Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжая

Примеры в контексте "Continuing - Продолжая"

Примеры: Continuing - Продолжая
It is hoped that the State will encourage more representation of women by continuing to push for the 30 a by improving education, whether formal, informal or non-formal, to advance the competence and capacity of women in politics. Есть надежда, что государство будет содействовать расширению представительства женщин, продолжая добиваться реализации 30-процентной квоты путем совершенствования как формального, так и неформального образования в целях повышения компетентности и потенциала женщин в политике.
Once again, although with delay, Portugal submits to the CERD a report on the application of this important Convention, thus complying with the new harmonised guidelines and, overall, continuing to engage in a frank dialogue with the Committee. Еще раз, хотя и с опозданием, Португалия представляет КЛРД доклад об осуществлении этой важной Конвенции, тем самым соблюдая новые согласованные руководящие принципы и в целом продолжая открытый диалог с Комитетом.
In addition, UNAMID worked with UNHCR to provide security and assistance to internally displaced persons and returnees by continuing to patrol internally displaced person camps, returnee villages and humanitarian convoys delivering assistance to returnees. Кроме того, ЮНАМИД совместно с УВКБ занималась оказанием помощи внутренне перемещенным лицам и беженцам и обеспечением их охраны, продолжая осуществлять патрулирование в лагерях для внутренне перемещенных лиц, деревнях, где живут возвращенцы, и сопровождая автоколонны, доставляющие гуманитарную помощь возвращенцам.
(b) Call on Governments to also recognize this and to take action to include women and girls in their decision-making processes, while continuing to foster female leadership through investing in girls' education. Ь) призываем правительства также признать этот факт и принять меры к вовлечению женщин и девочек в процессы принятия решений, продолжая при этом содействовать выдвижению женщин на руководящие роли путем вложения средств в образование девочек.
The parties had worked hard to establish a consensual modus operandi regarding the disputed list; to complete the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; and to dismantle the former armed groups, while continuing to work towards reunifying the country. Стороны приложили все силы к обеспечению согласованного образа действий в отношении списка разногласий; к завершению процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов; а также к роспуску бывших вооруженных групп, продолжая вести работу в направлении воссоединения страны.
So far one company has been excluded from the Government Pension Fund - Global based on the assessment that there is an unacceptable risk that the Fund will contribute to serious or systematic breaches of human rights and workers' rights by continuing to have investments in the company. К настоящему времени из Государственного пенсионного фонда - Глобального договора была исключена одна компания, на основе предположения о том, что, продолжая инвестировать средства в эту компанию, Фонд рискует оказаться среди тех, кто способствует серьезным или систематическим нарушениям прав человека и прав трудящихся.
She stressed that in continuing its valuable contribution to the cause of development, UNCTAD would remain the relevant institution dealing with trade and development and interrelated issues. Она подчеркнула, что, продолжая вносить свой ценный вклад в дело развития, ЮНКТАД останется весьма нужным учреждением, занимающимся вопросами торговли и развития и смежными вопросами.
Furthermore, it urges the State party to pay particular attention to the situation of internally displaced children and their families, while continuing to support their right to return voluntarily to their homes in safety and dignity. Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание положению детей, перемещенных внутри страны, и их семьям, продолжая при этом оказание содействия осуществлению их права на добровольное безопасное и достойное возвращение в свои дома.
76.27. Develop opportunities afforded by international cooperation to strengthen its capacities, notably in the fight against poverty, while continuing its development programmes (Algeria); 76.27 использовать возможности, предлагаемые международным сотрудничеством для укрепления собственного потенциала, в частности в борьбе с нищетой, продолжая при этом осуществление своих программ в области развития (Алжир);
The Special Rapporteur will focus on the situation of victims of terrorism and study the issue further while at the same time continuing to hold Governments to account, in a spirit of constructive and open dialogue, for other human rights violations in the context of countering terrorism. Специальный докладчик будет уделять особое внимание положению жертв терроризма и дополнительно изучать этот вопрос, продолжая в то же время настаивать на ответственности правительств (в духе конструктивного и открытого диалога) за другие нарушения прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
I am confident that, by continuing to work cooperatively and with flexibility, we can produce the first draft of an outcome document by the end of July 2008, which can then serve as the initial basis for a successful outcome of Doha. Я убежден в том, что, продолжая работать в духе сотрудничества и гибкости, мы сможем подготовить к концу июля 2008 года первый проект итогового документа, который сможет затем послужить первоначальной основой для достижения успешного результата в Дохе.
Requests UNODC to facilitate that role by continuing to present substantive, concise and timely briefings and, when appropriate, reports to all Member States. просит ЮНОДК содействовать выполнению этой роли, продолжая представлять сжатую и своевременную справочную информацию по вопросам существа и, при необходимости, доклады всем государствам-членам
While continuing to place the development agenda at the fore in international negotiations, the Group of 77 has been the leading voice of the South on the measures needed to minimize the adverse impact of global crises on developing countries. Продолжая уделять первоочередное внимание вопросам развития в рамках международных переговоров, Группа 77 стала рупором стран Юга в отношении мер, необходимых для смягчения негативных последствий глобального кризиса для развивающихся стран.
In its continuing effort to increase local capacity-building and in the interest of cost-saving, MINURSO has proposed that eight international posts and four United Nations Volunteer positions be converted to national posts in the 2008-2009 budget year. Продолжая свои усилия по наращиванию местного потенциала и в целях экономии средств, МООНРЗС предложила преобразовать в 2008/09 бюджетном году восемь международных должностей и четыре должности добровольцев Организации Объединенных Наций в национальные должности.
In short, China hopes that all members will work to preserve the hard-won momentum and favourable atmosphere in the Conference, continuing to engage in wide-ranging and transparent consultations with a view to reaching early agreement on a generally balanced programme of work and resuming substantive work. Короче говоря, Китай надеется, что все члены будут работать над сохранением с таким трудом обретенной динамики и благоприятной атмосферы на Конференции, продолжая включаться в широкие и транспарентные консультации с целью достижения скорейшего согласия по общесбалансированной программе работы и возобновления предметной работы.
The European Union would therefore abstain from voting on the draft resolution, while continuing to give its full support to the Human Rights Council and without taking any substantive position on its report or the recommendations contained therein. Поэтому Европейский союз воздержится при голосовании по данному проекту резолюции, продолжая при этом в полной мере поддерживать Совет по правам человека и не занимая никакой принципиальной позиции по его докладу или по содержащимся в нем рекомендациям.
It is now time to fully integrate the issue of biodiversity into the global ecological and economic agendas, while continuing to support biodiversity conservation, and integrating biodiversity across ecological and economic activities. Теперь пришло время полностью интегрировать проблему биоразнообразия в глобальные экологические и экономические программы, при этом продолжая оказывать поддержку сохранению биоразнообразия и включая аспекты биоразнообразия в мероприятия в области экологии и экономики.
(c) With respect to resource efficiencies, the Secretariat will continue to focus on managing the cost structure of peacekeeping by continuing its efforts at reducing resourcing requirements, absorbing price growth and successfully balancing mandate delivery against financial constraints. с) что касается эффективности использования ресурсов, то Секретариат будет и впредь уделять особое внимание регулированию структуры расходов на операции по поддержанию мира, продолжая прилагать усилия, направленные на сокращение потребностей в ресурсах, компенсируя рост цен и успешно соотнося выполнение мандата с финансовыми ограничениями.
There is an urgent need for financial support for the Trust Fund, and the Office is continuing to follow up outstanding pledges, encourage Member States to make donations and support upcoming initiatives to raise funds for the Trust Fund. Целевой фонд остро нуждается в финансовой поддержке, и Управление, продолжая работать над обеспечением выплаты остающихся объявленных взносов, призывает государства-члены делать добровольные взносы и в будущем поддерживать инициативы по привлечению средств в Целевой фонд.
(b) Member States should implement in spirit and in letter Security Council resolutions on women, peace and security, in addition to continuing to critically assess the effectiveness of existing policies; Ь) государствам-членам следует выполнять резолюции Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности в соответствии с их духом и буквой, продолжая при этом критически оценивать эффективность применяемых стратегий;
A small integrated security section has been established under the leadership of a chief security adviser in order to assess the security of United Nations personnel and premises during the transition while continuing to support current United Nations operations. Была создана небольшая комплексная секция по вопросам безопасности под руководством главного советника по вопросам безопасности, которой поручено проводить оценки безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций во время перехода, одновременно продолжая оказывать поддержку текущим операциям Организации Объединенных Наций.
Urges the United Nations Environment Programme and individual regional seas programmes to incorporate the strategic directions into their programmes of work, while continuing to implement decisions taken by their governing bodies. настоятельно призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде и отдельные программы по региональным морям учитывать эти стратегические направления в своих программах работы, продолжая при этом выполнять решения своих руководящих органов.
The Law separates functions of the state and local governments in providing social assistance, continuing the process of decentralising the organisation and provision of social assistance services that was started in 1994. Этот Закон разделяет функции государства и органов местного самоуправления в оказании социальной помощи, продолжая процесс децентрализации постановки дела и предоставления услуг социальной помощи, который был начат в 1994 году.
By continuing to use the site, you agree to any changes, and by providing continued access to the site we are providing you consideration for agreement to such changes. Продолжая использовать данный сайт, Вы соглашаетесь с любыми изменениями, и, предоставляя Вам постоянный доступ на этот сайт, мы предлагаем Вам рассмотреть возможность согласия с такими изменениями.
Carpet weaving, being one of the types of Uzbek arts and crafts, is inextricably linked with other kinds of Uzbek arts and crafts, continuing the tradition of other types of national fine art. Ковроделие, являясь одним из видов узбекского декоративно-прикладного искусства, неразрывно связано с другими видами декоративно-прикладного искусства узбеков, продолжая традиции других видов национального изобразительного искусства.