Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжая

Примеры в контексте "Continuing - Продолжая"

Примеры: Continuing - Продолжая
The incidents highlighted the specific need to address access issues there while continuing to respect broader security concerns. Происшедшее высветило специфическую необходимость в том, чтобы, продолжая заботиться об обеспечении безопасности в целом, заниматься еще и вопросами доступа.
While continuing to provide protection and assistance to IDPs, UNHCR enhanced efforts to seek solutions for the displaced through local integration. Продолжая предоставлять защиту и помощь внутренне перемещенным лицам, УВКБ активизировало усилия по поиску решений проблемы перемещенных лиц посредством местной интеграции.
It would therefore focus on training for young people and on green industry, while continuing to strengthen its cooperation with UNIDO. Поэтому Ливан будет уделять основное внимание профессиональному обучению молодежи и "зеленой" промышленности, в то же время продолжая укреплять свое сотрудничество с ЮНИДО.
The Secretariat should seek to make those gains sustainable while continuing to meet operational needs. Секретариат должен стремиться к обеспечению поступательного повышения эффективности, продолжая удовлетворять оперативные потребности.
By continuing with its policy of internal demand stimulation, the country would be decreasingly reliant on external markets. Продолжая проводить политику стимулирования внутреннего спроса, страна будет неуклонно уменьшать степень своей зависимости от внешних рынков.
The organization continues to expand its activities in all areas, thereby continuing to strive to achieve all Millennium Development Goals. Организация продолжает расширять свою деятельность во всех областях, тем самым продолжая добиваться достижения Целей развития тысячелетия.
European States jostled with one another and the indigenous communities for advantages from which they hoped to benefit, including the continuing exploitation of natural resources. Европейские государства сталкивались друг с другом и общинами коренных народов в борьбе за преимущества, из которых они надеялись извлечь выгоду, в том числе продолжая эксплуатировать природные ресурсы.
The networks reportedly maintain control over some former combatants while continuing to pursue economic activities, profiting from contraband natural resources and a parallel taxation system. Согласно имеющейся информации, они сохраняют контроль над некоторыми бывшими комбатантами, продолжая при этом заниматься экономической деятельностью и извлекая выгоду из контрабанды природных ресурсов и системы незаконных поборов.
It is my overall impression that the country, while continuing to face important challenges, is making progress. В целом у меня сложилось впечатление, что страна, продолжая сталкиваться со значительными проблемами, добилась прогресса.
Armenia had grossly violated those principles by seizing and continuing to control Nagorno-Karabakh and other territories of Azerbaijan. Армения грубо нарушила эти принципы, захватив и продолжая держать под своим контролем Нагорный Карабах и другие территории Азербайджана.
Azerbaijan is going contrary to the international community, continuing to violate all universal values. Азербайджан действует вопреки чаяниям международного сообщества, продолжая нарушать все универсальные ценности .
The revised Investigation Guidelines provide detailed guidance while continuing to define the high level of procedural safeguards in OAI investigations. Пересмотренные Руководящие принципы ведения расследований содержат подробные рекомендации, продолжая при этом обеспечивать высокий уровень процессуальных гарантий в расследовании УРР.
By continuing to follow Connolly's orders without question. Продолжая следовать приказам Коннелли, не задавая вопросов.
I can redeem this painting, just continuing on, doing layers upon layers. Я могу исправить эту картину, просто продолжая, добавляя слой за слоем.
The short answer is: They return to the environment in one way or another, continuing the cycle of toxicity. Ответ короткий: так или иначе, они возвращаются в окружающую среду, продолжая цикл загрязнения.
I try to honor his memory by continuing that work. Я пытаюсь чтить его память, продолжая его дело.
And continuing the theme of my public humiliation, I may need my old job back. И продолжая тему моего публичного унижения, мне может опять понадобиться моя старая должность.
While continuing our efforts on the political track, we should thus also concentrate on the issues of immediate concern to the population. Продолжая усилия в политической области, мы не должны забывать о решении текущих насущных проблем населения.
By continuing to report in detail on individual cases of violations and lobbying authorities to take action, defenders continue to contribute towards addressing impunity. Продолжая детально сообщать об отдельных случаях нарушений и лоббируя власти, с тем чтобы они приняли меры, правозащитники продолжают вносить вклад в решение проблемы борьбы с безнаказанностью.
In continuing to build its separation wall, it was flouting the decisions of the International Court of Justice and the General Assembly. Продолжая возводить свою разделительную стену, он игнорирует решение Международного Суда и Генеральной Ассамблеи.
In the Democratic Republic of the Congo, the EU remains fully involved by continuing its active support of the electoral process. ЕС по-прежнему принимает всестороннее участие в делах Демократической Республики Конго, продолжая активно поддерживать там избирательный процесс.
Only by continuing to be actively involved in Africa will Security Council members be able to deal decisively with the issues of the continent. Только продолжая активно заниматься проблемами Африки, члены Совета Безопасности могут целенаправленно решать задачи континента.
Here we wish to reiterate a particular point that concerns certain regional arrangements that UNITA officials have abused in continuing unrestricted movement across borders. В этой связи мы хотели бы еще раз отметить момент, касающийся некоторых региональных договоренностей, которыми представители УНИТА злоупотребляют, продолжая неограниченно пересекать границы.
It was therefore necessary to work with the younger generations, introducing the concept of gender equality to schoolchildren and continuing its study with students. Поэтому необходимо вести работу с молодыми поколениями, представляя понятие гендерного равенства школьникам и продолжая ее изучение в студенческой аудитории.
Hamas has failed utterly in that regard by continuing to play a role in perpetuating instability and violence. «Хамас» потерпел полное поражение в этой связи, продолжая играть свою роль в увековечивании нестабильности и насилия.