Develop and disseminate existing and new approaches and equipment for expanding the grid to larger areas in a cost-efficient manner, while also strengthening and improving the reliability of existing infrastructure |
Развивать и распространять существующие и новые подходы и оборудование для расширения сетей и эффективного с точки зрения затрат образом охвата ими более обширных районов при укреплении и повышении в то же время надежности существующей инфраструктуры |
Among other recommendations, it was observed that UNICEF needed to rely on an appropriate mix of upstream and downstream approaches and to gather and disseminate best practices. |
Среди прочих рекомендаций указывалось, что ЮНИСЕФ необходимо добиваться надлежащего сочетания подходов, основанных на инициативе снизу и сверху, и собирать и распространять информацию о передовых методах работы. |
The Department of Communications was working together with the United Nations Economic, Social and Cultural Organization to improve local community radio, which could disseminate a powerful message in favour of peace and reconciliation. |
Департамент коммуникаций во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры осуществляет модернизацию местной общинной радиостанции, которая сможет распространять информацию, активно пропагандируя идеи мира и примирения. |
(a) Compile and disseminate information regarding existing legal approaches to the mitigation of and adaptation to climate change; |
а) составлять и распространять подборки информации, касающейся существующих правовых подходов к смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему; |
The statistics and surveys component includes UNODC responsibilities to produce and disseminate accurate drug and crime statistics to support policy and trend analysis at the international level and to support countries in their efforts to produce and disseminate drug and crime statistics at the national level. |
Компонент статистики и обследований включает выполнение обязанностей ЮНОДК готовить и распространять достоверную статистику о наркотиках и преступности в поддержку политики и анализа тенденций на международном уровне, а также оказывать помощь странам в их усилиях по сбору и распространению достоверных статистических данных о наркотиках и преступности на национальном уровне. |
As an increasing number of missions conclude their mandates or new missions are deployed, the ability of the Organization to take stock of existing experiences, create inventories of successful policies and best practices and disseminate them across the range of special political missions becomes even more important. |
В связи с тем что растет число миссий, завершающих выполнение своих мандатов, и развертываются новые миссии, способность Организации учитывать накопленный опыт, создавать базу данных об успешных стратегиях и передовых методах работы и распространять их среди широкого круга специальных политических миссий приобретает еще большее значение. |
The Office will disseminate research and publications it has developed to provide guidance on different aspects of the prevention of genocide and the responsibility to protect principle, in collaboration with the United Nations system and academic and research institutions, including through its website. |
В сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами, в том числе с использованием собственного веб-сайта, Канцелярия будет распространять подготовленные ею результаты исследований и публикации, которые послужат ориентиром по различным аспектам предупреждения геноцида и ответственности по защите. |
19.23 Mobilizing additional financial and in-kind contributions will be important to ensure that ESCWA can disseminate and operationalize the findings and recommendations of its normative work and respond effectively to the requests of its member countries. |
19.23 Важное значение для способности ЭСКЗА распространять и применять на практике выводы и рекомендации по итогам ее нормотворческой деятельности и эффективно реагировать на просьбы ее стран-членов будет иметь мобилизация дополнительных финансовых взносов и взносов натурой. |
Through the establishment of technology, policy and finance networks and partnerships, UNEP will disseminate knowledge on effective technologies and mechanisms and will strengthen its ability to provide advisory services to countries. |
ЮНЕП будет распространять знания об эффективных технологиях и механизмах путем создания технологических, политических и финансовых сетей и партнерских связей и укрепит свои возможности по оказанию странам консультационных услуг; |
Experts also suggested the development of a curriculum that should include modules on how to access, process and disseminate geospatial data, and modules on the different roles of stakeholders in early warning systems. |
Эксперты также предложили разработать учебную программу, которая включала бы модули, которые обучают, как получать доступ к геопространственным данным, как их обрабатывать и распространять, а также модули, которые рассказывают о разных ролях заинтересованных сторон в работе систем раннего предупреждения. |
To continue to review, analyse and disseminate information, as appropriate, on economic and social development in small island developing States, in line with the Port Vila Outcome Statement; |
продолжать рассматривать, анализировать и распространять информацию, где это уместно, о социально-экономическом развитии малых островных развивающихся государств в соответствии с Портвильским итоговым заявлением; |
To ensure implementation of national legal frameworks addressing trafficking in persons, UNODC continued to develop, produce and disseminate tools and materials to assist Member States in remedying gaps in their criminal justice responses to trafficking in persons. |
Для обеспечения установления национальных нормативно-правовых рамок, препятствующих торговле людьми, ЮНОДК продолжало разрабатывать, готовить и распространять средства и материалы, способствующие устранению государствами-членами недостатков в принимаемых их системами уголовного правосудия мерах по борьбе с торговлей людьми. |
An additional effort is required by both States, UNODC and by partner organizations, to fully explain and disseminate information on the Firearms Protocol and increase awareness and knowledge on the Protocol, with a view to support its ratification and implementation. |
Государствам, ЮНОДК и партнерским организациям необходимо предпринять дополнительные усилия к тому, чтобы в полной мере разъяснять и распространять информацию о Протоколе об огнестрельном оружии и повышать уровень осведомленности и информированности о Протоколе в целях содействия его ратификации и осуществлению. |
The Conference also requested the Secretariat to continue to assist in promoting awareness of the principles of the Convention among the business community, and to further collect and disseminate information on good practices in promoting responsible, professional reporting by journalists on corruption. |
Конференция просила также Секретариат продолжать оказывать содействие повышению осведомленности о принципах Конвенции среди членов делового сообщества, а также собирать и распространять информацию об успешных видах практики в области поощрения ответственного и профессионального освещения журналистами вопросов, связанных с коррупцией. |
Collect, analyse and disseminate data and information on youth labour market trends, including on the school-to-work transition, and conduct research on emerging issues in youth employment (ILO) |
Собирать, анализировать и распространять данные и информацию о тенденциях на молодежном рынке труда, в том числе о переходном периоде от школы к работе, и проводить научные исследования по возникающим проблемам в занятости молодежи (МОТ). |
The Office will also continue to develop and disseminate information on corruption and on the Convention to raise awareness and build the capacity of civil society to prevent and combat corruption. |
Управление будет и далее подготавливать и распространять информацию о коррупции и о Конвенции с целью повышения осведомленности и создания потенциала гражданского общества по предупреждению коррупции и борьбе с ней. |
It must therefore disseminate its information products in a timely, transparent and non-discriminatory manner, in all six official languages, based on the principles of multilingualism and parity of official languages. |
Вследствие этого Организация должна распространять свои информационные материалы своевременно, используя прозрачные и недискриминационные методы, на всех шести официальных языках, основываясь на принципах многоязычия и равенства официальных языков. |
Indigenous peoples should disseminate and promote the elements included in these plans and strategies, which represent an indigenous perspective, in order to heighten awareness at the national and global levels. |
Коренным народам следует распространять и популяризировать элементы этих планов и стратегий, отражающих интересы коренных народов, с тем чтобы привлекать к ним внимание на национальном и глобальном уровнях. |
Finally, the Conference requested UNODC to promote and disseminate such tools and to continue facilitating the exchange of experiences and good practices among practitioners, including through the Sharing Electronic Resources and Laws against Organized Crime (SHERLOC) knowledge management portal and an online digest newsletter. |
Наконец, Конференция просила УНП ООН предлагать и распространять такие средства и продолжать содействовать обмену опытом и успешными методами деятельности среди специалистов-практиков, в том числе через информационно-справочный портал, предназначенный для распространения электронных ресурсов и законов о борьбе с организованной преступностью (ШЕРЛОК), и онлайновый бюллетень. |
The review recommends that the section in the policy on definitions be replaced by a more general text indicating that IEO will periodically update and disseminate current evaluation topics and definitions on the basis of best international standards, through operational handbooks and other appropriate means. |
В обзоре рекомендуется заменить раздел в политике по определениям терминов на более общую редакцию с указанием на то, что НОО будет периодически обновлять и распространять актуальные темы для проведения оценок и соответствующие определения терминов на основе лучших международных стандартов с помощью оперативных пособий и других соответствующих средств. |
With the same objective, governments should invest more in and improve the quality of agricultural research, increase access to scientific research and disseminate scientific knowledge relevant to all stages of food production and consumption. |
В этих же целях правительствам следует больше инвестировать в сельскохозяйственные исследования и повышать их качество, расширять доступ к научным исследованиям и распространять научные знания, имеющие отношение ко всем стадиям производства и потребления продуктов питания. |
The availability and reliability of data vary widely from country to country, however, as these depend on national authorities' capacity and will to collect and disseminate such information. |
Между тем, наличие и надежность данных различаются от страны к стране, поскольку они зависят от возможностей и желания национальных органов собирать и распространять такую информацию. |
In the same way, the Office of the High Commissioner could disseminate best practices of States parties on such mechanisms to inform States parties on how such mechanisms can assist with reporting in different contexts. |
В свою очередь Управление Верховного комиссара могло бы распространять информацию о передовом опыте государств-участников в создании таких механизмов, чтобы другие государства-участники получили представление о том, как такие механизмы могли бы содействовать процессу подготовки докладов в различных контекстах. |
It should improve its working methods by establishing a more predictable and streamlined calendar of meetings, cooperate with other United Nations actors, and disseminate its work outside the Organization. |
Она должна усовершенствовать свои методы работы, разработав более предсказуемый и рациональный график заседаний, сотрудничать с другими субъектами в Организации Объединенных Наций и распространять информацию о своей деятельности за пределами Организации. |
It recommends that the State party should disseminate information to migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation, concerning the judicial and other remedies available to them and that it should deal with their complaints as effectively as possible. |
Он рекомендует государству-участнику распространять среди трудящихся-мигрантов и членов их семей соответствующую информацию, знакомить их с судебными и иными средствами правовой защиты, которые имеются в их распоряжении, и рассматривать их жалобы с максимально возможной эффективностью. |