disseminate its noble goals among various sectors of the society of nations. | Кроме того, различные мероприятия, проведенные в рамках Десятилетия, способствовали пропаганде его благородных целей среди различных слоев общества в государствах-членах. |
| The information unit continued to support the human rights section in its efforts to promote and disseminate fundamental human rights principles, thanks to a dynamic partnership between BONUCA and local radio stations, such as Radio Ndéké Luka. | Группа информации продолжала поддерживать Секцию по правам человека в ее деятельности по поощрению и пропаганде основополагающих принципов прав человека благодаря динамичному партнерству между ООНПМЦАР и местными радиостанциями, в частности радио Ндеке Лука. |
| Tunisia has sought to implement and disseminate international humanitarian law at the national level, with a view to ensuring respect for human dignity and life. | Тунис прилагает усилия по имплементации и пропаганде норм международного гуманитарного права на национальном уровне в целях обеспечения уважения таких прав человека, как право на уважение достоинства и жизнь. |
| Notwithstanding these efforts, the Committee is concerned that the State party has not taken targeted measures to promote and disseminate the Optional Protocol among the public at large, and children in particular, and relevant State agencies. | Однако, принимая во внимание эти усилия, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что государство-участник не принимает целенаправленных мер по пропаганде Факультативного протокола среди широкой общественности и распространению о нем информации и, в частности, среди детей и соответствующих государственных учреждений. |
| Noting with appreciation the continuing efforts of the International Committee of the Red Cross to promote and disseminate knowledge of international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions and the two additional Protocols, | отмечая с признательностью продолжающиеся усилия Международного комитета Красного Креста по пропаганде и популяризации международного гуманитарного права, в частности Женевских конвенций и двух Дополнительных протоколов, |
| The objectives of the sessions were to promote awareness of the Convention and its provisions, Singapore's positions on the reservations tendered, disseminate Singapore's Initial Report and provide an opportunity for the women's groups to seek clarifications. | Цели сессий заключались в распространении информации о Конвенции и ее положениях, позиции Сингапура в отношении высказанных оговорок, популяризации первоначального доклада Сингапура и предоставлении женским группам возможности получить разъяснения. |
| The ICJW representatives to UNESCO and UNICEF in Paris have co-sponsored several statements, and permanently disseminate their programmes and objectives. | Представители МСЕЖ при ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ в Париже сделали ряд совместных заявлений и ведут непрерывную работу по популяризации программ и целей этих организаций. |
| Follow-up work is currently being undertaken within the framework of the ECMT to test, disseminate and promote the recommendations. | В настоящее время по итогам этого совещания в рамках ЕКМТ ведется последующая работа по апробированию, распространению и популяризации этих рекомендаций. |
| The goal is to discover and disseminate good business practices, positive solutions and examples of ways to promote the return of women to the workforce, to shape outlooks and popularize a "Family-Friendly" culture | Его цель заключается в выявлении и распространении надлежащих методов ведения дел, конструктивных решений и способов содействия возвращению женщин на работу, а также в формировании возможных позиций и популяризации идеи заботы о семье. |
| She expressed gratitude to those members leaving the Committee, noting that, because of their commitment and expertise, she was sure that they would continue to support and disseminate the ideals of the Convention. | Она выразила признательность тем членам, которые выходят из состава Комитета, отметив, что благодаря их приверженности общему делу и накопленному опыту она уверена, что они будут продолжать оказывать поддержку и пропагандировать идеалы, воплощенные в Конвенции. |
| 89.76. Disseminate and implement the plan to achieve MDGs 4 and 5, approved by the Ministry of Health, on the basis of the right to health for mother and child (Switzerland); 89.77. | 89.76 пропагандировать и осуществлять план по достижению ЦРДТ 4 и 5, утвержденных Министерством здравоохранения, на основе права на здоровье матери и ребенка (Швейцария); |
| The ISU continued to promote the CCW and disseminate information on its purpose and objectives. | ГИП продолжала пропагандировать КНО и распространять информацию о ее цели и задачах. |
| More needs to be done; there is a need to promote and disseminate these standards and norms, and to raise awareness about them on the ground. | Многое еще предстоит сделать; необходимо пропагандировать и распространять эти стандарты и нормы и повышать на местах уровень осведомленности о них. |
| (e) Member States should popularize and disseminate the texts of international human rights instruments with a view to deepening understanding of human rights and the crime of racism through education. | ё) государствам-членам следует пропагандировать и распространять тексты международных документов по правам человека в целях обеспечения путем просвещения более глубокого понимания прав человека и преступлений расизма. |
| UNODC is currently seeking additional funds to promote and disseminate it and to provide legislative training through ten regional legal drafting workshops to Member States. | ЮНОДК в настоящее время занимается изысканием дополнительных средств на цели ознакомления общественности с законом и его распространения и организации подготовки по законодательным вопросам путем проведения для государств-членов десяти региональных семинаров-практикумов, посвященных разработке правовых документов. |
| In order to inform target audiences better and disseminate guidance and best practices on reducing ammonia emissions, Parties reported on their public information materials. | Стороны сообщили об используемых ими материалах для информирования общественности, которые предназначены для обеспечения более качественного ознакомления целевой аудитории с соответствующими вопросами и распространения руководящих указаний и наилучшей практики сокращения выбросов аммиака. |
| (b) Disseminate widely training programmes with customized modules on the Convention to ensure that security and law enforcement personnel, civil and military, are fully aware of the provisions of the Convention and particularly of the absolute prohibition of torture; | Ь) широко распространять учебные программы, включающие адаптированные к конкретным потребностям модули по вопросам Конвенции, для обеспечения полноценного ознакомления гражданских и военных сотрудников сил безопасности и правоприменительных органов с положениями Конвенции и, в частности, с положением о полном запрете на применение пыток; |
| In this regard, the State party should take effective measures to widely disseminate the Covenant in the State party. | В этой связи государству-участнику следует принять эффективные меры с целью широкого ознакомления общественности с положениями Пакта. |
| The Centre contributes to the efforts under way to research, record, preserve and disseminate the country's artistic memory and heritage and serves as a platform for promoting and increasing knowledge of the performing arts. | Центр содействует регистрации, исследованиям, сохранению и распространению шедевров и наследия национального искусства, став площадкой для ознакомления с различными видами искусства страны и их продвижения. |
| (k) Identify and disseminate positive examples and practical lessons learned with respect to gender mainstreaming; | к) выявление и пропаганду положительного опыта и ознакомление с уроками, извлеченными в ходе практической деятельности по учету женской проблематики; |
| This project will disseminate a "Toolkit" for the comprehensive promotion of workers' health, using a approach. | С помощью этого проекта планируется организовать пропаганду Инструментария с целью содействия в защите здоровья трудящихся на основе комплексного подхода. |
| Out of 13 countries that responded to the questionnaire, 6 explicitly said that no measures had been taken to promote, disseminate or publicize the Guidelines. Five of these six countries were EU member States. | Из 13 стран, ответивших на вопросник, 6 стран однозначно сообщили об отсутствии каких-либо мер, направленных на поощрение, распространение или пропаганду Руководящих принципов; пять из этих шести стран являются членами ЕС. |
| The CNM pursues a communications policy of national scope so as to place women's issues squarely on the public agenda and to promote and disseminate rights, plans and policies. | НСЖ выступает за общенациональную политику в сфере коммуникаций, которая позволила бы поставить проблемы женщин на повестку дня государственной политики и обеспечить пропаганду и осуществление прав женщин и разработку планов и стратегии в этой области. |
| When we hoard supplies, disseminate propaganda, or, most egregiously, hide or protect the rebel dissidents, conflict is inevitably prolonged. | Скрывая запасы, распространяя пропаганду или, что в высшей степени ужасно, укрывая или защищая повстанцев мы неизбежно продлеваем войну. |
| 18.72 The subprogramme will continue to promote and support the setting up of new instruments for budgetary policy-making and evaluation and will disseminate sound results-based management practices in order to incorporate them into the public policy cycle. | 18.72 В рамках подпрограммы будет продолжена деятельность по поощрению и поддержке разработки новых инструментов бюджетного регулирования и оценки и будет распространяться информация о проверенных методах программно-целевого управления для содействия их использованию в процессе выработки и осуществления государственной политики. |
| A radio programme would disseminate information about the Darfur Peace Agreement and its implementation, the United Nations and its activities, and otherwise promote the peace process. | Информация о Мирном соглашении по Дарфуру и его осуществлении, об Организации Объединенных Наций и ее деятельности и иная информация, способствующая развитию мирного процесса, будет распространяться по радио. |
| This oversight must be performed by persons with recognized qualifications, specialized in gender equality issues; they will collect information; assess the impact of policies; propose studies and technical reports and disseminate information. | Такое наблюдение должны вести лица, обладающие надлежащими знаниями и способные профессионально проводить анализ равенства мужчин и женщин, при этом предполагается, что будет собираться информация, проводиться оценка достигнутых результатов, предлагаться проведение исследований и подготовка технических докладов, а также что будет распространяться информация. |
| Publication programmes will document and disseminate the results of research and the experience and expertise of the United Nations system to policy makers, development practitioners, women's organizations and academicians. | В рамках программ публикаций будут издаваться документы и распространяться результаты научных исследований, а также опыт и технические знания системы Организации Объединенных Наций среди директивных органов, участников процесса развития, женских организаций и научных кругов. |
| (c) To promote sustainable consumption patterns, the subprogramme will disseminate public communications materials and conduct educational and public awareness campaigns on the benefits of resource efficiency and sustainable production and consumption to influence the choices of consumers and better inform other market actors. | с) для пропаганды устойчивых структур потребления в рамках данной подпрограммы будут распространяться общественно-информационные материалы и проводиться просветительские мероприятия и кампании, пропагандирующие преимущества эффективного использования ресурсов и устойчивого потребления и производства, с тем чтобы оказать воздействие на выбор потребителей и обеспечить большую информированность других участников рыночной деятельности. |
| Transfer and disseminate technologies for sanitation and waste management in urban/rural areas | Передача и распространение технологий улучшения санитарных условий и удаления отходов в городах и сельских районах |
| (a) Deliver and disseminate additional research; | а) проведение дополнительных исследований и распространение их результатов; |
| To present the present conclusions to the United Nations Commission on Human Rights and further disseminate them nationally and internationally; | препровождение настоящих выводов Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций и их дальнейшее распространение на национальном и международном уровнях; |
| In addition, the Committee recommends that the State party disseminate the Optional Protocol among all relevant professional groups, especially members of the police, judges, prosecutors, representatives of the media and social workers. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить распространение информации о Факультативном протоколе среди всех соответствующих профессиональных групп, особенно сотрудников полиции, судей, прокуроров, представителей средств массовой информации и работников социальной сферы. |
| Disseminate to other audiences relevant information from the business sector | Распространение соответствующей информации, поступающей из делового сектора, среди других аудиторий |
| The Committee also recommends that the State party widely disseminate the amendment to the Deeds Registry Act of 2012 and ensure its full implementation. | Комитет далее рекомендует государству-участнику широко распространить информацию о поправке к закону о регистрации сделок 2012 года и обеспечить полное осуществление данной поправки. |
| Professionals like accountants, auditors, lawyers, financial analysts, bankers and managers should be properly trained and held accountable if they disseminate inaccurate information. | Необходимо обеспечить надлежащую подготовку и ответственность за распространение неточной информации представителей таких профессий, как бухгалтеры, ревизоры, адвокаты, финансовые аналитики, банкиры и управляющие. |
| Sweden suggests that all States undertake to publish the Humanitarian Standards Applicable in All Situations, and disseminate them and make them known as widely as possible. | Швеция предлагает, чтобы все государства обязались опубликовать гуманитарные стандарты, применимые во всех ситуациях, распространить их и обеспечить как можно более широкое ознакомление с ними. |
| It is important to properly disseminate the reports so that all public authorities, civil society and the private sector, as referred to in the Convention, are aware of and are encouraged to take the necessary measures. | Важно обеспечить надлежащее распространение докладов, с тем чтобы все публичные органы, гражданское общество и частный сектор, которые упоминаются в Конвенции, были осведомлены о них и чтобы побудить их к принятию необходимых мер. |
| Disseminate and implement the Guiding Principles on Internal Displacement; | обеспечить ознакомление общественности с руководящими принципами, касающимися перемещения лиц в их собственных странах, и их осуществление; |