Английский - русский
Перевод слова Disseminate
Вариант перевода Распространять

Примеры в контексте "Disseminate - Распространять"

Примеры: Disseminate - Распространять
(e) Develop and disseminate information about effective approaches, both within Canada and internationally, to respond to the needs of victims of crime. ё) собирать и распространять информацию об эффективных подходах к удовлетворению потребностей потерпевших, которые применяются как в Канаде, так и за ее пределами.
The SBSTA welcomed the dissemination of user-friendly information products developed by the secretariat to promote the outputs and information produced under the Nairobi work programme, and requested the secretariat to further develop and disseminate these outputs. ВОКНТА приветствовал распространение удобных для пользователей информационных продуктов, разработанных секретариатом для содействия более широкому ознакомлению с итоговыми материалами и информацией, производимыми в рамках Найробийской программы работы, и просил секретариат и далее разрабатывать и распространять такие итоговые материала.
It was suggested that UNDCP, the World Health Organization (WHO) and other collaborating partners should identify and document such approaches, disseminate the findings accordingly, and periodically reassess the health and social consequences of the abuse of such stimulants. ЮНДКП, Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и другим партнерам по сотрудничеству было предложено обеспечить выявление и регистрацию таких подходов, распространять соответствующую информацию, а также периодически проводить оценку последствий для здоровья и социальных последствий злоупотребления такими стимуляторами.
The Coordination Branch would also disseminate to the CSTs and TSS specialists information on new technical developments of relevance for policy and would initiate, review and publish technical and policy papers and other relevant analyses in support of country programmes, prepared by members of the TSS/CST. Отдел по координации будет также распространять среди ГСП и специалистов по ТВУ информацию о новых технических достижениях, касающихся политики, и готовить, анализировать и публиковать технические и директивные документы и другие соответствующие анализы в целях обеспечения тех страновых программ, которые готовятся членами ТВУ/ГСП.
A next step identified is for more concentrated advocacy and partner mobilization at provincial and central levels to take good local experience and disseminate it more widely, to move towards establishing the Child-Friendly Movement more securely. Следующим определенным шагом является ведение более целенаправленной пропагандистской работы и мобилизация партнеров на уровне провинций и центральном уровне, с тем чтобы использовать позитивный местный опыт и шире распространять информацию о нем и идти по пути создания более надежного движения в защиту интересов детей.
During 2010-2011, the United Nations Commodity Trade Statistics Database (UN Comtrade) will be enhanced to enable it to process, store and disseminate international merchandise trade statistics in line with the updated and new recommendations. В 2010 - 2011 годах База статистических данных Организации Объединенных Наций по торговле товарами («Комтрейд ООН») будет усовершенствована, с тем чтобы она могла обрабатывать, хранить и распространять данные статистики международной торговли товарами в соответствии с обновленными и новыми рекомендациями.
The Forum addressed a series of recommendations at international financial institutions, notably requesting that international finance institutions formulate development policies for indigenous peoples, recognize the principle of free, prior and informed consent and compile and disseminate best practices. Ряд рекомендаций Форум адресовал международным финансовым учреждениям, просив их, в частности, разработать политику в области развития коренных народов, признать принцип свободного, предварительного и осознанного согласия и распространять передовую практику.
The INC, he informed the group, had decided to invest even more effort and time to the work done by the Specialized Section and disseminate adopted UNECE standards as well as standards in progress to its members worldwide. Он проинформировал Секцию о том, что МСО решил затрачивать еще больше сил и времени на работу, проводимую по линии Специализированной секции, а также распространять принятые и разрабатываемые стандарты ЕЭК ООН среди своих членов во всем мире.
The CEB Secretariat could coordinate the overall process and disseminate the results through the establishment of an ad hoc network or a working group on multilingualism, similar to those existing for other systemic issues (e.g. the human resources network). Секретариат КСР мог бы координировать этот процесс в целом и распространять результаты посредством создания специальной сети или рабочей группы по вопросам многоязычия по аналогии с уже существующими по другим системным вопросам (например, сеть по вопросам людских ресурсов).
The rights the citizens of Belarus to receive, store and disseminate information are guaranteed by the Constitution and the Law "On information, informatization and the protection of information". Право граждан Беларуси получать, хранить и распространять информацию гарантируется Конституцией и Законом "Об информации, информатизации и защите информации".
The presence of suitable professionals, particularly in developing countries, who are able to provide legal advice and disseminate information and knowledge relating to space law is therefore dependent on adequate opportunities for education in space law and policy. В этой связи наличие соответствующих специалистов, особенно в развивающихся странах, которые способны предоставлять юридические консультации и распространять информацию и знания в области космического права, зависит от обеспечения достаточных возможностей для получения образования в области космического права и политики.
However, international human rights law also protects the freedom to write, issue and disseminate relevant publications and the freedom to establish and maintain communications with individuals and communities in matters of religion and belief at the national and international levels. Вместе с тем международное право прав человека также защищает свободу писать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях и свободу устанавливать и поддерживать связи с отдельными лицами и общинами в области религии и убеждений на национальном и международном уровнях.
In addition, UNEP would develop and disseminate policy advice and guidelines based on the latest scientific knowledge, through the United Nations Framework Convention on Climate Change and other international climate frameworks. Кроме того, ЮНЕП будет разрабатывать и распространять рекомендации и ориентиры в области политики на основе последних научных знаний через посредство Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и других международных механизмов по вопросам климата.
(a) The development of an innovation infrastructure that serves to generate new knowledge and disseminate it across the economy, in the form of business incubators, science, technology and research parks; а) развитие инновационной инфраструктуры помогает генерировать новые знания и распространять их в масштабах всей экономики через бизнес-инкубаторы, научно-технические и исследовательские парки;
In order to encourage international cooperation, the IUMS helps initiate, facilitate, and coordinate international research; helps disseminate results through international conferences; and represents microbiology in the International Council of Science. С тем чтобы поощрять международное сотрудничество, МСМБО помогает инициировать, облегчать и координировать международные исследования; помогает распространять результаты посредством международных конференций; и представляет микробиологию в Международном совете по науке.
The Office for Outer Space Affairs would disseminate that information to Member States seeking to participate in further workshops, either as developers of the scientific approach, or as practitioners or potential beneficiaries of a proposed activity. Управление по вопросам космического пространства будет распространять эти сведения среди государств-членов, намеревающихся принять участие в очередных практикумах либо в качестве разработчиков научного подхода, либо в качестве пользователей или потенциальных бенефициаров предлагаемого вида деятельности.
The same resolution mandates the United Nations Office on Drugs and Crime to collect, analyse and disseminate information on such practices taking into account existing expertise within the United Nations system and other relevant organizations. В этой же резолюции к Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности обратились с просьбой собирать, анализировать и распространять информацию о таких видах практики с учетом специальных знаний и опыта, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций и у других соответствующих организаций.
It was recognized that the right to seek, receive, publish and disseminate information concerning corruption should be balanced with other equally fundamental rights and that reporting on corruption was a sensitive undertaking which often exposed media representatives to a variety of risks. Было признано, что право искать, получать, публиковать и распространять информацию, касающуюся коррупции, должно реализовываться в балансе с другими равно основополагающими правами и что освещение вопросов коррупции является чувствительной областью деятельности, в результате чего представители средств массовой информации часто сталкиваются с разнообразными рисками.
It urged all States with an interest in fisheries for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks to become parties to the Agreement as soon as possible and disseminate information about the Agreement, including its objective and the rights and duties it provides. Она настоятельно призвала все государства, проявляющие интерес к промыслу трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, как можно скорее стать участниками Соглашения и распространять информацию о Соглашении, в том числе о его цели, а также о предусмотренных в нем правах и обязанностях.
Requests the secretariat to widely disseminate these model provisions with explanatory notes and to make them available to member States to consider in elaborating or reinforcing their national legislations; просит секретариат широко распространять эти типовые положения, сопровождаемые пояснительными замечаниями, и довести их до сведения государств-членов на предмет учета в процессе разработки или укрепления их национального законодательства;
Contribute to, cooperate with and disseminate ongoing international and domestic research into best practice as it relates to inclusive education; вносить свой вклад в проводимые на международном и национальном уровнях исследования в отношении передовой практики применительно к инклюзивному образованию, сотрудничать с теми, кто проводит такие исследования, и распространять их результаты;
The TEC should disseminate its outputs and facilitate knowledge sharing through a well-functioning information platform that responds to the information and knowledge service requirements of its potential users, including Parties and a wide range of technology actors, experts and stakeholders. ИКТ следует распространять результаты своей работы и содействовать обмену знаниями с помощью эффективно функционирующей информационной платформы, которая отвечала бы потребностям в доступе к информации и знаниям ее потенциальных пользователей, включая Стороны и широкий спектр субъектов, экспертов и заинтересованных кругов, занимающихся вопросами технологии.
Ultimately, the goal is to develop, produce and disseminate statistics that make a difference. That is, to inform decision-making, research and discussion within government and the community - to contribute to positive outcomes for the economy, society and the environment. Конечная цель заключается в том, чтобы собирать, готовить и распространять полезные статистические данные, т. е. обеспечивать принятие обоснованных решений, проведение исследований и обсуждений в рамках органов государственного управления и общества на благо экономического развития, социального прогресса и окружающей среды.
The Committee recommends that the media, both private and public, respect and disseminate the rights of the child, taking into account cultural diversity and gender, among others, and include in its programmes the expressions and points of view of children. Комитет рекомендует частным и государственным средствам массовой информации уважать права ребенка и распространять информацию о правах ребенка с учетом, в частности, культурного многообразия и пола, а также предусматривать в своих программах выступления детей с изложением их мнений.
The secretariat and its Platform will also foster inter-agency partnerships under the Strategy system, disseminate guidance information to national and regional actors, and raise awareness of the need to develop early warning systems. Секретариат и его Платформа будут также содействовать налаживанию межучрежденческого партнерства в рамках системы, охватываемой Стратегией, будут распространять информацию рекомендательного характера для структур национального и регионального уровней, а также будут разъяснять важность развития систем раннего предупреждения.