Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжая

Примеры в контексте "Continuing - Продолжая"

Примеры: Continuing - Продолжая
Continuing the demonstrations at various points along the buffer zone, they attempted to violate our borders at the Ledra Palace checkpoint in Nicosia. Продолжая свои демонстрации на различных участках вдоль буферной зоны, они попытались нарушить нашу границу в районе контрольно-пропускного пункта у дворца Ледра в Никосии.
Continuing a series of workshops, UNU launched its programme to focus on land degradation issues faced in two priority ecosystems: deserts and mountains. Продолжая проводить практикумы, УООН начал осуществление своей программы по рассмотрению проблем деградации земельных ресурсов в рамках двух приоритетных экосистем: пустыни и горы.
Continuing his consideration of the question of persons who may be expelled, Martini wrote: Продолжая рассмотрение вопроса о лицах, которые могут быть высланы, Мартини далее писал:
Continuing steady growth since 2002, the world economy expanded by 5.4 per cent in 2006. Продолжая свой рост, не прекращающийся с 2002 года, мировая экономика выросла в 2006 году на 5,4%.
Continuing to combat Holocaust denial, the Department distributed teaching guidelines on combating anti-Semitism, which were developed by the Office for Democratic Institutions and Human Rights in Warsaw. Продолжая оказывать противодействие отрицанию Холокоста, Департамент распространил методические руководящие указания по борьбе с антисемитизмом, которые были разработаны Бюро по демократическим институтам и правам человека в Варшаве.
Continuing the trend from 2010, States have made advances towards addressing the specific needs and experiences of girls within child protection laws, policies and services, but the large majority remain gender-blind. Продолжая тенденцию, возникшую с 2010 года, государства добились прогресса в деле учета конкретных потребностей и опыта девочек в том, что касается законов, политических мер и услуг по защите детей, но все же подавляющее большинство из них не учитывает гендерные аспекты.
Continuing from 2001, UNIFEM paid special attention to closely linking reporting, evaluations and assessments to learning, strategic planning and programme development. Продолжая свою начатую в 2001 году деятельность, ЮНИФЕМ уделял особое внимание сообщениям, прогнозам и оценкам в целях получения информации, стратегического планирования и разработки программ.
Continuing its technical advisory role, UN-Habitat offered services to 21 Governments and partners addressing human settlements facing or recovering from crises. Продолжая предоставлять техническую консультативную помощь, ООН-Хабитат оказала 21 правительству и партнеру, занимающемуся вопросами населенных пунктов, помощь в обеспечении готовности к кризисным ситуациям и ликвидациях их последствий.
Continuing to draw attention to the dynamic relationship between land-based activities and the health of coastal habitats and the world's seas and oceans, UNEP will assist countries in properly managing selected sites. Продолжая привлекать внимание к динамической взаимосвязи между наземной деятельностью и состоянием прибрежных сред обитания и мировых океанов и морей, ЮНЕП будет оказывать странам помощь в организации должного управления отобранными участками.
Continuing the introduction, the Chair recalled that the draft risk profile on short-chained chlorinated paraffins had been discussed at a number of previous meetings of the Committee, at which views had differed on how best to deal with the chemicals. Продолжая представление данного вопроса, Председатель напомнил о том, что проект характеристики рисков короткоцепных хлорированных парафинов обсуждался на ряде предыдущих совещаний Комитета, причем мнения о наилучших способах решения проблемы данных химических веществ расходились.
Continuing its analyses on issues regarding trade preferences, UNCTAD produced a report titled Rules of Origin and Origin Procedures Applicable to Exports from Least Developed Countries. Продолжая свой анализ проблем торговых преференций, ЮНКТАД подготовила доклад "Правила происхождения и процедуры определения происхождения, применимые к экспорту наименее развитых стран".
Continuing to turn a blind eye to their need for and entitlement to protection will continue to cast shadows of doubt on the very credibility and viability of our principles. Продолжая закрывать глаза на их необходимость в защите и их право на защиту, мы будем продолжать ставить под сомнение саму надежность и жизнеспособность наших принципов.
Continuing its close collaboration and dialogue with the Office of the High Commissioner for Human Rights and maintaining its financial support at its current level; Продолжая свое сотрудничество и свой тесный диалог с Управлением Верховного комиссара и сохраняя на нынешнем уровне оказываемую финансовую поддержку;
Continuing on towards Hill 44 against light opposition, the Americans captured the rest of the Sea Horse by nightfall, cutting off Japanese forces in the Gifu. Продолжая движение к высоте 44, встречая слабое сопротивление, американцы захватили остальную часть Морского Конька к наступлению темноты, отрезав японские войска на Гифу.
Continuing traditions of T.Shevchenko, he played a great role in the struggle for realism, folk-orientedness, ideological content of the Ukrainian literature and dramatic art. Продолжая традиции Т. Шевченко, он сыграл большую роль в борьбе за реализм, народность, идейность украинской литературы и театрального искусства.
Continuing the policies of his predecessor, Michael III (842-867), he showed great care to the fleet, and as a result, successive victories followed. Продолжая политику своего предшественника, Михаила III (842-867), он уделил большое внимание флоту, и в результате последовало несколько важных побед.
Continuing our firm policy of strengthening good-neighbourliness and developing all around mutually advantageous cooperation with the Baltic States, we propose to structure our relations on a solid basis of mutual security and confidence. Продолжая твердый курс на укрепление добрососедства и развитие всестороннего взаимовыгодного сотрудничества с государствами Балтии, мы предлагаем строить наши отношения на прочной основе взаимной безопасности и доверия.
Continuing its efforts to promote peace and disarmament education, the Regional Centre contributed substantively to the student presentations on international issues, held in Saitama city, Japan, in August 2012. Продолжая свою работу по содействию просвещению в области мира и разоружения, Региональный центр внес существенный вклад в организацию презентаций учащихся по международной проблематике в Сайтаме, Япония, в августе 2012 года.
Continuing a programme to develop trainers for the National Prisons Service, 15 tutors trained by UNMISS have themselves trained 35 prison managers at the Prisons Training Academy in Juba. Продолжая реализацию программы подготовки инструкторов для национальной службы исполнения наказаний, 15 обученных МООНЮС преподавателей сами подготовили 35 начальников тюрем в академии для подготовки работников пенитенциарной системы в Джубе.
Continuing its commitment to providing updated multilingual content on the United Nations website (), the Department added more than 11,000 new pages in the six official languages. Продолжая работу по размещению на веб-сайте Организации Объединенных Наций () новых материалов на разных языках, Департамент добавил более 11000 новых страниц на всех шести официальных языках.
Continuing from 2013, the IEO will continue its thorough review of the evaluation methodologies used in carrying out ADRs with a view to strengthening UNDP county-level evaluation and aligning the process to the new strategic plan. Продолжая деятельность, начатую в 2013 году, НУВО, в целях совершенствования оценок ПРООН на страновом уровне и согласования этого процесса с новым стратегическим планом, продолжит тщательное рассмотрение методик оценки, используемых при выполнении ОРР.
Continuing the direction outlined in the mid-term review and recognizing that UNOPS responds to partner needs, the organization will focus its efforts on its core areas of mandate and expertise: project management, infrastructure and procurement. Продолжая курс, намеченный в среднесрочном обзоре, и признавая, что действия ЮНОПС зависят от потребностей партнеров, организация намерена сосредоточить усилия на основных областях своего мандата и сферы компетенции: управление проектами, инфраструктура и закупки.
Continuing to employ that man, after I specifically asked you to fire him! Продолжая нанимать человека, после того, как я просила тебя уволить его!
Continuing to expand the range of on-line partners, the company Irikom acted as an sms-aggregator for 3D on-line game "Fabrica Futbola" (). Продолжая расширять круг on-line партнеров, компания Ириком выступила в качестве sms-агрегатора для 3D on-line игры «Фабрика Футбола» ().
Continuing a long-standing partnership with Channel 4, Dawkins participated in a five-part television series, Genius of Britain, along with fellow scientists Stephen Hawking, James Dyson, Paul Nurse, and Jim Al-Khalili. Продолжая сотрудничество с каналом Channel 4, Докинз принял участие в телевизионном документальном сериале The Genius of Britain вместе с такими учёными, как Стивен Хокинг, Джеймс Дайсон, Пол Нерс и Джим Аль-Халили.