Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжая

Примеры в контексте "Continuing - Продолжая"

Примеры: Continuing - Продолжая
Efforts should be made to expedite and conclude the accession process of least developed countries, recognizing their trade, financial and development needs and capacities, while continuing to provide effective and adequate technical assistance. Следует приложить усилия к тому, чтобы ускорить и завершить процесс присоединения наименее развитых стран к Всемирной торговой организации, признав их потребности в сфере торговли и продолжая оказывать им эффективную и надлежащую техническую помощь.
Given that there was consensus about the magnitude and urgency of the problem, there had to be ways, she suggested, to take urgent action while continuing, if necessary, to think through the longer-term approach. Как она отметила, с учетом того, что существует консенсус относительно масштабов и остроты этой проблемы, мы должны изыскать возможности для принятия неотложных мер, продолжая в то же время, если это необходимо, анализировать возможный долгосрочный подход.
In October 2008, RET relocated its regional office from Peshawar, Pakistan, to Kabul, continuing to manage all programmes for returnee refugees and internally displaced persons in Afghanistan. В октябре 2008 года Фонд перевел свой региональный офис из Пешавара, Пакистан, в Кабул, продолжая выполнять все программы для возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц в Афганистане.
While continuing to utilize established means of communication, the Division expanded the use of social media platforms with the aim of enlarging its constituency and further broadening the global ownership of the United Nations. Продолжая использовать общепринятые средства связи, Отдел одновременно расширил применение социальных медийных платформ с целью увеличения своей аудитории и дальнейшей актуализации глобального характера деятельности Организации Объединенных Наций.
As a sign of its commitment, Bolivia had strengthened its cooperation, mainly with neighbouring countries, in joint prohibition operations, continuing its bilateral and multilateral efforts in Latin America and the Caribbean. В знак своей приверженности Боливия активизировала сотрудничество, в основном с соседними странами, в осуществлении совместных запретительных операций, продолжая участвовать в двусторонних и многосторонних усилиях в Латинской Америке и Карибском бассейне.
98.146. Seek the international assistance for strengthening the capabilities of the State structures and security institutions, while continuing its measures in this regard (Azerbaijan); 98.146 запросить международную помощь для укрепления потенциала государственных структур и учреждений безопасности, продолжая при этом принимать меры в этой связи (Азербайджан);
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to take the necessary measures to enable the Department to sharpen its strategic focus, continuing its work of planning already begun, through more explicit identification of its priorities and critical activities. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря принять необходимые меры, с тем чтобы Департамент мог сосредоточить внимание на своей стратегии, продолжая уже начатую работу по планированию, посредством более четкого определения своих приоритетов и принципиально важных видов деятельности.
The Afghan National Security Forces and the International Security Assistance Force (ISAF) have intensified and diversified their operations, continuing to clear areas from the insurgency. Афганские национальные силы безопасности и Международные силы содействия безопасности (МССБ) активизировали и диверсифицировали свои операции, продолжая освобождать от повстанцев новые районы.
Since early 2009, the Division has consolidated its resources for producing quality products and the delivery of client-centric services through strengthening research and analytical work, while continuing to perform its other core functions, such as advisory services at the country level. С начала 2009 года Отдел консолидировал свои ресурсы для подготовки качественных продуктов и оказания ориентированных на клиента услуг за счет активизации исследовательской и аналитической работы, продолжая при этом выполнять свои остальные основные функции, например предоставлять консультационные услуги на страновом уровне.
The study concluded that the GPP needed to systematically support country ownership, align and harmonize their assistance, and make good use of mutual accountability frameworks, while continuing their emphasis on achieving results. Исследование показало, что ГПП должны на систематической основе поддерживать национальную ответственность, координировать и согласовывать предоставляемую ими помощь, а также эффективно использовать принципы взаимной подотчетности, продолжая при этом делать акцент на достижении результатов.
By continuing to focus on the implementation of CAADP as the regional approach to enhancing agriculture-led economic growth, African countries will, in the long run, successfully reduce extreme poverty and food and nutrition insecurities and enable the expansion of exports of agricultural commodities and products. Продолжая уделять внимание осуществлению КПРСХА в качестве регионального подхода к ускорению экономического роста с упором на сельское хозяйство, африканские страны в долгосрочной перспективе сумеют уменьшить крайнюю нищету и отсутствие продовольственной и питательной безопасности и расширить экспорт сельскохозяйственных товаров и сельскохозяйственной продукции.
While continuing to respond to the demands of partners, UNV focussed its resources on crisis prevention and recovery, delivery of basic services, environment and climate change, post-conflict governance, electoral processes, and humanitarian response. Продолжая откликаться на требования партнеров, ДООН сосредоточили свои ресурсы на предотвращении кризисов и выходе из них, предоставлении базовых услуг, окружающей среде и изменении климата, постконфликтном управлении, процессах проведения выборов и гуманитарном реагировании.
The Administrator recognizes that, while continuing to engage actively in peacekeeping missions, UNV will also expand engagement in peacebuilding, where volunteerism can provide an effective tool for strengthening social fabric torn apart by conflict. Администратор признает, что, продолжая активно участвовать в миротворческих миссиях, ДООН будут также расширять свою деятельность в области миростроительства, в которой добровольчество может стать эффективным инструментом для укрепления социальной структуры, разрушенной конфликтом.
Despite the challenges, the Community was committed to achieving its social development goals, continuing to implement initiatives under the Regional Indicative Strategic Development Plan and related regional protocols and declarations. Несмотря на препятствия Сообщество намерено достичь своих целей в области социального развития, продолжая осуществлять инициативы в рамках Ориентировочного стратегического плана регионального развития и осуществления региональных деклараций и протоколов к ним.
Moreover, the Strategic Approach invited "industry... to provide resources, including in-kind contributions, for the implementation of Strategic Approach objectives, continuing and building upon its initiatives on good corporate social and environmental responsibility". Кроме того, в Стратегическом подходе содержится предложение к промышленности"... предоставлять ресурсы, в том числе взносы натурой, для достижения целей Стратегического подхода, продолжая осуществлять и развивая свои инициативы, касающиеся соответствующей корпоративной ответственности за решение социальных и экологических вопросов".
The Government had taken immediate measures to restore law and order, exercising full restraint, and vowed to bring the perpetrators to justice, while continuing to work with the international community in a transparent and non-discriminatory manner for the relief and rehabilitation of both communities. Правительство приняло срочные меры по восстановлению законности и порядка, в полной мере проявляя сдержанность, и пообещало привлечь виновных к ответственности, продолжая при этом работать с международным сообществом в прозрачной и недискриминационной манере для оказания помощи и восстановления обеих общин.
The Azeri propaganda machine is again busy promoting false accusations and falsified facts to the broad international community and its own citizens with slanderous statements directed at Armenia and NKR, while continuing to fuel hatred for Armenians. Азербайджанская пропагандистская машина, продолжая разжигать ненависть к армянам, снова распространяет в широких кругах мировой общественности и среди собственных граждан ложные обвинения и сфальсифицированные факты, выступая с клеветническими заявлениями в адрес Армении и НКР.
As another example, in Uganda, UNHCR worked with members of the Protection Cluster, continuing to advocate freedom of movement outside IDP camps and to develop protection monitoring systems within them. В качестве еще одного примера следует упомянуть о том, что в Уганде УВКБ проводило работу с членами кластера по обеспечению защиты, продолжая отстаивать принцип свободы перемещения за пределами лагерей ВПЛ и развивать системы мониторинга защиты в лагерях.
Mr. Kemp (Australia), continuing his statement, said that his delegation was appalled by the regime's violent response to peaceful protests and the suppression of the pro-democracy movement. Г-н Кемп (Австралия), продолжая свое выступление, говорит, что делегацию Австралии потрясла жестокая реакция режима на мирные протесты и подавление им движения за демократию.
For that purpose, ESCAP has undertaken activities aimed at promoting the accession of ESCAP member States to the World Trade Organization while continuing to assist all its members in effective participation in the Doha negotiations. С этой целью ЭСКАТО проводит работу по содействию вступлению ее государств-членов во Всемирную торговую организацию, продолжая помогать всем своим членам эффективно участвовать в Дохийских переговорах.
In that regard, the States parties should strive to identify points of convergence while continuing their deliberations on contentious issues and avoid rushing to adopt solutions that were neither workable nor achievable. В этом отношении представитель Пакистана полагает, что государства-участники должны постараться вычленить точки сближения, продолжая свои дебаты по спорным вопросам, и избегать поспешного принятия решений, которые не могут быть ни жизнеспособными, ни осуществимыми.
UNCTAD could contribute to the above processes by continuing its research into, and analysis of, this evolving phenomenon, the results of which it could make available or disseminate through reports, case studies, and meetings and other international forums. ЮНКТАД могла бы способствовать развитию указанных процессов, продолжая изучение и анализ этого динамичного явления с представлением или распространением результатов этой работы, например, в рамках докладов, тематических исследований и на заседаниях и других международных форумах.
While continuing and strengthening efforts to achieve universal access to antiretrovirals, countries should urgently undertake initiatives to improve the prevention, diagnosis and treatment of TB in order to reduce the unacceptable burden of TB among people living with HIV. Продолжая и укрепляя усилия по обеспечению всеобщего доступа к антиретровирусным препаратам, страны должны срочно приступить к реализации инициативы по улучшению профилактики, диагностики и лечения туберкулеза, чтобы сократить неприемлемые показатели заболеваемости туберкулезом среди ВИЧ-инфицированных.
In this regard, the Special Rapporteur will continuously engage with Governments in order to share expertise and advocate the implementation of anti-racism policies while, at the same time, continuing to carry out his key role of monitoring and reporting on human rights violations. В этой связи Специальный докладчик будет постоянно взаимодействовать с правительствами в целях обмена специальными знаниями и содействия проведению в жизнь политики в области борьбы с расизмом, продолжая при этом играть свою ключевую роль в деле отслеживания нарушений прав человека и представления соответствующих докладов.
In 2008, ESCAP, continuing a long-term practice, provided five fellowships for Government officials from developing countries to attend the training course of the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific. В 2008 году ЭСКАТО, продолжая давнюю практику, предоставила пять стипендий правительственным чиновникам из развивающихся стран для прохождения курса обучения в Учебном центре космической науки и техники в Азии и районе Тихого океана.