The Ombudsman shall also, by means of consultations with authorities, companies and organizations and by influencing public opinion, disseminate information and by similar means initiate measures against ethnic discrimination. |
Кроме того, омбудсмен обязан распространять соответствующую информацию и одновременно инициировать меры по борьбе против этнической дискриминации, проводя консультации с органами власти, фирмами и организациями, а также оказывая влияние на общественное мнение. |
Lead Actors could then present and disseminate the results of this work with a view to stimulating appropriate cooperative action and policy decisions on the issues addressed. |
Затем ведущие субъекты деятельности могли бы представлять и распространять информацию о результатах этой работы в целях активизации соответствующей совместной деятельности и принятия политических решений по рассматриваемым проблемам. |
(b) Collect and disseminate best practice experiences in cleaner production and environmental management; |
Ь) собирать и распространять информацию о передовом опыте в деле повышения экологической безопасности производства и обеспечения рационального природопользования; |
The CSTD should disseminate the results of other efforts already under way and support those initiatives which have proved useful and helpful in designing national biosafety programmes suitable to local needs and priorities. |
КНТР следует распространять информацию о результатах других уже предпринимаемых усилиях и поддерживать полезные инициативы, помогающие разрабатывать национальные программы биотехнологической безопасности, отвечающие местным потребностям и приоритетам. |
INSTRAW, as mandated in its statute and reiterated in the Platform for Action, should be able to access, organize and disseminate existing information on gender research and training worldwide. |
Как указывается в уставе МУНИУЖ и подтверждается в Платформе действий, Институт должен иметь доступ к имеющейся информации по вопросам, касающимся гендерных исследований и профессиональной подготовки, а также систематизировать и распространять эту информацию во всех регионах мира. |
It was vital to concentrate on critical questions, disseminate what was learned and pool knowledge from different places in order to protect the current and succeeding generations, so that some of the tragic deaths might not have been in vain. |
Исключительно важно сконцентрировать внимание на существенных вопросах, распространять накопленные знания и сводить воедино сведения из различных источников в целях защиты нынешнего и будущих поколений, с тем чтобы трагическая гибель одних послужила уроком другим. |
UNFF Secretariat should use reports and information received and highlight examples of use of reported information, and disseminate information on methods for monitoring and reporting. |
Секретариату ФЛООН следует использовать получаемые доклады и информацию и выделять примеры использования представленной информации, а также распространять информацию о методах контроля и отчетности. |
In this regard, it encourages the State party to reinforce its efforts to make the Convention available in local languages and to promote and disseminate its principles and provisions through the use of, inter alia, traditional methods of communication. |
В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по распространению Конвенции на местных языках, а также пропагандировать и распространять ее принципы и положения путем использования, в частности, традиционных методов общения. |
The development and implementation of the pilot project is one of the key components in the Department's overall drive to more effectively disseminate United Nations news directly to the media worldwide. |
Разработка и осуществление данного экспериментального проекта является одним из ключевых компонентов в общем стремлении Департамента более эффективно распространять новости об Организации Объединенных Наций непосредственно через средства массовой информации во всем мире. |
All parties to armed conflicts should guarantee the protection of the rights of children, and the United Nations peacekeeping missions should help protect children and disseminate relevant information. |
Все стороны вооруженных конфликтов должны гарантировать защиту прав детей, а миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны помогать защищать детей и распространять соответствующую информацию. |
Voluntary contributions to the UNEP general trust fund were not an alternative to providing adequate resources for the Committee secretariat so that it could expedite its work and disseminate its findings before they became outdated. |
Добровольные взносы в Общий целевой фонд ЮНЕП не являются альтернативой выделению достаточных средств на содержание секретариата Комитета, с тем чтобы он мог продолжать свою работу и распространять ее результаты до того, как они устареют. |
This option would allow the Secretariat to collect, maintain and disseminate a comprehensive set of legislation and regulations that give effect to article 13 of the Organized Crime Convention in a user-friendly manner. |
Реализация этого варианта позволит Секретариату собрать, обновлять и в удобной для пользователей форме распространять всеобъемлющий свод законов и правил, обеспечивающих выполнение статьи 13 Конвенции против организованной преступности. |
It was not conceived as a decision-making forum but one that would enhance direct communication and dialogue between the Director-General and Directors, who are required to further disseminate a summary of the discussions to their staff. |
Совет директоров соз-давался не как форум для принятия решений, а как форум, который способствовал бы расширению пря-мых связей и диалога между Генеральным дирек-тором и директорами, которые впоследствии обязаны распространять среди своих сотрудников резюме сос-тоявшихся обсуждений. |
We believe that it should continue the pattern followed to date, that is, it should compile and disseminate information, promote dialogue, provide assistance and facilitate cooperation. |
Мы считаем, что он должен следовать ныне установленному порядку, то есть собирать и распространять информацию, содействовать диалогу, оказывать помощь и способствовать сотрудничеству. |
The most effective way reach a 'critical mass' of expertise needed to accomplish this is by developing multi-disciplinary networks between and within participating countries that can disseminate value-added information. |
Наиболее эффективный способ накопления "критической массы" опыта, необходимого для выполнения этой задачи, состоит в создании с вовлечением участвующих стран и внутри этих стран многопрофильных сетей, через которые можно распространять ценную информацию. |
The Office of the High Commissioner must have the capacity to train country teams, assess and disseminate best practice, and develop monitoring mechanisms for measuring the impact of its human rights programming. |
Управление Верховного комиссара должно иметь возможность обеспечивать профессиональную подготовку страновых групп, оценивать и распространять наилучшую практику и создавать контрольные механизмы для оценки отдачи от его программ в области прав человека. |
The task forces would also monitor ODA contributions and disseminate information about whether aid was tied or untied aid and whether it promoted domestic export promotion rather than development assistance. |
Целевые группы будут вести также учет взносов, поступающих по линии ОПР, и распространять информацию о том, связана ли предоставляемая помощь какими-либо условиями и направлена ли она скорее на поощрение развития экспортного потенциала страны или же является помощью в целях развития. |
The Aarhus Convention clearly contemplates the possibility that public authorities should disseminate information to the public that might take measures to prevent or mitigate harm to the environment, not just to human health. |
В Орхусской конвенции недвусмысленно рассматривается возможность того, что государственные органы должны распространять информацию среди общественности, которая может принимать меры для предотвращения или смягчения последствий ущерба окружающей среде, а не только здоровью человека. |
In view of the limited space in his annual reports to the Commission, the Special Rapporteur recommends that OHCHR disseminate widely such information and analyses in an easily accessible manner, including through the use of the Internet. |
Ввиду ограниченного объема своих ежегодных докладов Комиссии Специальный докладчик рекомендует УВКПЧ широко распространять такую информацию и аналитические выводы в легкодоступной форме, в том числе с помощью Интернета. |
It might be possible for the United Nations to collect and analyse this body of knowledge and disseminate the experience, thus offering a very useful service to its constituency. |
Организация Объединенных Наций могла бы осуществлять сбор и анализ такого рода информации и распространять соответствующий опыт, оказывая таким образом весьма ценную услугу своим членам. |
There was a special law guaranteeing freedom of access to information, which provided for the right of citizens to seek, obtain, study, transmit and disseminate information. |
Существует отдельный закон, гарантирующий свободу доступа к информации и предусматривающий право граждан искать, получать, изучать, препровождать и распространять информацию. |
Annex IX requires each Party, within one year from the date of entry into force of the Protocol for it, to establish, publish and disseminate an advisory code of good agricultural practice to control ammonia emissions. |
В приложении IХ указывается, что каждая Сторона в течение одного года после вступления для нее в силу этого Протокола должна разработать, опубликовать и распространять рекомендательный кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики, способствующей ограничению выбросов аммиака. |
In accordance with the Commercial Banks (Activities) Act, no one has the right to grant any other person access to confidential information, to disclose or disseminate such information or to use it for his or her personal purposes. |
В соответствии с Законом "О деятельности коммерческих банков", никто не вправе допускать кого-либо к конфиденциальной информации, разглашать или распространять такую информацию либо использовать ее в личных целях. |
It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. |
Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
It is financed through government grants and is under an obligation to register, collect, protect, investigate and disseminate Greenland's cultural heritage, including art and ethnography; |
Оно финансируется посредством государственных субсидий и обязано регистрировать, собирать, охранять, изучать и распространять сведения о культурном наследии Гренландии, включая искусство и этнографию; |