Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжая

Примеры в контексте "Continuing - Продолжая"

Примеры: Continuing - Продолжая
It recommended that the Government, while continuing its positive initiatives in many of these areas, invest more rigour in evaluating the outcomes of planned activities. Оно рекомендовало правительству проводить более тщательную оценку результатов запланированных мер, продолжая при этом позитивные инициативы во многих из этих областей.
The Department harnessed the power of new media and digital platforms while continuing to focus on traditional media, including print, radio and television. Департамент использует возможности новых средств массовой информации и цифровых платформ, продолжая уделять основное внимание традиционным средствам массовой информации, включая печатные средства, радио и телевидение.
He encouraged all the Parties to support the Committee's efforts to maintain the integrity of the Montreal Protocol by continuing their excellent record of reporting data early. Председатель призвал все Стороны поддержать усилия Комитета по обеспечению целостности Монреальского протокола, продолжая и впредь свою прекрасную практику заблаговременного представления данных.
Furthermore, the Office started developing an in-house solution for the rations management system, while continuing progress on the analysis phase of the global warden system. Кроме того, Управление приступило к разработке собственного решения для системы распределения пайков, продолжая при этом осуществлять анализ глобальной системы оповещения.
The Commission needs to consider how it can better support a wider range of post-conflict countries, while continuing meaningful engagement with countries presently on its agenda. Комиссия должна рассмотреть пути оказания более эффективной поддержки более широкому диапазону постконфликтных стран, продолжая свое практическое взаимодействие со странами, включенными в настоящее время в ее повестку дня.
The organization continued to play a key role in disseminating timely information to a wide range of stakeholders across the globe and focused specifically on electronic tools while continuing active outreach with the media. Организация продолжала играть ключевую роль в распространении актуальной информации среди широкого круга заинтересованных сторон во всем мире и уделяла особое внимание электронным средствам, продолжая активно взаимодействовать со средствами массовой информации.
Beyond 2012, while continuing to advance its work in the areas discussed in the present report, the Office will also seek to acknowledge the achievements of the last decade by promoting its work, both internally and externally. После 2012 года, продолжая развивать направления своей работы, рассмотренные в настоящем докладе, Канцелярия будет также стремиться закрепить достижения последнего десятилетия, пропагандируя свою деятельность как внутри организации, так и за ее пределами.
During the reporting period, UNSMIS sought to obtain confirmation of the conditions set out in Security Council resolution 2059 (2012), while continuing to seek all opportunities for dialogue in support of the Joint Special Envoy's six-point plan. В течение отчетного периода МООННС пыталась найти подтверждение условий, изложенных в резолюции 2059 (2012) Совета Безопасности, продолжая изыскивать любые возможности для проведения диалога в поддержку плана из шести пунктов Совместного специального посланника.
Unfortunately, developed States parties to the NPT, the main suppliers of nuclear high technology, have given rise to two dangerous impressions by continuing to apply a discriminatory, selective, highly restrictive and politically motivated approach in their nuclear cooperation with developing States parties. К сожалению, развитые государства - стороны ДНЯО, являющиеся основными поставщиками высоких ядерных технологий, продолжая применять в своем сотрудничестве с развивающимися государствами - участниками Договора дискриминационный, избирательный, крайне рестриктивный и политически мотивированный подход, создают два опасных впечатления.
By continuing to shift from a risk-averse to a more risk-managed approach, the United Nations is successfully positioning itself to more strategically leverage its normative strength and reputation towards influencing business behaviour, while respecting high standards of integrity. Продолжая переход от подхода неприятия рисков к подходу управления ими, Организация Объединенных Наций успешно позиционируется для более стратегического использования своего нормативного потенциала и репутации, чтобы влиять на деловые круги, соблюдая при этом высокие стандарты добросовестности.
In this respect, UNCTAD had a relevant role to play including in continuing to support countries in Africa in the structural transformation of their economies and diversification of their export products. В этой связи ЮНКТАД призвана играть соответствующую роль, в том числе продолжая оказывать странам Африки поддержку в проведении структурных преобразований их экономики и в диверсификации их экспортной продукции.
By continuing to use those crossings to import humanitarian assistance, the United Nations is violating its counter-terrorism resolutions, the most recent of which is Security Council resolution 2170 (2014). Организация Объединенных Наций, продолжая использовать эти контрольно-пропускные пункты для ввоза грузов гуманитарной помощи, нарушает свои резолюции по борьбе с терроризмом, в частности последнюю такую резолюцию - резолюцию 2170 (2014) Совета Безопасности.
In continuing this process, the Department of Field Support will take the broad range of peacekeeping needs into account, in order to best meet emerging requirements or shortages in other missions. Продолжая этот процесс, Департамент полевой поддержки будет учитывать широкий круг потребностей миротворческих операций, с тем чтобы наилучшим образом удовлетворять возникающие потребности или восполнять нехватку в других миссиях.
While continuing to self-insure against catastrophic or significant losses, the United Nations would also self-insure against the risk of small to medium losses. Продолжая осуществлять самострахование от критического или существенного ущерба, Организация Объединенных Наций также могла бы обеспечивать самострахование от небольшого и среднего ущерба.
While continuing denying its involvement and role in the conflict, the Government of Armenia openly claims its ownership and exercises effective control over the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. Продолжая отрицать свое участие и свою роль в конфликте, правительство Армении открыто заявляет свои притязания на Нагорно-Карабахский регион Азербайджанской Республики и установило эффективный контроль над этим регионом.
The Tanzania Investment Centre, which is the implementing partner of the Programme in the country, conducted new targeted capacity-building projects for selected suppliers in the tourism sector, while continuing its work in the agribusiness and mining sectors. Инвестиционный центр Танзании, являющийся партнером по осуществлению данной программы в своей стране, приступил к реализации ряда новых адресных проектов по укреплению потенциала отдельных поставщиков в туристическом секторе, продолжая при этом свою работу в сфере агробизнеса и добычи полезных ископаемых.
To ensure that these goals are met, the Office of the Prosecutor will continue to take measures to reduce the time necessary to complete the remaining trials and appeals, while continuing to allocate resources flexibly and to effectively manage staff attrition and downsizing. Для достижения этих целей Канцелярия Обвинителя будет продолжать принимать меры, с тем чтобы сократить время, необходимое для завершения оставшихся судебных и апелляционных процессов, продолжая при этом гибко распределять ресурсы и эффективно управлять процессом выбытия и сокращения персонала.
UNMIL also assisted the Government in strengthening governance and reconciliation, specifically in relation to electoral reform, land issues and the consolidation of State authority, while continuing its efforts to strengthen rule-of-law institutions. МООНЛ оказывала также помощь правительству в укреплении системы государственного управления и обеспечении примирения, особенно в связи с избирательной реформой, земельными вопросами и упрочением государственной власти, продолжая при этом работу по укреплению правоохранительных органов.
Freedom of movement under the Economic Community of West African States (ECOWAS) protocols, for example, allows refugees to take up the protection of their country of origin while continuing to live and work in another country in the region. Например, свобода передвижения, предусмотренная протоколами Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), позволяет беженцам пользоваться защитой своей страны происхождения, продолжая при этом жить и работать в другой стране региона.
OHCHR also helped to improve the conditions in two sub-standard temporary prisons (Pailin and Oddar Meanchey, by the installation of windows and the improvement of sanitation blocks, respectively), while continuing to urge the authorities to put in place long-term solutions. УВКПЧ также содействовало улучшению условий в двух не соответствующих нормам временных местах содержания под стражей (провинции Пайлин и Оддармеантьей) посредством установки окон и улучшения санитарных узлов соответственно, продолжая при этом призывать власти к внедрению долгосрочных решений.
Strengthened capacity will need to be accompanied by related legislation, increased accountability as well as more robust justice, judicial and correctional systems, while continuing to increase access to justice and security services in Liberia's counties. Наращивание потенциала необходимо будет укреплять посредством соответствующего законодательства, повышения подотчетности, а также более надежной системы правосудия, исправительных учреждений и судебной системы, одновременно продолжая расширять доступ к правосудию и службам безопасности в графствах Либерии.
Mr. Diaz Bartolome (Argentina) commended the efforts made by the Department of Public Information to develop new contents and use new technologies, while continuing to prioritize traditional means of communication. Г-н Диас Бартоломе (Аргентина) одобряет усилия, которые Департамент общественной информации предпринимает по разработке нового содержания и использованию новых технологий, продолжая при этом отдавать предпочтение традиционным средствам коммуникации.
Mr. Rahman (Bangladesh) said that efforts should be intensified to achieve the MDGs and targets yet to be attained, in particular in the least developed countries, while continuing to elaborate a new set of development goals. Г-н Рахман (Бангладеш) говорит о необходимости активизировать усилия по достижению ЦРТ и задач, которые еще не были выполнены, в особенности в наименее развитых странах, в то же время продолжая разрабатывать новый набор целей в области развития.
All members of the Task Force have a continuing role to play by working towards the goals of the Convention that relate to members' expertise, resource endowments and comparative advantage. Всем членам Целевой группы надлежит и впредь играть свою роль, продолжая работать над реализацией тех целей Конвенции, которые отвечают их опыту и знаниям, обеспеченности ресурсами и сравнительным преимуществам.
He pinpointed a range of activities undertaken by his Government to develop its transport infrastructure, including the intention of Thailand to become a regional hub for business, trade and investment and to contribute to sustainable development with continuing public transport projects. Он указал на ряд мероприятий, осуществленных его правительством в целях развития транспортной инфраструктуры, включая намерение Таиланда стать региональным центром бизнеса, торговли и инвестиций, а также внести вклад в устойчивое развитие, продолжая осуществлять проекты в области общественного транспорта.