Gather and disseminate information from scholars, journalists, humanitarian workers and other sources about older persons in conflict and crisis |
собирать и распространять информацию, получаемую от ученых, журналистов, работников гуманитарных организаций и из других источников о пожилых людях в конфликтных и кризисных ситуациях; |
Moreover, the full spectrum of a society's ability to generate, access, disseminate, appropriate, adopt, adapt and manipulate knowledge must be taken into consideration and appropriate actions taken towards those ends. |
Кроме того, должен приниматься во внимание весь спектр элементов способности общества создавать, оценивать, распространять, осваивать, применять, приспосабливать и обрабатывать знания и для достижения этих целей должны предприниматься соответствующие действия. |
Urge States to collect, compile, analyse, disseminate and publicize official statistical data and take all related measures to evaluate periodically the situation of men and women of African descent, taking a gender perspective into account. |
Настоятельно призвать государства собирать, компилировать, анализировать, распространять и публиковать официальные статистические данные и принимать все соответствующие меры для периодической оценки положения мужчин и женщин африканского происхождения с учетом гендерной перспективы. |
Many of the necessary solutions were to be found in different parts of the world; the Organization's task must therefore be to seek out and disseminate the available knowledge. |
Многие из необходимых решений можно найти в разных регионах мира; поэтому задача Организации должна состоять в том, чтобы находить и распространять имеющиеся знания. |
It was necessary to find a way to calibrate what was learned and disseminate that knowledge; he and his team would ensure the partnership needed for that purpose. |
Нужно найти способ оценить извлеченные уроки и распространять эти знания; он и его сотрудники обеспечат партнерские отношения, необходимые в этих целях. |
In this context, attention was drawn to the imbalance between the capacities of countries to produce and disseminate their culture, which may be considered as a threat to national cultural identity, thereby preventing the enjoyment of cultural rights. |
В этой связи внимание обращается на дисбаланс в возможностях стран создавать и распространять свою культуру, что может рассматриваться как угроза национальной культурной идентичности и как препятствие осуществлению культурных прав. |
The ability of the international humanitarian community to collect, process, analyse, disseminate and act on key information is fundamental to effective disaster prevention, preparedness, response and recovery. |
Способность международного гуманитарного сообщества собирать, обрабатывать, анализировать и распространять ключевую информацию и действовать в соответствии с ней имеет основополагающее значение для эффективного предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности, реагирования и восстановления. |
UNCTAD could further disseminate its extensive training manuals on the use of modern commodity risk management and finance tools, and the implementation of proper control systems to prevent abuse and losses. |
ЮНКТАД могла бы также распространять свои детальные руководства и справочники по использованию современных инструментов управления рисками и финансирования в сырьевом секторе, а также по применению должных систем контроля для недопущения злоупотреблений и потерь. |
Lastly, he asked whether the Chinese Government was intending to make the declaration provided for in article 14 of the Convention, to publish and disseminate the periodic reports under consideration, and to consult NGOs more fully in the next reporting exercise. |
И в заключение он спрашивает, намерено ли правительство Китая сделать заявление, предусмотренное статьёй 14 Конвенции, публиковать и распространять рассматриваемые периодические доклады и консультироваться в большей степени с НПО при составлении следующего доклада. |
If gender perspectives are properly mainstreamed it would be possible to collect and disseminate (through reporting processes) gender-disaggregated data on, inter alia, poverty, water availability and malnutrition. |
Если бы подходы с гендерных позиций учитывались надлежащим образом, можно было бы собирать и распространять (с помощью процессов отчетности) дезагрегированные по признаку полу данные, касающиеся, в частности, бедности, водообеспеченности и недоедания. |
Further, the agencies are bound not to disclose or disseminate any of the information to third parties under mutual liability for misuse of the information. |
Кроме того, вышеупомянутые организации обязались не раскрывать и не распространять какую-либо информацию среди третьих сторон, взяв на себя обоюдную ответственность за неправомерное использование информации. |
The Bureau of the Committee will monitor events affecting food price volatility and help to coordinate and disseminate information on what major players are doing to address this. |
Бюро Комитета отслеживает события, влияющие на устойчивость цен на продовольствие, и помогает координировать действия и распространять информацию о мерах, принимаемых в связи с этим основными заинтересованными сторонами. |
The Advisory Group requested further reporting on the timeliness of agency disbursements and asked that the CERF secretariat disseminate good practices in that regard, with a view to making urgent progress on that crucial issue. |
Консультативная группа запросила дополнительные отчеты о своевременности перечисления учреждениями средств и попросила секретариат СЕРФ распространять подобный передовой опыт, чтобы добиться быстрого прогресса по этому принципиально важному вопросу. |
How can the Permanent Forum and its secretariat best disseminate the Declaration and promote the application of its provisions within the United Nations system? |
Каким образом Постоянный форум и его секретариат могут наиболее эффективно распространять информацию о Декларации и способствовать применению ее положений в рамках системы Организации Объединенных Наций? |
"(b) To collect and disseminate best practices on the most suitable environmentally sound technologies, and explore, in consultation with Member States, an institutional mechanism to support this idea;". |
"Ь) собирать и распространять опти-мальные виды практики применения в промышленности наиболее целесообразных и экологически чистых технологий, а также изучить на основе консультаций с госу-дарствами-членами вопрос о создании инсти-туционального механизма для продвижения таких принципов;". |
The incumbent will work closely with missions to ensure contract compliance and the effective performance management, develop standard operating procedures and identify, record and disseminate best practices and lessons learned. |
Сотрудник на этой должности будет находиться в тесном контакте с миссиями для обеспечения выполнения контрактов и эффективного управления рабочими процессами, разрабатывать стандартные оперативные процедуры и выявлять, регистрировать и распространять передовую практику и накопленный опыт. |
In addition, some participants identified transboundary issues, such as cross-border resource management, as an area of work that regional centres can effectively address because they can generate and store data for a number of countries and disseminate information within the region. |
Наряду с этим некоторые участники выделили в качестве сферы работы, которой могут эффективно заниматься региональные центры, такие трансграничные проблемы, как управление трансграничными ресурсами, поскольку эти центры могут генерировать и хранить данные для целого ряда стран и распространять информацию внутри региона. |
(a) Establishing a minimum set of core data that countries will disseminate on a regular basis to meet current and emerging demands; |
а) разработка минимальной подборки основных данных, которые страны будут распространять на регулярной основе для удовлетворения текущих и возникающих потребностей; |
The Constitution also protects the right to seek, receive, exchange, produce and disseminate truthful, verified, opportune, contextualized information obtained from multiple sources. |
Кроме того, в Конституции гарантируется право искать, получать, производить и распространять правдивую, проверенную, своевременную, привязанную к контексту и разнообразную информацию и обмениваться ею. |
By law, the Gabonese press has a certain amount of freedom; it may freely write and disseminate any information as long as it respects public order and individuals' privacy. |
В соответствии с законом габонские печатные СМИ обладают истинной свободой и могут свободно печатать или распространять любую информацию при условии соблюдения общественного порядка и права на частную жизнь. |
Article 15 uses the wording "disseminate" rather than "give publicity to" (CEDAW-OP art. 13), and adds that States should make information on the Covenant and the optional protocol available "in accessible formats". |
В статье 15 используется формулировка "распространять" вместо "предавать гласности" (ФП-КЛДЖ, статья 13) и добавляется, что государства должны предоставлять информацию о Пакте и факультативном протоколе "в доступных форматах". |
Holders of traditional knowledge should document, catalogue, use and, as appropriate, disseminate this knowledge to assist climate risk reduction and adaptation planning; |
а) носителям традиционных знаний следует документировать, каталогизировать, использовать и надлежащим образом распространять эти знания в целях содействия планированию мер по снижению климатических рисков и адаптации к ним; |
(a) To analyse and disseminate state-of-the-art knowledge and skills on participatory urban planning and innovative systems of public and housing finance; |
а) анализировать и распространять новейшие знания и навыки в области городского планирования при широком участии населения и инновационных систем финансирования жилищного строительства и общественных проектов; |
Civil society acts as a contact point for the target groups, not just to report discriminations and bottlenecks but also to shape and help disseminate the equal opportunities policy. |
Гражданское общество выступает в качестве связующего звена с целевыми группами, оно действует не только для того, чтобы составлять доклады о дискриминации и сложных ситуациях, но также и для того, чтобы разрабатывать и помогать распространять политику обеспечения равных возможностей. |
disseminate, as widely as possible, the text of the Geneva Conventions and other relevant norms of international humanitarian law among PMSCs and their personnel; |
а) как можно более широко распространять Женевские конвенции и другие соответствующие нормы международного гуманитарного права среди ЧВОК и их персонала; |