It was equally important to widely disseminate the results of the dialogue between the Government and the Committee among the population, including men, so that people could begin to ponder solutions to the problem of discrimination against women. |
Столь же важно распространять результаты диалога между правительством и Комитетом среди населения, включая мужчин, с тем чтобы люди могли начинать искать решения проблемы дискриминации в отношении женщин. |
UNCTAD should include legislation and regulations affecting trade in construction services in its Measures Affecting Service Trade (MAST) information database and disseminate the information through the Internet. |
ЮНКТАД следует включить законодательные и нормативные положения, затрагивающие торговлю строительными услугами, в свою информационную базу данных по мерам, затрагивающим торговлю услугами (МАСТ), и распространять информацию через Интернет. |
In its resolution 1296, the Security Council has affirmed that, where appropriate, United Nations peacekeeping operations should include a mass media component that can disseminate information about child protection. |
В своей резолюции 1296 Совет Безопасности заявил, что в соответствующих случаях миротворческие операции Организации Объединенных Наций должны включать компонент средств массовой информации, который мог бы распространять информацию о защите детей. |
Many communications sent by the mandate-holders pertain to alleged infringements of the right to write, issue and disseminate relevant publications or to teach a religion or belief in places suitable for these purposes. |
Многие сообщения, которые препровождались обладателями мандата, касались утверждений о нарушениях права писать, издавать и распространять соответствующие публикации либо проповедовать религию и убеждения в предназначенных для этого местах. |
Every citizen has the right to the fruits of their intellectual work or creative activity. No one shall use or disseminate these without the author's consent, except as stipulated otherwise by law. |
Каждый гражданин имеет право на результаты своей интеллектуальной, творческой деятельности; никто не может использовать или распространять их без его согласия, за исключениями, установленными законодательством. |
I would, therefore, recommend that the spirit of cooperation and collaboration that prevailed during the negotiation and drafting of the Convention be extended to its implementation in a continuous effort to exchange best practices able to nurture and disseminate this new culture. |
В этой связи я рекомендую распространить дух сотрудничества и совместной деятельности, который превалировал в ходе обсуждения и составления Конвенции, на ее осуществление в рамках непрерывных усилий по обмену передовой практикой, позволяющей питать и распространять эту новую культуру. |
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. |
В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию. |
(a) Rules on access to information and the duty to collect and disseminate information; |
а) нормы, касающиеся доступа к информации и обязанности собирать и распространять информацию; |
It would therefore be beneficial to document and disseminate examples of development programmes that have been created and implemented in ways that include and promote the participation of persons with disabilities. |
Поэтому было бы полезно документально оформлять и распространять примеры программ в области развития, которые были разработаны и осуществлены в порядке, включающем и поощряющем участие инвалидов. |
UNCTAD should identify and disseminate information concerning existing home country measures that encourage transfer of technology in various modes to developing countries, in particular to the least developed countries. |
ЮНКТАД следует выявлять и распространять информацию, касающуюся действующих мер стран базирования, которые способствуют передаче технологии в различных формах в развивающиеся страны, в частности в наименее развитые страны. |
Countries have the infrastructure enabling them to develop, disseminate and comply with international and local standards, and to assess the conformity of what they produce in an internationally recognized manner. |
Наличие в странах инфраструктуры, позволяющей им разрабатывать, распространять и соблюдать международные и местные стандарты и оценивать соответствие производимой ими продукции на основе методов, признаваемых на международном уровне. |
The News Service will serve as an important source for the world media and will disseminate news to editors worldwide throughout the day via electronic mail and facsimile. |
Информационная служба будет являться важным источником информации для международных средств массовой информации и распространять информацию среди издателей во всем мире на повседневной основе с использованием электронной почты и факсимильной связи. |
States needed to share and disseminate their experience in combating terrorism, to exchange information, staff training and education, and to provide technical and consultative assistance to States which required it. |
Государства должны делиться передовым опытом по борьбе с терроризмом и распространять этот опыт, обмениваться соответствующей информацией, обеспечивать подготовку и обучение кадров и оказывать нуждающимся государствам техническую и консультативную помощь. |
The bodies and specialized agencies of the United Nations system, within their existing mandates, should compile and disseminate information on best practices or strategies for retaining women and girls at all levels of education. |
Органы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций должны в рамках своих нынешних мандатов собирать и распространять информацию о наилучшей практике и стратегиях, направленных на то, чтобы девочки не бросали учебу на всех уровнях обучения. |
(c) Widely disseminate information on the rights of indigenous peoples through the system, the media and other channels; and |
с) широко распространять информацию о правах коренных народов посредством системы просвещения, средств массовой информации и по другим каналам; и |
A National Commission for Human Rights had also been established to monitor the human rights situation, disseminate information and provide a means of recourse for citizens. |
Правительство учредило национальную комиссию по правам человека, уполномоченную наблюдать за ситуацией в области прав человека, распространять информацию и информировать граждан об имеющихся в их распоряжении средствах правовой защиты. |
Governments should document and disseminate good field-based practices in poverty alleviation for persons with disabilities that can be used as models for capacity-building in government sectoral ministries, civil society organizations and the private sector. |
Правительствам следует регистрировать и распространять апробированные на местах методы борьбы с нищетой в интересах людей с инвалидностью, которые могли бы быть использованы в качестве моделей для наращивания потенциала государственных отраслевых министерств, организаций гражданского общества и частного сектора. |
(a) Document and disseminate practices that have the potential for replication; |
а) изучать и распространять передовой опыт, чтобы его брали на вооружение другие организации; |
WHO will support and disseminate research on women's health and related issues such as Profiles on Women's Health. |
ВОЗ будет оказывать поддержку в проведении исследований по вопросам женского здоровья и связанным с ними вопросам, таким, как данные о здоровье женщин, и распространять результаты этих исследований. |
States parties must also disseminate knowledge of international humanitarian law to the members of the armed forces, the police, students, government officials, the media and the general public. |
Кроме того, государства-участники должны шире распространять информацию о международном гуманитарном праве среди военнослужащих, сотрудников полиции, студентов, чиновников и средствах массовой информации, а также в обществе в целом. |
UNCTAD should keep under review and monitor developments relating to economic, commercial, legal and infrastructure aspects of electronic commerce affecting international transport services, and analyse the implications thereof for developing countries, and furthermore collect and disseminate this information to member countries. |
ЮНКТАД следует постоянно держать в поле зрения и отслеживать изменения, касающиеся экономических, коммерческих, правовых и инфраструктурных аспектов электронной торговли, затрагивающих международные транспортные услуги, и анализировать их последствия для развивающихся стран, а также собирать и распространять эту информацию среди стран-участниц. |
This new approach, if adopted by all libraries, will require them to redirect their activities in order to better organize and disseminate the information. |
Если этот новый подход будет взят на вооружение всеми библиотеками, они должны будут реорганизовать свою деятельность, чтобы быть в состоянии эффективно систематизировать и распространять информацию. |
e) Encouraging the freedom of the media and others to seek, receive, publish and disseminate information concerning corruption. |
е) поощрение свободы средств массовой информации и других искать, получать, публиковать и распространять информацию о коррупции. |
The right encompasses freedom to maintain one's opinion, to seek, receive and disseminate information and ideas in accordance with the conditions and procedure set out in the laws. |
Это право охватывает свободу придерживаться собственного мнения, искать, получать и распространять информацию и идеи с соблюдением порядка и условий, установленных Законом. |
The goal of this collaboration was to create a pool of national trainers trained in the SEAGA methodology, who subsequently would disseminate this approach at all levels - policy, institutional and field. |
Цель этого сотрудничества - создать резерв из обученных методике СЭГА национальных инструкторов, которые будут затем распространять этот подход на всех уровнях: директивном, организационном, низовом. |