Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжая

Примеры в контексте "Continuing - Продолжая"

Примеры: Continuing - Продолжая
The Chairman asked the petitioner to refrain from attacking Member States. Mr. Cherif, continuing with his reply to the question, said that human rights violations had taken place in a number of places of detention. Г-н Шериф, продолжая отвечать на поставленный вопрос, говорит, что нарушения прав человека имели место в нескольких местах заключения.
This intelligence your asset gave up her life to acquire - do not squander it by continuing to invade the constitutionally-protected privacy of the Brody family. Те сведения, ради которых твой агент пожертвовала жизнью не растрать их, продолжая вторгаться в конституционно защищенную частную жизнь семьи Броуди.
Ms. Stuewer (Canada), continuing with her statement, expressed her deep concern at the reports of internment, torture and execution of nationals of the Democratic People's Republic of Korea who had been repatriated from abroad. Г-жа Стюэр (Канада), продолжая свое выступление, выражает свою глубокую озабоченность в связи с сообщениями об интернировании, пытках и казнях граждан Корейской Народно-Демократической Республики, репатриированных из-за рубежа.
Nevertheless, it seems to us that it would be desirable for the CTC - while continuing with its essential tasks - henceforth to commit itself more actively to evaluating the measures taken or announced by States with a view to fighting terrorism more effectively. Те не менее нам представляется желательным, чтобы КТК, продолжая выполнять свои важные задачи, активнее занимался отныне оценкой мер, предпринимаемых или объявляемых государствами с целью более эффективной борьбы с терроризмом.
By continuing to use this website after we post any changes, you are consenting to our use of your information as provided in the modified Privacy Policy. Продолжая использовать наш сайт после опубликования изменений, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших данных в соответствии с измененными Правилами хранения конфиденциальной информации.
Appreciating the memory of a remarkable Odessan, and continuing the business he began, the Odessa Numismatics Museum in 1999 organized an exhibition of postcards and other historical documents which was given the name the Gallery "Old Odessa". Отдавая дань памяти замечательному одесситу, а также продолжая начатое им дело, Одесский музей нумизматики в 1999 году организовал экспозицию старинных открыток, получившую название галерея «Старая Одесса».
If they can develop a two-track policy framework aimed at facilitating economic reform inside North Korea while continuing international pressure for denuclearization, constructive engagement may be possible. Если же они смогут разработать программу действий в двух направлениях, помогая в проведении экономической реформы внутри Северной Кореи и продолжая оказывать международное давление по превращению страны в зону, свободную от ядерного оружия, то конструктивные отношения могут быть возможными.
We will also support the efforts to implement those goals by continuing our voluntary annual contributions for the activities of the United Nations Centre for Human Settlements in Nairobi. Мы будем поддерживать усилия по реализации этих целей, продолжая вносить свои добровольные ежегодные взносы на деятельность Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в Найроби. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я предоставляю слово Его Превосходительству гну Александру Шлапаку, заместителю министра экономики Украины.
Light, portable, which become a fashion accessory While continuing to design for Olivetti in the 1960s, Sottsass developed a range of objects which were expressions of his personal experiences traveling in the United States and India. Продолжая работать на Olivetti, в 1960-х Соттсасс разработал ряд объектов, в дизайне которых нашли отражения его впечатления от путешествий по США и Индии.
Or we could, of course, just get this little bit by continuing to import some Canadian and Mexican oil, or the ethanol the Brazilians would love to sell us. Мы можем обеспечить этот малый объем, продолжая импортировать канадскую и мексиканскую нефть, или этанол, который бразильцы с радостью нам продадут.
The council then imprisoned the other sons of Fasilides on Mount Wehni, continuing the practice Fasilides had revived. Затем совет заточил остальных сыновей Фасиледэса на горе Уохни-Амба, продолжая возрождённый Фасиледэсом обычай.
In January 2016, Rödl signed a deal as full-time coach of the German Basketball Federation, continuing as head coach of the A2 squad and serving as assistant to Chris Fleming with the men's national team. В январе 2016, Рёдль подписал соглашение с баскетбольной федерации Германии, продолжая быть главным тренером команды A2 и помощником тренера старшей сборной, Криса Флеминга.
The task is then reduced to recursively computing these hash tables for increasing n, starting from n=1 and continuing up to e.g. n=4. Задача сводится при этом к рекурсивному вычислению этих хеш-таблиц с повышеием n, начиная с n = 1 и продолжая до, например, n = 4.
Edward and Christine Craven-Walker licensed the product to a number of overseas markets whilst continuing to manufacture for the European market themselves under the original name of the company, Crestworth. Эдвард и Кристин Крэйвен Уолкер получили лицензию на продажу продукции на нескольких зарубежных рынках, продолжая производство светильников для европейского рынка, используя первоначальное название компании, Crestworth.
In February 2014 Crews stepped down as director of Columbia's Copyright Advisory Office, and joined a private law firm in Los Angeles, while maintaining ties to the university, and continuing as a faculty member in the Munich program. В феврале 2014 года Крюс ушёл с поста директора Консультативного бюро и присоединился к частной юридической фирме в Лос-Анджелесе, сохранив при этом связь с университетом, и продолжая участвовать в программе Мюнхена.
Since then we have produced a further ten glorious editions, including the magnificent Rothschild Miscellany and the exquisite Barcelona Haggadah, continuing our mission to achieve the highest possible standards in the art of facsimile production. С тех пор мы издали еще десять прекрасных манускриптов, включая великолепное Собрание Ротшильдов и непревзойденную Барселонскую Агаду, продолжая нашу миссию по достижению высочайшего стандарта в искусстве факсимиле.
It is unfair to give ever more power to a Scottish parliament while continuing to give Labour, which controls 41 Scottish constituencies in the House of Commons, disproportionate say over what happens in England. Несправедливо предоставлять больше власти шотландскому парламенту, при этом продолжая отдавать лейбористам, контролирующим 41 место от Шотландии в Палате общин, непропорционально большие полномочия в решении судеб Англии.
Starting on 10 April 1994, the armed forces of Armenia, continuing their aggression against Azerbaijan, have launched a new large-scale offensive deep in Azerbaijani territory in the direction of Geranboy, Terter and Agdam. Начиная с 10 апреля 1994 года вооруженные силы Армении, продолжая агрессию против Азербайджана, начали новое широкомасштабное наступление в глубь азербайджанских территорий на Геранбой-Тер-Тер-Агдамском направлениях.
By continuing to recruit candidates from national competitive examinations, the Secretary-General was seeking to sustain the lifeline of the core international civil service, a concern which was generally shared by Member States. Продолжая набор кандидатов из числа лиц, сдавших национальные конкурсные экзамены, Генеральный секретарь стремится поддержать костяк международной гражданской службы, что является проблемой, которая заботит все государства-члены.
In continuing to promote effective policies and specialized support for small and medium enterprise (SME) development, the focus of UNIDO services has been sharpened further to foster customized responses to the needs of different groups of countries and support institutions. Продолжая оказывать содействие осуществле-нию эффективной политики и оказанию специализи-рованной поддержки развитию МСП, ЮНИДО в рамках своих услуг сконцентрировала свое внимание на более целенаправленном удовлетворении особых потребностей различных групп стран и вспомога-тельных учреждений.
UNFPA is also expanding its successful collaboration with the European Commission. UNFPA welcomes this supplementary funding, while continuing to put emphasis on increasing core resources. ЮНФПА с удовлетворением отмечает получение таких дополнительных средств, продолжая в то же время делать упор на увеличении объема основных ресурсов.
The task is to achieve a higher success rate in a shorter time-span, while continuing to reject selective entry and ensuring that the diplomas retain their national standing. Продолжая отказываться от отбора абитуриентов при поступлении в университет и гарантируя национальный характер дипломов, следует способствовать более активному и более быстрому прогрессу в обучении.
The allegation was that the Government, continuing a practice of blatant embargo violations, had imported three to five unmanned aerial vehicles into its store of military aviation equipment in Darfur. Продолжая практику явного нарушения эмбарго в отношении оружия, правительство Судана перебросило в Дарфур, согласно полученной информации, три - пять беспилотных летательных аппаратов.
The Sudanese armed forces confronted them and drove them back, continuing to pursue remnants of them in the areas adjacent to the towns of Talodi and Kadugli. Вооруженные силы Судана вступили с ними в бой и вынудили их вернуться обратно, продолжая преследовать оставшуюся часть в районах, прилегающих к городам Талоди и Кадуги.
The national armed forces continue to retaliate with disproportionate measures by continuing their air strikes, which often have a fatal collateral impact on the civilian population. Национальные вооруженные силы по-прежнему прибегают к несоразмерным действиям в качестве ответа на действия противоположной стороны, продолжая наносить удары с воздуха, которые зачастую сопровождаются гибелью гражданского населения.