Collect and disseminate information in order to foster exchange of data between member countries on border crossing facilitation; |
собирать и распространять информацию в целях стимулирования обмена данными, касающимися облегчения пересечения границ, между государствами-членами; |
(a) To produce, document and disseminate information about the contemporary situation of indigenous peoples; |
а) готовить, документально оформлять и распространять информацию о положении коренных народов в настоящее время; |
According to article 24 of the Constitution every person has the right to receive and disseminate freely information, to express and disseminate his/her opinion orally, in writing, or in another manner. |
Согласно статье 24 Конституции, каждый человек вправе свободно получать и распространять информацию, высказывать и распространять свои мнения в устной, письменной или иной форме. |
Decision makers should encourage gender-based research into the root causes and solutions to poverty, disseminate the results and act on the recommendations. |
Сотрудникам директивных органов следует поощрять проведение соответствующих исследований в целях выявления причин, лежащих в основе нищеты, и поиска необходимых решений, распространять информацию о полученных результатах и принимать меры в целях выполнения вынесенных рекомендаций. |
(e) Promote and disseminate human rights, with special attention to isolated populations; disseminate the report of the Special Representative; |
е) вести просветительскую работу в области прав человека, уделяя особое внимание изолированным группам населения; распространять доклад Специального представителя; |
The Conference requested the Secretariat to identify and disseminate good practices among States parties regarding the development of national anti-corruption strategies and to provide assistance in that regard upon request. |
Конференция просила Секретариат выявлять и распространять среди государств-участников успешные виды практики, касающиеся разработки национальных стратегий противодействия коррупции, и оказывать в этой связи содействие по их просьбе. |
Adherents of the various religions have also freely exercised their right to establish institutions of religious education, and to publish and disseminate religious books, newspapers and magazines. |
Верующие различных конфессий также беспрепятственно пользовались своим правом создавать религиозные учебные заведения, публиковать и распространять религиозную литературу, газеты и журналы. |
The Evaluation Office worked on two other evaluations that are in the final stages of completion, which it will disseminate in 2014. |
Управление оценки работало еще по двум оценкам, проведение которых находится на завершающих этапах и материалы которых оно будет распространять в 2014 году. |
The goal of the merger was to strengthen the new institute's standing in society to allow it to develop and disseminate knowledge on women's rights. |
Слияние было проведено в целях укрепления в обществе позиции нового института, который мог бы накапливать и распространять знания о правах женщин. |
It also recommends that the State party collect and disseminate information on the number and type of complaints made and the redress provided. |
Он также рекомендует государству участнику собирать и распространять информацию о числе и типах поданных жалоб и о принятых мерах. |
It is also provided that Political organization shall have the right to create its own media and disseminate its publications in conformity with the existing laws and regulations. |
Предусматривается также, что политическая организация имеет право создавать свои собственные средства массовой информации и распространять их публикации в соответствии с действующим законодательством и нормативными актами. |
Further, the Council requested the Commission to complete and disseminate the new STIP methodology guidelines and share outcomes and best practices resulting from their implementation. |
Кроме того, Совет просил Комиссию создавать и распространять новые методические пособия в отношении НТИП и делиться результатами и передовым опытом, накопленным в ходе их осуществления. |
The call to document and disseminate survey microdata and deliver this data to researchers and users of data continues to expand rapidly. |
Все настойчивее звучит призыв документировать и распространять микроданные обследований и передавать их исследователям и пользователям. |
The seminar addressed key findings and good practices concerning the institutional organization of national statistical systems and their capacity to produce and disseminate official statistics according to international and European Union standards. |
На семинаре были рассмотрены основные выводы и передовые практики, касающиеся институциональной организации национальных статистических систем, и их способность производить и распространять официальную статистику в соответствии с международными и европейскими стандартами. |
In addition, the NPM should widely disseminate its Annual Reports, and transmit them to the SPT in accordance with Article 23 of the Optional Protocol. |
Кроме того, НПМ надлежит широко распространять свои ежегодные доклады и препровождать их в ППП в соответствии со статьей 23 Факультативного протокола. |
Moreover, the "Herald of Democracy" series helped disseminate information concerning CNDP, advocating peaceful political organization and association in opposition to the Chinese system of government. |
Кроме того, серия "Вестник демократии" помогала распространять информацию о НДПК и выступала за создание мирных политических организаций и ассоциаций в противовес китайской государственной системе. |
UNFPA will post other dissemination products upon their finalization, and will disseminate lessons learned from evaluations through various knowledge-management platforms; |
ЮНФПА будет размещать другие материалы для распространения после их доработки и распространять уроки, извлеченные по итогам проведения оценок, посредством различных систем управления знаниями; |
In addition, it encouraged the State party to ensure that minority groups could disseminate and have access to information in their own languages. |
Кроме того, он призывает государство-участник обеспечить, чтобы группы меньшинств могли распространять информацию на их родных языках и иметь доступ к ней. |
The representative of one regional group encouraged the organization to further disseminate the analysis and conclusions contained in the IPFSD, especially with regard to international investment agreements. |
Представитель одной из региональных групп призвал организацию шире распространять результаты анализа и выводы, нашедшие отражение в РОИПУР, особенно применительно к международным инвестиционным соглашениям. |
It will develop and disseminate electoral information and best practices and endeavour to ensure that a consistently high quality of technical and policy advice is delivered throughout the Organization. |
Он будет собирать и распространять информацию о передовом опыте и методах работы в области проведения выборов в целях обеспечения того, чтобы в рамках всей Организации всегда предоставлялись высококачественные консультации по техническим и директивным вопросам. |
At the global level, UNICEF must also strengthen its capacities to adequately fulfil its leadership role, and generate, document and disseminate knowledge. |
На глобальном уровне ЮНИСЕФ предстоит также укрепить свой потенциал, с тем чтобы должным образом продолжать выполнять свою роль лидера, готовить информацию и документы и распространять знания. |
Thus, the capacity of the Peruvian economy to generate, absorb, disseminate and utilize scientific and technological knowledge in its productive sectors is being prioritized. |
Иначе говоря, одна из приоритетных задач заключается в том, чтобы перуанская экономика обладала таким потенциалом, который сможет генерировать, адаптировать, распространять и использовать научно-технические знания в ее производственных секторах. |
Through international and regional conferences and seminars and country-specific technical cooperation projects, the programme has also helped identify and disseminate best practices in debt management among beneficiary countries. |
Благодаря организации международных и региональных конференций и семинаров и осуществлению проектов в области технического сотрудничества в конкретных странах, данная программа также позволяет выявлять и распространять наиболее рациональную практику управления долгом среди стран-бенефициаров. |
In addition to, and as a complement to, ensuring a conducive normative and administrative framework, States should disseminate the Declaration widely. |
Помимо обеспечения благоприятных нормативных и административных основ, а также в дополнение к этому государствам следует широко распространять текст Декларации. |
States should also widely disseminate all relevant judicial decisions and recommendations of human rights mechanisms on nationality, and ensure their implementation. |
Государствам следует также широко распространять информацию обо всех соответствующих судебных решениях и рекомендациях правозащитных механизмов в отношении гражданства и обеспечивать их осуществление; |